2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
2020-04-06 09:29:41 +02:00
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 07:29\n"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Portal de cofiguracion de RaspAP wifi"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Toggle navigation"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Interrutor de navegacion"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "RaspAP Wifi Portal"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Portal de RaspAP wifi"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Dashboard"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Tablero"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "WiFi client"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Cliente wiFi"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Hotspot"
msgstr ""
msgid "Networking"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Red de trabajo"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "DHCP Server"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Servidor DHCP"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "OpenVPN"
msgstr ""
msgid "TOR proxy"
msgstr ""
msgid "Authentication"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Autentificacion"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Change Theme"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Cambiar tema"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "System"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Sistema"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "About RaspAP"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Acerca de RaspAP"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Ajustes de autenticación"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "New passwords do not match"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Nueva contraseña no coincide"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Username must not be empty"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Usuario no puede estar vacio"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Admin password updated"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Contraseña de usuario actualizado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Failed to update admin password"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Actualizacion de contraseña de administrador fallida"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Old password does not match"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Contraseña anterior no coincide"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Username"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Usuario"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Old password"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Contraseña anterior"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "New password"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Nueva contraseña"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Repeat new password"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Repetir nueva contraseña"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion de Cliente"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "SSID"
msgstr ""
msgid "Channel"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Canal"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Security"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Seguridad"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Passphrase"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Contraseña"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Wifi settings updated successfully"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "La configuration Wifi actualizada exitosamente"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion Wifi actualizado pero no se puede reiniciar (no se puede ejecutar 'wpa_cli reconfigure')"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Wifi settings failed to be updated"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion Wifi fallo en ser actualizada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Failed to update wifi settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Fallo la actualizacion de la configuracion wifi"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Rescan"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Re-escanerar"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Update"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Actualizar"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Add"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Agregar"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Delete"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Eliminar"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Show"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Mostrar"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Hide"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Ocultar"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Not configured"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "No configurado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "<strong>Nota:</strong> Punto de acceso WEP aparece como 'Abierto'. RaspAP actualmente no soporta conecciones WEP"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Informacion de interfaz"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Interface Name"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Nombre de interfaz"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "IPv4 Address"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dirección IPv4"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "IPv6 Address"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dirección IPv6"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Subnet Mask"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Mascara de subred"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Mac Address"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Direccion MAC"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Interface Statistics"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Estadisticas de Interfaz"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Received Packets"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Paquetes Recibidos"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Received Bytes"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Bytes Recibidos"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Transferred Packets"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Paquetes Trasnferidos"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Transferred Bytes"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Bytes Trasnferidos"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Wireless Information"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Informacion Inalambrica"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Connected To"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Conectado a"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "AP Mac Address"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Direccion MAC del AP"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Bitrate"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Bitraje"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Signal Level"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Nivel de Señal"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Transmit Power"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Poder de Transmision"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Frequency"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Frecuencia"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Link Quality"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Calidad del Enlace"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Informacion obtenida de ip y iw y del system"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "No MAC Address Found"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dirección MAC no encontrada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "No IP Address Found"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dirección IP no encontrada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "No Subnet Mask Found"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Mascara de subred no encontrada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "No Data"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "No datos"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Not connected"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "No connectado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Interface is up"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Interfaz conectada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Interface is down"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Interfaz caida"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Interface already down"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "La Interfaz ya se encuentra abajo"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Start wlan0"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Iniciar wlan0"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Stop wlan0"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Detener wlan0"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Connected Devices"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dispositivos conectados"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Ajustes de servidor DHCP"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Client list"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Lista de Clientes"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Interface"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Interfaz"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "DNS Server"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Servidor DNS"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Starting IP Address"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dirección IP de incio"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Ending IP Address"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dirección IP final"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Static Leases"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Asignaciones estáticas"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Add static DHCP lease"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Agregar arrendamiento DHCP estático"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Lease Time"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Tiempo de Renta"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Interval"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Intervalo"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Active DHCP leases"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "DHCP Rentados Activo"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Expire time"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Tiempo de Expiracion"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "MAC Address"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dirección MAC"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Host name"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Nombre de Host"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Client ID"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "ID de Cliente"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Information provided by Dnsmasq"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Informacion obtenida de Dnsmasq"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Stop dnsmasq"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Detener dnsmasq"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Start dnsmasq"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Iniciar dnsmasq"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion de dnsmasq actualizada exitosamente"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "dnsmasq already running"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "dnsmasq se encuetra iniciada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Successfully started dnsmasq"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Inicio exitoso de dnsmasq"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Failed to start dnsmasq"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Fallo el inicio de dnsmasq"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "dnsmasq detenido exitosamente"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Failed to stop dnsmasq"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Fallo en deterner dnsmasq"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "dnsmasq already stopped"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "dnsmasq ya esta detenido"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Dnsmasq is running"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dnsmasq esta iniciado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Dnsmasq is not running"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dnsmasq no esta iniciado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr ""
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr ""
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr ""
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr ""
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr ""
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "Choose a hosted server"
msgstr ""
msgid "Log DHCP requests"
msgstr ""
msgid "Log DNS queries"
msgstr ""
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Basico"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Advanced"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Avanzado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Basic settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuraciones Basicas"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Wireless Mode"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Modo Inalambrico"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Security settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion de Seguridad"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Security type"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Tipos de Seguridad"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Encryption Type"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Tipo de Encriptacion"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "PSK"
msgstr ""
msgid "Advanced settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion Avanzada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Country Code"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Codigo de Pais"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Information provided by hostapd"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Informacion obtenida de hostapd"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Attempting to start hotspot"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Intentando iniciar hotspot"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Attempting to stop hotspot"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Intentando deterner hotspot"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "HostAPD is not running"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "HostAPD no esta iniciado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "HostAPD is running"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "HostAPD no esta iniciado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "SSID debe de ser entre 1 y 32 caracteres"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "La contraseña WPA debe ser entre 8 y 63 caracteres"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Unknown interface"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Interfaz desconocida"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Country code must be blank or two characters"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Codido de pais debe quedar en blanco o tener 2 caracteres"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion del hotspot wifi guardada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "No fue posible guardar la configuracion del hotspot wifi"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Start hotspot"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Iniciar hotspot"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Stop hotspot"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Detener hotspot"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Restart hotspot"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Reiniciar hotspot"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Enable logging"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Habilitar registro"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Logfile output"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Salida del archivo de registro"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "WiFi client AP mode"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Modo AP de WiFi de cliente"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Bridged AP mode"
msgstr ""
msgid "Hide SSID in broadcast"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Ocultar SSID en la transmisión"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Maximum number of clients"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Máximo número de clientes"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configura la opción max_num_sta de hostapd. El valor por defecto y máximo es 2007. Si se deja en blanco o si es 0, se aplica el valor por defecto."
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Resumen"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Current settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion Actual"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Default Gateway"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Puerta de Enlace predeterminada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Alternate DNS Server"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Servidor DNS Alterno"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Adapter IP Address Settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion de adaptador de dirección IP"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Enable Fallback to Static Option"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Habilitar la caida a opción estática"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Static IP"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "IP estática"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Enabled"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Habilitado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Disabled"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Deshabilitado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Static IP Options"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Opciones de IP estática"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Apply settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Aplicar configuraciones"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Information provided by /sys/class/net"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Información ofrecida por /sys/class/net"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: includes/system.php
msgid "System Information"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Información del sistema"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Language"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Lenguaje"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Language settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion de Lenguaje"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Select a language"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Selecionar lenguaje"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Language setting saved"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuración de lenguaje guardada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Console"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Consola"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Hostname"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Nombre de host"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Pi Revision"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Revisión PI"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Uptime"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Tiempo conectado"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Memory Used"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Memoria Usada"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "CPU Load"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Carga de CPU"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Reboot"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Reiniciar"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Shutdown"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Apagar"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "System Rebooting Now!"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "¡El sistema se está reiniciando ahora!"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "System Shutting Down Now!"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "¡El sistema se está apagando ahora!"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Configuracion de tema"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Select a theme"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Seleccionar un tema"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Uso de datos"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Data usage monitoring"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Monitor de uso de datos"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Hourly traffic amount"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Cantidad de tráfico por hora"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Daily traffic amount"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Cantidad de tráfico diario"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Monthly traffic amount"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Cantidad de tráfico mensual"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Hourly"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Por hora"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Daily"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Diario"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Monthly"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Mensual"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "interface"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "interfaz"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "date"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "fecha"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Send MB"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "MB enviados"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Receive MB"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "MB recibidos"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Information provided by vnstat"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Información ofrecida por vnstat"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Cargando {0} grafica de ancho de banda"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Mostrando {0} a {1} de {2} entradas"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "OpenVPN no está funcionando"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "OpenVPN is running"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "OpenVPN está funcionando"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Server settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Ajustes de servidor"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Selecciona archivo de configuración OpenVPN (.ovpn)"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Client Log"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Registro de cliente"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Port"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Puerto"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Protocol"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Protocolo"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Root CA certificate"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Certificado de root CA"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Server certificate"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Certificado del servidor"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Diffie Hellman parameters"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Parámetros Diffie Hellman"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "KeepAlive"
msgstr ""
msgid "Server log"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Registro del servidor"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Start OpenVPN"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Iniciar OpenVPN"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Stop OpenVPN"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Detener OpenVPN"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Information provided by openvpn"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Información ofrecida por openvpn"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Attempting to start openvpn"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Intentando iniciar openvpn"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Attempting to stop openvpn"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Intentando detener openvpn"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "TOR no está funcionando"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "TOR is running"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "TOR está funcionando"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Relay"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Relé"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Relay settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Ajustes de relé"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Nickname"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Sobrenombre"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Address"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Dirección"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Start TOR"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Iniciar TOR"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Stop TOR"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Detener TOR"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Information provided by tor"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Información ofrecida por tor"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Attempting to start TOR"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Intentando iniciar TOR"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Attempting to stop TOR"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Intentando detener TOR"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr ""
#: common form controls
msgid "Save settings"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Guardar Configuraciones"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Refresh"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Refrescar"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "running"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "funcionando"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "stopped"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "detenido"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Remove"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "Eliminar"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "up"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "arriba"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "down"
2020-04-05 10:54:21 +02:00
msgstr "abajo"
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "adblock"
msgstr ""
msgid "Ad Blocking"
msgstr ""
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr ""
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr ""
msgid "Blocklist settings"
msgstr ""
msgid "Enable blocklists"
msgstr ""
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr ""
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr ""
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr ""
2020-04-06 09:29:41 +02:00
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr ""
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr ""
2020-04-05 09:35:36 +02:00
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgid "Information provided by adblock"
msgstr ""