raspap-webgui/fr/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po

731 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
2020-04-06 09:29:26 +02:00
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 07:29\n"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "RaspAP Wifi Portail de Configuration"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Toggle navigation"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Basculer la navigation"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "RaspAP Wifi Portal"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "RaspAP Wifi Portail"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Dashboard"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Tableau de bord"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "WiFi client"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Client WiFi"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Hotspot"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Hotspot"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Networking"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Réseau"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "DHCP Server"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Server DHCP"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "OpenVPN"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "OpenVPN"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "TOR proxy"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Proxy TOR"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Authentication"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Authentification"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Change Theme"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Change Thème"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "System"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Système"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "About RaspAP"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "À propos de RaspAP"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres d'authentification"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "New passwords do not match"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Username must not be empty"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas être vide"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Admin password updated"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Mot de passe admin modifié"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Failed to update admin password"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Erreur durant la mise à jour du mot de passe admin"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Old password does not match"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Username"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Nom d'utilisateur"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Old password"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Ancien mot de passe"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "New password"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Nouveau mot de passe"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Repeat new password"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Répéter le nouveau mot de passe"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres du client"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "SSID"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "SSID"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Channel"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Canal"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Security"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Sécurité"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Passphrase"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Phrase secrète"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Wifi settings updated successfully"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres Wifi mis à jour avec succès"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Les paramètres Wifi sont mis à jour mais ne peuvent pas redémarrer (impossible d'exécuter 'wpa_cli reconfigure')"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Wifi settings failed to be updated"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Les paramètres Wifi n'ont pas été mis à jour"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Failed to update wifi settings"
2020-04-05 21:06:06 +02:00
msgstr "échec de la mise a jour des paramètres wifi"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Rescan"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Actualiser"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Update"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Mettre à jour"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Add"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Ajouter"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Delete"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Effacer"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Show"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Montrer"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Hide"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Dissimuler"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Not configured"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Pas configuré"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "<strong>Remarque:</strong> Les points d'accès WEP apparaissent comme 'ouverts'. RaspAP ne prend actuellement pas en charge la connexion via WEP"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations d'interface"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Interface Name"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Nom de l'interface"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "IPv4 Address"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Adresse IPv4"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "IPv6 Address"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Adresse IPv6"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Subnet Mask"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Masque de sous-réseau"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Mac Address"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Adresse Mac"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Interface Statistics"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Statistiques d'interface"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Received Packets"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paquets reçus"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Received Bytes"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Octets reçus"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Transferred Packets"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paquets transférés"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Transferred Bytes"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Octets transférés"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Wireless Information"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations sans fil"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Connected To"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Connecté à"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "AP Mac Address"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "AP Mac Adresse"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Bitrate"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Débit binaire"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Signal Level"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Niveau du signal"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Transmit Power"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Puissance de transmission"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Frequency"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Fréquence"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Link Quality"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Qualité de lien"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations fournies par ip et iw, et par le system"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "No MAC Address Found"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Aucune adresse MAC trouvée"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "No IP Address Found"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Aucune adresse IP trouvée"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "No Subnet Mask Found"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Aucun masque de sous-réseau trouvé"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "No Data"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Pas de données"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Not connected"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Non connecté"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Interface is up"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "L'interface est active"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Interface is down"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "L'interface est arrêté"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Interface already down"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Interface déjà arrêté"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Start wlan0"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Démarrer wlan0"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Stop wlan0"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Arrêtez wlan0"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Connected Devices"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Appareils connectés"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres du serveur DHCP"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Client list"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Liste des clients"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Interface"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Interface"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "DNS Server"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Serveur DNS"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Starting IP Address"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Adresse IP de départ"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Ending IP Address"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Adresse IP de fin"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Static Leases"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Bail statique"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Add static DHCP lease"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Ajouter un bail DHCP statique"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Lease Time"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Temps de bail"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Interval"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Intervalle"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Active DHCP leases"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Baux DHCP actifs"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Expire time"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Temps d'expiration"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "MAC Address"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Adresse Mac"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Host name"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Nom d'hôte"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Client ID"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "ID du client"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Information provided by Dnsmasq"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations fournies par Dnsmasq"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Stop dnsmasq"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Arrêtez dnsmasq"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Start dnsmasq"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Démarrer dnsmasq"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Configuration de Dnsmasq mise à jour avec succès"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "dnsmasq already running"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Dnsmasq est déjà en cours d'exécution"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Successfully started dnsmasq"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Dnsmasq lancé avec succès"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Failed to start dnsmasq"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Erreur durant le démarrage de Dnsmasq"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Dnsmasq arrêté avec succès"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Failed to stop dnsmasq"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Erreur durant l'arrêt de Dnsmasq"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "dnsmasq already stopped"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "dnsmasq déjà arrêté"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Dnsmasq is running"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Dnsmasq est en cours d'exécution"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Dnsmasq is not running"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Dnsmasq n'est pas en fonctionnement"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Upstream DNS servers"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Serveurs DNS amont"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Uniquement les serveurs DNS de requête configurés ci-dessous"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Activer cette option si tu veux que RaspAP <b>envoie des requêtes DNS aux serveurs configurés ci-dessous exclusivement</b>. Par défaut, RaspAP utilise aussi les serveurs de noms du serveur DHCP amont."
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Cette option ajoute <code>no-resolv</code> à la configuration dnsmasq."
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Add upstream DNS server"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Ajouter un serveur DNS amont"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Format"
2020-04-05 21:06:06 +02:00
msgstr "Format"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Choose a hosted server"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Choisissez un serveur hébergé"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Log DHCP requests"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Journaliser les requêtes DHCP"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Log DNS queries"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Journaliser les requêtes DNS"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "De base"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Advanced"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Avancé"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Basic settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres de base"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Wireless Mode"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Mode sans fil"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Security settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Les paramètres de sécurité"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Security type"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Type de sécurité"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Encryption Type"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Type de chiffrement"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "PSK"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "PSK"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Advanced settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Réglages avancés"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Country Code"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Code pays"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Information provided by hostapd"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations fournies par hostapd"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Attempting to start hotspot"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Tentative de démarrage du hotspot"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Attempting to stop hotspot"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Tentative d'arrêt du hotspot"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "HostAPD is not running"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "HostAPD n'est pas en cours d'exécution"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "HostAPD is running"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "HostAPD est en cours d'exécution"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Le SSID doit avoir entre 1 et 32 caractères"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "La phrase d'authentification WPA doit comporter entre 8 et 63 caractères"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Unknown interface"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Interface inconnue"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Country code must be blank or two characters"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Le code du pays doit être vide ou deux caractères"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres de hotspot WI-FI enregistrés"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Impossible d'enregistrer le réglage du hotspot Wi-Fi"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Start hotspot"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Démarrer le point d'accès"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Stop hotspot"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Arrêté le point d'accès"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Restart hotspot"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Redémarrer le point d'accès"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Enable logging"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Activer la journalisation"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Logfile output"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Sortie de journal"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "WiFi client AP mode"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Mode AP client WiFi"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Bridged AP mode"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Mode AP ponté"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Hide SSID in broadcast"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Masquer le SSID en diffusion"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Maximum number of clients"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Nombre maximum de clients"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "l'option max_num_sta de hostapd. La valeur par défaut et maximum est 2007. Si vide ou 0, la valeur par défaut s'applique."
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Sommaire"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Current settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres actuels"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Default Gateway"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Passerelle par défaut"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Alternate DNS Server"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Serveur DNS alternatif"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Adapter IP Address Settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres d'adresse IP de l'adaptateur"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Enable Fallback to Static Option"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Activer la repli vers l'option statique"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Static IP"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "IP statique"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Enabled"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Activée"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Disabled"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Désactivée"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Static IP Options"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Options d'IP statique"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Apply settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Appliquer les paramètres"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Information provided by /sys/class/net"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations fournies par /sys/class/net"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/system.php
msgid "System Information"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations du système"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Language"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Langue"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Language settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres de langue"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Select a language"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Sélectionnez une langue"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Language setting saved"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètre de langue enregistré"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Console"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Console"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Hostname"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Nom d'hôte"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Pi Revision"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Révision Pi"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Uptime"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Durée de fonctionnent"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Memory Used"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Mémoire utilisée"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "CPU Load"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Charge du processeur"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Reboot"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Redémarrer"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Shutdown"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Arrêt"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "System Rebooting Now!"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Redémarrage du système maintenant !"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "System Shutting Down Now!"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Arrêt du système maintenant !"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres des thèmes"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Select a theme"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Sélectionnez un thème"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Utilisation des données"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Data usage monitoring"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Surveillance de l'utilisation des données"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Hourly traffic amount"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Trafic horaire"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Daily traffic amount"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Trafic journalier"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Monthly traffic amount"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Trafic mensuel"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Hourly"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Horaire"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Daily"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Journalier"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Monthly"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Mensuel"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "interface"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "interface"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "date"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "date"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Send MB"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Envoyez les MB"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Receive MB"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Recevoir les MB"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Information provided by vnstat"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations fournies par vnstat"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Chargement de {0} graphique de bande passante"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Affichage de {0} à {1} des {2} entrées"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "OpenVPN n'est pas en cours d'exécution"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "OpenVPN est en cours d'exécution"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Server settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres du serveur"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration OpenVPN (.ovpn)"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Client Log"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Journal client"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Port"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Port"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Protocol"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Protocole"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Root CA certificate"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Certificat de l'autorité de certification source"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Server certificate"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Certificat du serveur"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres Diffie Hellman"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "KeepAlive"
2020-04-05 21:06:06 +02:00
msgstr "Maintenir en vie"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Server log"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Journal du serveur"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Démarrer OpenVPN"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Arrêter OpenVPN"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations fournies par openvpn"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Essai de démarrage d'openvpn"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Essai d'arrêt d'openvpn"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "TOR n'est pas en cours d'exécution"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "TOR is running"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "TOR est en cours d'exécution"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Relay"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Relais"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Relay settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Paramètres du relais"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Nickname"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Surnom"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Address"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Adresse"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Start TOR"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Démarrer TOR"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Stop TOR"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Démarrer TOR"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Information provided by tor"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations fournies par TOR"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Essai de démarrage de TOR"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Essai d'arrêt de TOR"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Le mode AP ponté est activé. Pour le nom d'hôte et l'IP, consultez la page d'administration de votre routeur."
2020-04-05 09:35:21 +02:00
#: common form controls
msgid "Save settings"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Enregistrer les paramètres"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Refresh"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Recharger"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "running"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "en cours d'exécution"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "stopped"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "arrêté"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Remove"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "arrêté"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "up"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "vers le haut"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "down"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "vers le bas"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "adblock"
2020-04-05 21:06:06 +02:00
msgstr "AdBlock"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Ad Blocking"
2020-04-05 21:06:06 +02:00
msgstr "Blocage de la pub"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Start Ad Blocking"
2020-04-05 21:06:06 +02:00
msgstr "Lancer le blocage des publicités"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Restart Ad Blocking"
2020-04-05 21:06:06 +02:00
msgstr "Redémarrer le blocage des publicités"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Blocklist settings"
2020-04-05 21:06:06 +02:00
msgstr "Paramètres anti-spam"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Enable blocklists"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Activer les listes noires"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Activer cette option si tu veux que RaspAP <b>bloque les requêtes DNS pour les publicités, le suivi et d'autres déchets virtuels</b>. Les listes de blocage sont rassemblées à partir de sources multiples, activement maintenues et mises à jour automatiquement, nettoyées, optimisées et modérées quotidiennement."
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Cette option ajoute <code>conf-file</code> et <code>addn-hosts</code> à la configuration de dnsmasq."
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Choose a blocklist provider"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Choisir un fournisseur de liste noire"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
2020-04-06 09:29:26 +02:00
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr ""
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr ""
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Update now"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Mettre à jour"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Statistics"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Statistiques"
2020-04-05 09:35:21 +02:00
msgid "Information provided by adblock"
2020-04-05 10:54:06 +02:00
msgstr "Informations fournies par adblock"
2020-04-05 09:35:21 +02:00