1
0
mirror of https://github.com/billz/raspap-webgui.git synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
raspap-webgui/locale/ro_RO/LC_MESSAGES/messages.po

1207 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 14:29\n"
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "Portal de configurare RaspAP Wi-Fi"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Comută navigarea"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "Portal Wifi RaspAP"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablou de bord"
msgid "WiFi client"
msgstr "Client Wi-Fi"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
msgid "Memory Use"
msgstr "Memorie utilizată"
msgid "CPU Temp"
2021-12-31 18:49:35 +01:00
msgstr "Temp CPU"
msgid "Networking"
msgstr "Reţele"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Serverul DHCP"
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
msgid "TOR proxy"
msgstr "Proxy TOR"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
msgid "Change Theme"
msgstr "Schimbare temă"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "About RaspAP"
msgstr "Despre RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Setări de autentificare"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Parolele noi nu coincid"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Numele de utilizator trebuie să fie completat"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Parolă de administrare actualizată"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Actualizarea parolei de administrare a eșuat"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Parola anterioară nu se potrivește"
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
msgid "Old password"
msgstr "Parola anterioară"
msgid "New password"
msgstr "Parola nouă"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Reintroduceți parola nouă"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Setările clientului"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
msgid "Passphrase"
msgstr "Parolă"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Setările Wi-Fi actualizate cu succes"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Setările Wi-Fi actualizate dar nu pot reporni (nu se poate executa 'wpa_cli reconfigurare')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Setările Wi-Fi nu au putut fi actualizate"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Actualizarea setărilor Wi-Fi a eșuat"
msgid "Rescan"
msgstr "Scanează din nou"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Show"
msgstr "Afișează"
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
msgid "Not configured"
msgstr "Neconfigurat"
msgid "Connected"
msgstr ""
msgid "Known"
msgstr ""
msgid "Nearby"
msgstr ""
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Notă:</strong> Punctele de acces WEP apar ca 'Open'. RaspAP nu acceptă conectarea la WEP"
msgid "No Wifi stations found"
msgstr ""
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
msgstr ""
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
msgstr ""
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
msgstr ""
msgid "Reinitialize"
msgstr ""
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Informaţii Interfaţă"
msgid "Interface Name"
msgstr "Numele interfeței"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresă IPv4"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresă IPv6"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Mască subrețea"
msgid "Mac Address"
msgstr "Adresa Mac"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistici interfață"
msgid "Received Packets"
msgstr "Pachete primite"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Octeți primiți"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Pachete transferate"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Octeți transferați"
msgid "Wireless Client"
msgstr "Client wireless"
msgid "Connected To"
msgstr "Conectat la"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "Adresă Mac a AP"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Signal Level"
msgstr "Nivelul semnalului"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Putere de transmisie"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecvența"
msgid "Link Quality"
msgstr "Calitate legătură"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informaţii furnizate de ip, iw şi de sistem"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Nu s-a găsit nicio adresă MAC"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Nu s-a găsit nicio adresă IP"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Nu s-a găsit nicio mască de subrețea"
msgid "No Data"
msgstr "Nu există date"
msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"
msgid "Interface is up"
msgstr "Interfață activă"
msgid "Interface is down"
msgstr "Interfață inactivă"
msgid "Interface already down"
msgstr "Interfața era inactivă"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Pornire wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Oprire wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispozitive conectate"
msgid "Client: Ethernet cable"
msgstr ""
msgid "Ethernet"
msgstr ""
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
msgstr ""
msgid "Smartphone"
msgstr ""
msgid "WiFi"
msgstr ""
msgid "Mobile Data Client"
msgstr ""
msgid "Mobile Data"
msgstr ""
msgid "No information available"
msgstr ""
msgid "Interface name invalid"
msgstr ""
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
msgstr ""
msgid "Waiting for the interface to start ..."
msgstr ""
msgid "Stop the Interface"
msgstr ""
msgid "Connection mode"
msgstr ""
msgid "Signal quality"
msgstr ""
msgid "WAN IP"
msgstr ""
msgid "Web-GUI"
msgstr ""
msgid "Signal strength"
msgstr ""
msgid "No Client device or not yet configured"
msgstr ""
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Setări server DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Listă clienți"
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
msgid "Enable DHCP for this interface"
msgstr "Activează DHCP pentru această interfață"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca RaspAP să atribuie adrese IP pe interfața selectată."
msgid "DNS Server"
msgstr "Server DNS"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Adresă IP de început"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Adresă IP finală"
msgid "Static Leases"
msgstr "Adrese atribuite static"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Adaugă adrese statice serverului DHCP"
msgid "Lease Time"
msgstr "Timp de atribuire"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Adrese atribuite DHCP"
msgid "Expire time"
msgstr "Timp de expirare"
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresă MAC"
msgid "Optional comment"
msgstr ""
msgid "Host name"
msgstr "Denumire client"
msgid "Client ID"
msgstr "Identitatea clientului"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informații furnizate de Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Oprire dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Pornire Dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Configurarea dnsmasq actualizată cu succes"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq este pornit"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq pornit cu succes"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Pornirea dnsmasq a eșuat"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq oprit cu succes"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Oprirea dnsmasq a eșuat"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq deja oprit"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq rulează"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq nu rulează"
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "Servere DNS upstream"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "Numai serverele DNS configurate mai jos"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca RaspAP să <b>trimită interogări DNS la serverele configurate mai jos exclusiv</b>. În mod implicit, RaspAP folosește și serverele sale DHCP upstream."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Această opțiune adaugă <code>no-resolv</code> la configurația dnsmasq."
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "Adaugă server DNS upstream"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "Alege un server"
msgid "Enable these options to log DHCP server activity."
msgstr "Activați aceste opțiuni pentru a înregistra activitatea serverului DHCP."
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "Înregistrează cererile DHCP"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "Înregistrează interogările DNS"
msgid "Restrict access"
msgstr "Restricționare acces"
msgid "Limit network access to static clients"
msgstr "Limitează accesul la rețea pentru clienții statici"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca RaspAP să <b>ignore orice clienți</b> care nu sunt specificați în lista de leasing static."
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Această opțiune adaugă <code>dhcp-ignore</code> la configurația dnsmasq."
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
msgstr "Clienților cu o anumită adresă MAC hardware li se poate atribui întotdeauna aceeași adresă IP."
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
msgstr "Această opţiune adaugă <code>dhcp-host</code> intrărilor la configuraţia dnsmasq."
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
msgstr "Comută între <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> pentru această interfaţă în configuraţia DHCPCD."
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Advanced"
msgstr "Setări avansate"
msgid "Basic settings"
msgstr "Setări de bază"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Standard"
msgid "Security settings"
msgstr "Setări de securitate"
msgid "Security type"
msgstr "Tipul de securitate"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Tipul de criptare"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
msgid "Country Code"
msgstr "Codul țării"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informații furnizate de hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Se încearcă pornirea hotspot-ului"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Se încearcă oprirea hotspot-ului"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD nu rulează"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD rulează"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID trebuie să aibă între 1 și 32 de caractere"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "Parola WPA trebuie să aibă între 8 şi 63 de caractere"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interfață necunoscută"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Codul țării trebuie să fie necompletat sau format din două caractere"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Setările punctului de acces Wi-Fi sunt salvate"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Nu s-au putut salva setările pentru punctul de acces Wi-Fi"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Pornește punctul de acces"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Oprește punctul de acces"
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Restarteaza punctul de acces"
msgid "Enable logging"
msgstr "Activează înregistrarea"
msgid "Logfile output"
msgstr "Jurnal"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "Mod AP al clientului Wi-Fi"
msgid "Bridged AP mode"
msgstr "Mod bridged AP"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Ascunde transmiterea SSID"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Număr maxim de clienți"
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr ""
msgid "Beacon interval"
msgstr "Interval semnalizator"
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
msgstr "Dezactivează <code>disassoc_low_ack</code>"
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
msgstr "Nu disocia stațiile pe baza erorilor de transmisie excesive."
msgid "Executing RaspAP service start"
msgstr "Pornire serviciu RaspAP"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
msgstr "Activează această opţiune pentru a înregistra activitatea <code>hostapd</code>."
msgid "Transmit power (dBm)"
msgstr ""
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
msgstr ""
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
msgstr ""
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgid "Internet connection"
msgstr "Conexiune la internet"
msgid "Current settings"
msgstr "Setările curente"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway implicit"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Server DNS alternativ"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Setări adresă IP adaptor"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Utilizați o adresă statică dacă serverul nu răspunde"
msgid "Static IP"
msgstr "IP static"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Opțiuni IP static"
msgid "Metric"
msgstr "Metric"
msgid "Apply settings"
msgstr "Aplicare setări"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informații furnizate de /sys/class/net"
msgid "Network Devices"
msgstr ""
msgid "Mobile Data Settings"
msgstr ""
msgid "Properties of network devices"
msgstr ""
msgid "Device"
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr ""
msgid "USB vid/pid"
msgstr ""
msgid "Device type"
msgstr ""
msgid "Fixed name"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr ""
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
msgstr ""
msgid "PIN of SIM card"
msgstr ""
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
msgstr ""
msgid "Access Point Name (APN)"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
msgstr ""
msgid "Error saving network configuration to file"
msgstr ""
msgid "Unable to detect interface"
msgstr ""
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Informații Sistem"
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
msgid "Language settings"
msgstr "Setări limbă"
msgid "Select a language"
msgstr "Selectați limba"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Setarea limbii salvată"
msgid "Console"
msgstr "Consolă"
msgid "Hostname"
msgstr "Nume gazdă"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Model Pi"
msgid "Uptime"
msgstr "Timp de funcționare"
msgid "Memory Used"
msgstr "Memorie utilizată"
msgid "CPU Load"
msgstr "Încărcare procesor"
msgid "Reboot"
msgstr "Restartează"
msgid "Shutdown"
msgstr "Inchide"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Sistemul reporneşte acum!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Sistemul se închide acum!"
msgid "Web server port"
msgstr "Portul serverului web"
msgid "Web server bind address"
msgstr "Adresă de legătură server web"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Setări temă"
msgid "Select a theme"
msgstr "Selectaţi o temă"
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Utilizarea datelor"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Monitorizare utilizare date"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Trafic pe oră"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Trafic zilnic"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Trafic lunar"
msgid "Hourly"
msgstr "Pe oră"
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"
msgid "interface"
msgstr "interfață"
msgid "date"
msgstr "dată"
msgid "Send MB"
msgstr "MO trimiși"
msgid "Receive MB"
msgstr "MO recepționați"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Informaţii furnizate de vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Se încarcă {0} graficul lățimii de bandă"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Se afișează {0} la {1} din {2} intrări"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN nu funcționează"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN rulează"
msgid "Server settings"
msgstr "Setări server"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Selectaţi fişierul de configurare OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Jurnal client"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Certificat Root CA"
msgid "Server certificate"
msgstr "Certificat server"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Parametrii Diffie Hellman"
msgid "KeepAlive"
msgstr "Ține activ"
msgid "Server log"
msgstr "Jurnal server"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Pornește OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Oprește OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Informaţii furnizate de openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Se încearcă pornirea openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Se încearcă oprirea openvpn"
msgid "Configurations"
msgstr "Configurații"
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
msgstr "Configurațiile clientului OpenVPN disponibile sunt afișate mai jos."
msgid "Activating a configuration will restart the <code>openvpn-client</code> service."
msgstr "Activarea unei configurații va reporni serviciul <code>openvpn-client</code>."
msgid "Delete OpenVPN client"
msgstr "Ștergere client OpenVPN"
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
msgstr "Ștergeți configurarea clientului? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "Activate OpenVPN client"
msgstr "Activare client OpenVPN"
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
msgstr "Activați configurarea clientului? Aceasta va reporni serviciul openvpn-client."
msgid "Activate"
msgstr "Activează"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
msgstr "Activați această opțiune pentru a înregistra activitatea <code>openvpn</code>."
msgid "Authentification Method"
msgstr "Metoda de autentificare"
msgid "Username and password"
msgstr "Nume utilizator și parolă"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificate"
msgid "Enter username and password"
msgstr "Introduceți numele utilizator și parola"
msgid "Certificates in the configuration file"
msgstr "Certificate în fișierul de configurare"
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
msgstr "RaspAP acceptă certificate prin includerea lor în fișierul de configurare."
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code>&lt;ca> ... &lt;/ca></code> tags."
msgstr "Se semnează certificatul 'certification authority' (CA) (de ex. <code>ca.crt</code>): inclus în etichetele <code>&lt;ca> ... &lt;/ca></code>."
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code>&lt;cert> ... &lt;/cert></code> tags."
msgstr "Certificatul clientului (cheie publică) (de ex. <code>client.crt</code>): inclus în etichetele <code>&lt;cert> ... &lt;/cert></code>."
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code>&lt;key> ... &lt;/key></code> tags."
msgstr "Cheia privată a certificatului clientului (de ex. <code>client.key</code>): inclus în etichetele <code>&lt;key> ... &lt;/key></code>."
msgid "Configuration File"
msgstr "Fișier de configurare"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR nu rulează"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR rulează"
msgid "Relay"
msgstr "Releu"
msgid "Relay settings"
msgstr "Setări releu"
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "Start TOR"
msgstr "Pornește TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Oprește TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Informaţii furnizate de tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Se încearcă pornirea TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Se încearcă oprirea TOR"
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr "Modul AP punte este activat. Pentru Nume gazdă și IP, vedeți pagina de administrare a routerului."
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Salvare setări"
msgid "Refresh"
msgstr "Reîmprospătare"
msgid "running"
msgstr "rulează"
msgid "stopped"
msgstr "oprit"
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
msgid "up"
msgstr "activ"
msgid "down"
msgstr "inactiv"
msgid "adblock"
msgstr "adblock"
msgid "Ad Blocking"
msgstr "Blocare reclame"
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr "Pornește Blocarea Reclamelor"
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr "Repornește Blocarea Reclamelor"
msgid "Blocklist settings"
msgstr "Setari lista de blocați"
msgid "Enable blocklists"
msgstr "Activare lista de blocați"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca RaspAP să <b>blocheze cererile DNS pentru reclame, urmărire și alte gunoaie virtuale</b>. Listele de blocați sunt colectate din surse multiple, întreținute în mod activ și actualizate automat, curățate, optimizate și moderate zilnic."
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Această opțiune adaugă <code>conf-file</code> și <code>addn-hosts</code> la configurația dnsmasq."
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr "Alegeți un furnizor de lista de blocați"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr "Lista numelor gazdă blocate ultima dată actualizată"
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr "Ultima actualizare a listei de domenii blocate"
msgid "Update now"
msgstr "Actualizați acum"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
msgid "Information provided by adblock"
msgstr "Informaţie furnizateă de adblock"
msgid "Enable custom blocklist"
msgstr "Activează lista de blocare personalizată"
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
msgstr "Definiţi gazdele personalizate care să fie blocate prin introducerea unei adrese IPv4 sau IPv6 urmată de orice spaţiu alb (spaţii sau taburi) şi numele gazdei."
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgstr "<b>exemplu IPv4:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
msgstr "Această opțiune adaugă o directivă <code>addn-hosts</code> la configurația dnsmasq."
msgid "Custom blocklist not defined"
msgstr "Lista de blocati personalizată nu este definită"
msgid "Invalid custom IP address found on line "
msgstr "Adresă IP particularizată nevalidă găsită în linie "
msgid "Invalid custom host found on line "
msgstr "Gazdă personalizată nevalidă în linie "
msgid "Tunnel settings"
msgstr "Setări tunel"
msgid "Configuration Method"
msgstr ""
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgid "Create manually"
msgstr ""
msgid "Upload a WireGuard config"
msgstr ""
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr ""
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
msgstr ""
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
msgstr ""
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
msgstr ""
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
msgstr ""
msgid "Create a local WireGuard config"
msgstr ""
msgid "Enable server"
msgstr "Activează serverul"
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
msgstr ""
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr ""
msgid "Local public key"
msgstr "Cheie publică locală"
msgid "Local Port"
msgstr "Port local"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresă IP"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "Peer"
msgstr "Partener"
msgid "Enable peer"
msgstr "Activare partener"
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
msgstr "Activați această opțiune pentru a cripta traficul prin crearea unui tunel între RaspAP și acest partener."
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
msgstr "Această opţiune adaugă <code>client.conf</code> la configuraţia WireGuard."
msgid "Peer public key"
msgstr "Cheie publică partener"
msgid "Endpoint address"
msgstr "Adresă punct final"
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IP-uri permise"
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Persistent keepalive"
msgid "Display WireGuard debug log"
msgstr ""
msgid "Enable this option to display an updated WireGuard debug log."
msgstr ""
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
msgstr "Scanați acest cod QR cu clientul pentru a vă conecta la acest tunel"
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
msgstr "sau descărcați fișierul <code>client.conf</code> pe dispozitivul dvs."
msgid "Download"
msgstr "Descărcare"
msgid "Start WireGuard"
msgstr "Pornește WireGuard"
msgid "Stop WireGuard"
msgstr "Oprește WireGuard"
msgid "Information provided by wireguard"
msgstr "Informaţii oferite de wireguard"
msgid "Attempting to start WireGuard"
msgstr "Se încearcă pornirea WireGuard"
msgid "Attempting to stop WireGuard"
msgstr "Se încearcă oprirea WireGuard"
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
msgstr "Configurarea WireGuard actualizată cu succes"
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
msgstr "Configurarea WireGuard nu a putut fi actualizată"
msgid "Client Firewall"
msgstr ""
msgid "Firewall is ENABLED"
msgstr ""
msgid "Firewall is OFF"
msgstr ""
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
msgstr ""
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
msgstr ""
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
msgstr ""
msgid "Exception: Service"
msgstr ""
msgid "allow SSH access on port 22"
msgstr ""
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
msgstr ""
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
msgstr ""
msgid "Exception: network device"
msgstr ""
msgid "Exclude device(s)"
msgstr ""
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
msgstr ""
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
msgstr ""
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
msgstr ""
msgid "Exception: IP-Address"
msgstr ""
msgid "Allow incoming connections from"
msgstr ""
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
msgstr ""
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
msgstr ""
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
msgstr ""
msgid "Disable Firewall"
msgstr ""
msgid "Enable Firewall"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr ""