1
0
mirror of https://github.com/billz/raspap-webgui.git synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
raspap-webgui/locale/sk_SK/LC_MESSAGES/messages.po

1237 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 15:53\n"
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP WiFi Konfiguračný Portál"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Spustiť navigáciu"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP WiFi Portál"
msgid "Dashboard"
msgstr "Prehľad"
msgid "WiFi client"
msgstr "WiFi klient"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
msgid "Memory Use"
msgstr "Využitie Pamäte"
msgid "CPU Temp"
msgstr "Teplota CPU"
msgid "Networking"
msgstr "Sieť"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Server DHCP"
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
msgid "TOR proxy"
msgstr "TOR proxy"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikácia"
msgid "Change Theme"
msgstr "Zmeniť Motív"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "About RaspAP"
msgstr "O RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Nastavenia autentifikácie"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Nové heslá sa nezhodujú"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Užívateľské meno nesmie byť prázdne"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Administrátorské heslo bolo aktualizované"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Nastala chyba pri zmene administrátorskeho hesla"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Staré heslo sa nezhoduje"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
msgid "Old password"
msgstr "Staré heslo"
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Zopakujte nové heslo"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Nastavenia klienta"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečenie"
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Nastavenia WiFi boli úspešne aktualizované"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "WiFi nastavenia boli aktualizované ale neaplikované (nebolo možné spustiť 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Aktualizácia nastavenia WiFi bola neúspešná"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Nebolo možné aktualizovať nastavenia WiFi"
msgid "Rescan"
msgstr "Znova skenovať"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Show"
msgstr "Ukázať"
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
msgid "Not configured"
msgstr "Nenakonfigurované"
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
msgid "Known"
msgstr "Známe"
msgid "Nearby"
msgstr "V blízkosti"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Poznámka:</strong> WEP prístupové body sú zobrazené, ako 'Otvorené'. RaspAP momentálne nepodporuje pripojenie k WEP sieťam"
msgid "No Wifi stations found"
msgstr "Nenašli sa žiadne WiFi siete"
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
msgstr "Opätovná inicializácia wpa_supplicant"
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
msgstr "Kliknutím 'Skenovať' sa vyhľadajú blízke WiFi siete."
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
msgstr "Kliknutím 'Znovu inicializovať' vynútiť novú inicializáciu <code>wpa_supplicant</code>."
msgid "Reinitialize"
msgstr "Resetovať"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Informácie o rozhraní"
msgid "Interface Name"
msgstr "Názov Rozhrania"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 Adresa"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 Adresa"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska Podsiete"
msgid "Mac Address"
msgstr "Mac Adresa"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Štatistiky Rozhrania"
msgid "Received Packets"
msgstr "Prijaté Pakety"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Prijatých Bajtov"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Prenesených Paketov"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Prenesených Bajtov"
msgid "Wireless Client"
msgstr "Bezdrôtový Klient"
msgid "Connected To"
msgstr "Pripojené k"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "AP Mac Adresa"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Signal Level"
msgstr "Sila Signálu"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Výkon Prenosu"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Link Quality"
msgstr "Kvalita Spojenia"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informácie sú poskytnuté cez ip, iw a od systému"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Nenašla sa MAC Adresa"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Nenašla sa IP Adresa"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Nenašla sa Maska Podsiete"
msgid "No Data"
msgstr "Žiadne Dáta"
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojené"
msgid "Interface is up"
msgstr "Rozhranie je zapnuté"
msgid "Interface is down"
msgstr "Rozhranie je vypnuté"
msgid "Interface already down"
msgstr "Rozhranie je už vypnuté"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Spustiť wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Vypnúť wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Pripojené Zariadenia"
msgid "Client: Ethernet cable"
msgstr "Klient: Ethernetový kábel"
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
msgstr "Klient: Smartfón (USB tethering)"
msgid "Smartphone"
msgstr "Smartfón"
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
msgid "Mobile Data Client"
msgstr "Mobilný Dátový Klient"
msgid "Mobile Data"
msgstr "Mobilné Dáta"
msgid "No information available"
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne informácie"
msgid "Interface name invalid"
msgstr "Názov rozhrania nie je platný"
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
msgstr "Požadovaná funkcia exec je zakázaná. Skontrolujte, či nie je exec pridaný do php <code>disable_functions</code>."
msgid "Waiting for the interface to start ..."
msgstr "Čaká sa na zapnutie rozhrania..."
msgid "Stop the Interface"
msgstr "Vypnúť Rozhranie"
msgid "Connection mode"
msgstr "Mód pripojenia"
msgid "Signal quality"
msgstr "Kvalita signálu"
msgid "WAN IP"
msgstr "WAN IP"
msgid "Web-GUI"
msgstr "Webové Rozhranie"
msgid "Signal strength"
msgstr "Sila signálu"
msgid "No Client device or not yet configured"
msgstr "Žiadne zariadenie klienta alebo zatiaľ ešte nie je nastavené"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Nastavenia servera DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Klienti"
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
msgid "Enable DHCP for this interface"
msgstr "Povoliť DHCP pre toto rozhranie"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
msgstr "Ak chcete, aby RaspAP prideľoval IP adresy na vybranom rozhraní, povoľte túto možnosť."
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS server"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Začínajúca IP Adresa"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Posledná IP Adresa"
msgid "Static Leases"
msgstr "Statické Adresy"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Pridať statickú DHCP adresu"
msgid "Lease Time"
msgstr "Čas prenájmu adresy"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Aktívne prenájmy adries DHCP"
msgid "Expire time"
msgstr "Čas expirácie"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC adresa"
msgid "Optional comment"
msgstr "Voliteľná poznámka"
msgid "Host name"
msgstr "Názov Zariadenia"
msgid "Client ID"
msgstr "ID klienta"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informácie poskytnuté cez Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Zastaviť dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Spustiť dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Konfigurácia dnsmasq bola úspešná"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq je už spustená"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq bolo úspešne spustené"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Nebolo možné spustiť dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq bolo zastavené"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Nebolo možné zastaviť dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq je už zastavené"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq je spustené"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq nie je spustené"
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "Nadriadené DNS servery"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "Vždy používaj len DNS servery nastavené nižšie"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "Povoľte túto možnosť, ak chcete aby RaspAP <b>posielalo exkluzívne DNS požiadavky len dole nastaveným serverom.</b> V predvolenom nastavení RaspAP používa DNS servery nadriadeného DHCP servera."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Táto možnosť pridá <code>no-resolv</code> do konfigurácie dnsmasq."
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "Pridať nadriadený DNS server"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "Vyberte poskytovaný server"
msgid "Enable these options to log <code>dhcpcd</code> and <code>dnsmasq</code> activity."
msgstr "Povoľte tieto možnosti pre ukladanie aktivity <code>dhcpcd</code> a <code>dnsmasq</code>."
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "Ukladať históriu DHCP požiadaviek"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "Ukladať DNS požiadavky"
msgid "Restrict access"
msgstr "Zakázať prístup"
msgid "Limit network access to static clients"
msgstr "Obmedziť prístup na sieť, aby k nej mali prístup iba statický klienti"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
msgstr "Ak chcete, aby RaspAP ignorovalo <b>ktorékoľvek zariadenie klienta</b>, ktoré nie je uvedené v zozname statických priradení, povoľte túto možnosť."
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Táto možnosť pridá <code>dhcp-ignore</code> do konfigurácie dnsmasq."
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
msgstr "Klientom s konkrétnou hardvérovou MAC adresou môže byť vždy pridelená rovnaká IP adresa."
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
msgstr "Táto možnosť pridá <code>dhcp-host</code> požiadavky do konfigurácie dnsmasq."
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
msgstr "Týmto povolíte <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> pre toto rozhranie v konfigurácii DHCPCD."
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
msgid "Basic settings"
msgstr "Základné nastavenia"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Režim"
msgid "Security settings"
msgstr "Nastavenia zabezpečenia"
msgid "Security type"
msgstr "Typ zabezpečenia"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Typ šifrovania"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
msgid "Country Code"
msgstr "Kód Krajiny"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informácie poskytnuté cez hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Hotspot sa spúšťa"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Vypínanie hotspotu"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD nie je zapnuté"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD je zapnuté"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID názov musí mať aspoň 1 znak a maximálne 32 znakov"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "WPA heslo musí mať minimálne 8 znakov a maximálne 63 znakov"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Neznáme rozhranie"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Kód krajiny musí byť buď prázdny alebo obsahovať dva znaky"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Nastavenia WiFi Hotspotu boli uložené"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Nebolo možné uložiť nastavenia wifi hotspotu"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Spustiť hotspot"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Vypnúť hotspot"
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Reštartovať hotspot"
msgid "Enable logging"
msgstr "Povoliť logovanie"
msgid "Logfile output"
msgstr "Výstup logov"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi klient v režime AP"
msgid "Bridged AP mode"
msgstr "Režim mostu AP"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Skryť SSID"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximálny počet pripojených zariadení"
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Nastavuje možnosť <code>max_num_sta</code> v hostapd. Predvolená hodnota a maximum je 2007. Ak je prázdne alebo 0, použije sa predvolená hodnota."
msgid "Beacon interval"
msgstr "Interval vysielania"
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
msgstr "Vypnúť <code>disassoc_low_ack</code>"
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
msgstr "Nerušiť stanice na základe nadmerného počtu neúspešných prenosov."
msgid "Executing RaspAP service start"
msgstr "Spúšťam službu RaspAP"
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
msgstr "Povoľte túto možnosť pre logovanie aktivity <code>hostapd</code>."
msgid "Transmit power (dBm)"
msgstr "Výkon prenosu (dBm)"
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
msgstr "Nastaví <code>txpower</code> možnosť pre AP rozhranie na základe nastavenej krajiny."
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
msgstr "dBm je jednotka úrovne používaná na vyjadrenie pomeru výkonu v decibeloch (dB) s ohľadom na jeden miliwatt (mW). 30 dBm je rovnaké ako 1000 mW, zatiaľ čo 0 dBm je rovné 1,25 mW."
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only."
msgstr "Vybrané rozhranie (%s) podporuje iba 2.4 GHz pásmo."
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only."
msgstr "Vybrané rozhranie (%s) podporuje iba 2.5 GHz pásmo."
msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands."
msgstr "Vybrané rozhranie (%s) podporuje obe 2.4 a 5 GHz pásma."
msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation."
msgstr "Vybrané rozhranie (%s) nepodporuje bezdrôtové operácie."
msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
msgstr "Voľba 802.11ac 5 GHz je zakázaná, kým nie je nastavená kompatibilná bezdrôtová regulačná oblasť."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetové pripojenie"
msgid "Current settings"
msgstr "Aktuálne nastavenia"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Predvolená Brána"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Náhradný DNS server"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Nastavenia IP adresy adaptéra"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Povoliť statické nastavenie pre prípad zlyhania"
msgid "Static IP"
msgstr "Statická IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "Disabled"
msgstr "Nepovolené"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Nastavenia statickej IP"
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
msgid "Apply settings"
msgstr "Použiť nastavenia"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informácie poskytnuté cez /sys/class/net"
msgid "Network Devices"
msgstr "Sieťové Zariadenia"
msgid "Mobile Data Settings"
msgstr "Nastavenia Mobilných Dát"
msgid "Properties of network devices"
msgstr "Nastavenia sieťových zariadení"
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "USB vid/pid"
msgstr "USB vid/pid"
msgid "Device type"
msgstr "Typ zariadenia"
msgid "Fixed name"
msgstr "Priradené meno"
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
msgstr "Nastavenia pre mobilné dátové zariadenia"
msgid "PIN of SIM card"
msgstr "PIN kód SIM karty"
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
msgstr "APN Nastavenia (Modem ppp0)"
msgid "Access Point Name (APN)"
msgstr "Názov Prístupového Bodu (APN)"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
msgstr "Úspešne Aktualizovaná Konfigurácia Siete"
msgid "Error saving network configuration to file"
msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní konfigurácie pre sieť do súboru"
msgid "Unable to detect interface"
msgstr "Rozhranie nebolo možné nájsť"
msgid "Routing table"
msgstr "Mapa smerovania"
msgid "raw output"
msgstr "nespracovaný výstup"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Systémové Informácie"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavenia jazyka"
msgid "Select a language"
msgstr "Vybrať jazyk"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Nastavenia jazyka boli uložené"
msgid "Console"
msgstr "Konzola"
msgid "Hostname"
msgstr "Názov Zariadenia"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi Revízia"
msgid "Uptime"
msgstr "Čas spustenia"
msgid "Memory Used"
msgstr "Využitá Pamäť"
msgid "CPU Load"
msgstr "Využitie CPU"
msgid "Reboot"
msgstr "Reštartovať"
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnúť"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Systém sa Reštartuje!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Systém sa Vypína!"
msgid "Web server port"
msgstr "Port webového servera"
msgid "Web server bind address"
msgstr "Adresa spojenia webového servera"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Kernel"
msgstr "Jadro"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Nastavenia Tém"
msgid "Select a theme"
msgstr "Vybrať tému"
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Využitie dát"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Monitorovanie využitia dát"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Hodinové využitie"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Denné využitie"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Mesačné využitie"
msgid "Hourly"
msgstr "Každú Hodinu"
msgid "Daily"
msgstr "Denne"
msgid "Monthly"
msgstr "Mesačne"
msgid "interface"
msgstr "rozhranie"
msgid "date"
msgstr "dátum"
msgid "Send MB"
msgstr "Odoslaných MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Prijatých MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Informácie poskytnuté cez vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Načítava sa {0} graf šírky pásma"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Zobrazuje sa {0} až {1} z {2} záznamov"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN nie je zapnuté"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN je zapnuté"
msgid "Server settings"
msgstr "Nastavenia servera"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Vyberte konfiguračný súbor OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Záznam Klienta"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Certifikát CA"
msgid "Server certificate"
msgstr "Certifikát servera"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie Hellman parametre"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Logy servera"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Spustiť OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Vypnúť OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Informácie poskytnuté cez openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Spúšťam openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Vypínam openvpn"
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurácie"
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
msgstr "Aktuálne dostupné konfigurácie klienta OpenVPN sú zobrazené nižšie."
msgid "Activating a configuration will restart the <code>openvpn-client</code> service."
msgstr "Aktivácia konfigurácie spôsobí reštart služby <code>openvpn-client</code>."
msgid "Delete OpenVPN client"
msgstr "Zmazať OpenVPN klienta"
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
msgstr "Zmazať konfiguráciu klienta? Táto akcia nemôže byť vrátená späť."
msgid "Activate OpenVPN client"
msgstr "Aktivovať OpenVPN klienta"
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
msgstr "Aktivovať konfiguráciu klienta? Týmto sa reštartuje služba openvpn-client."
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
msgstr "Povoľte túto možnosť na zaznamenávanie aktivity <code>openvpn</code>."
msgid "Authentification Method"
msgstr "Metóda Autentifikácie"
msgid "Username and password"
msgstr "Používateľské meno a heslo"
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"
msgid "Enter username and password"
msgstr "Zadajte používateľské meno a heslo"
msgid "Certificates in the configuration file"
msgstr "Certifikáty v konfiguračnom súbore"
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
msgstr "RaspAP podporuje certifikáty zahrnutím ich do konfiguračného súboru."
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code>&lt;ca> ... &lt;/ca></code> tags."
msgstr "Podpisová certifikačná autorita (CA) certifikátov (napr. <code>ca.crt</code>): zahrnutý v značkách <code>&lt;ca> ... &lt;/ca></code>."
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code>&lt;cert> ... &lt;/cert></code> tags."
msgstr "Klientský certifikát (verejný kľúč) (napr. <code>client.crt</code>): zahrnutý v značkách <code>&lt;cert> ... &lt;/cert></code>."
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code>&lt;key> ... &lt;/key></code> tags."
msgstr "Súkromný kľúč klientského certifikátu (napr. <code>client.key</code>): zahrnutý v značkách <code>&lt;key> ... &lt;/key></code>."
msgid "Configuration File"
msgstr "Konfiguračný Súbor"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR je vypnutý"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR je zapnutý"
msgid "Relay"
msgstr "Relé"
msgid "Relay settings"
msgstr "Nastavenia relé"
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "Start TOR"
msgstr "Zapnúť TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Vypnúť TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Informácie poskytnuté cez tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Spúšťam TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Vypínam TOR"
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr "Režim mostového prístupového bodu (Bridged AP) je povolený. Pre názov hostiteľa a IP adresu pozrite administrátorskú stránku vášho routeru."
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Uložiť nastavenia"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
msgid "running"
msgstr "spustené"
msgid "stopped"
msgstr "vypnuté"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
msgid "up"
msgstr "beží"
msgid "down"
msgstr "dole"
msgid "Clear log"
msgstr "Vyčistiť záznam"
msgid "adblock"
msgstr "adblock"
msgid "Ad Blocking"
msgstr "Blokovanie Reklám"
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr "Spustiť Blokovanie Reklám"
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr "Reštartovať Blokovanie Reklám"
msgid "Blocklist settings"
msgstr "Nastavenia zoznamu blokovaných"
msgid "Enable blocklists"
msgstr "Povoliť zoznam zablokovaných"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr "Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby RaspAP <b>blokovalo DNS požiadavky na reklamy, sledovanie a ďalší virtuálny odpad</b>. Zoznamy blokovacích pravidiel sa zhromažďujú z viacerých aktívne udržiavaných zdrojov a denne sa automaticky aktualizujú, čistia, optimalizujú a moderujú."
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Táto možnosť pridá <code>conf-file</code> a <code>addn-hosts</code> do konfigurácie dnsmasq."
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr "Vyberte poskytovateľa blokovacieho listu"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr "Posledná aktualizácia zoznamu blokovaných názvov hostiteľov"
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr "Posledná aktualizácia zoznamu blokovaných domén"
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizovať"
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistiky"
msgid "Information provided by adblock"
msgstr "Informácie poskytnuté od adblock"
msgid "Enable custom blocklist"
msgstr "Povoliť vlastný blokovací list"
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
msgstr "Definujte vlastné hostiteľské názvy, ktoré majú byť blokované, zadajte IPv4 alebo IPv6 adresu a za nimi akýkoľvek biely znak (medzery alebo tabulátory) a názov hostiteľa."
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgstr "<b>IPv4 príklad:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
msgstr "Táto možnosť pridáva direktívu <code>addn-hosts</code> do konfigurácie dnsmasq."
msgid "Custom blocklist not defined"
msgstr "Nie je definovaný vlastný zoznam blokovaných"
msgid "Invalid custom IP address found on line "
msgstr "Bola nájdená neplatná vlastná IP adresa na riadku "
msgid "Invalid custom host found on line "
msgstr "Bol nájdený neplatný vlastný hostiteľ na riadku "
msgid "Tunnel settings"
msgstr "Nastavenia tunela"
msgid "Configuration Method"
msgstr "Spôsob Konfigurácie"
msgid "Upload file"
msgstr "Nahrať súbor"
msgid "Create manually"
msgstr "Vytvoriť manuálne"
msgid "Upload a WireGuard config"
msgstr "Nahrať konfiguračný súbor WireGuard"
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr "Táto možnosť nahrá a nainštaluje existujúci súbor <code>.conf</code> pre WireGuard na tomto zariadení."
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
msgstr "Aplikovať pravidlá iptables pre rozhranie prístupového bodu"
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
msgstr "Odporúčané, ak chcete preposielať dátový tok z rozhrania wg0 na klientov pripojených cez rozhranie prístupového bodu."
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
msgstr "Táto možnosť pridáva <strong>iptables</strong> pravidlá <code>Postup</code> a <code>PostDown</code> pre nakonfigurované rozhranie AP (%s)."
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
msgstr "Vyberte konfiguračný súbor WireGuard (.conf)"
msgid "Create a local WireGuard config"
msgstr "Vytvoriť lokálny konfiguračný súbor WireGuard"
msgid "Enable server"
msgstr "Povoliť server"
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
msgstr "Povoľte túto možnosť na zabezpečenie sieťového prevodu vytvorením šifrovaného tunela medzi RaspAP a nakonfigurovanými uzlami."
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr "Táto nastavenie vytvorí nový súbor <code>.conf</code> pre WireGuard na tomto zariadení."
msgid "Local public key"
msgstr "Lokálny verejný kľúč"
msgid "Local Port"
msgstr "Lokálny Port"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresa"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "Peer"
msgstr "Uzol"
msgid "Enable peer"
msgstr "Povoliť uzol"
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
msgstr "Povoľte túto možnosť na zašifrovanie prevádzky vytvorením tunela medzi RaspAP a týmto uzlom."
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
msgstr "Táto možnosť pridá súbor <code>client.conf</code> do konfigurácie WireGuard."
msgid "Peer public key"
msgstr "Verejný kľúč uzla"
msgid "Endpoint address"
msgstr "Adresa koncového bodu"
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Povolené IP adresy"
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Perzistentný keepalive"
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
msgstr "Povoľte túto možnosť na zobrazenie aktualizovaného debugovacieho protokolu <code>wg-quick</code>."
msgid "WireGuard debug log updated"
msgstr "Aktualizovaný debugovací protokol WireGuard"
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
msgstr "Naskenujte tento QR kód so svojím zariadením aby ste sa pripojili k tomuto tunelu"
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
msgstr "alebo stiahnite súbor <code>client.conf</code> na vaše zariadenie."
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
msgid "Start WireGuard"
msgstr "Spustiť WireGuard"
msgid "Stop WireGuard"
msgstr "Vypnúť WireGuard"
msgid "Information provided by wireguard"
msgstr "Informácie poskytnuté cez wireguard"
msgid "Attempting to start WireGuard"
msgstr "Spúšťam WireGuard"
msgid "Attempting to stop WireGuard"
msgstr "Ukončujem WireGuard"
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
msgstr "Konfigurácia WireGuard bola úspešne aktualizovaná"
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
msgstr "Aktualizácia konfigurácie WireGuard zlyhala"
msgid "Client Firewall"
msgstr "Firewall Klienta"
msgid "Firewall is ENABLED"
msgstr "Firewall je POVOLENÝ"
msgid "Firewall is OFF"
msgstr "Firewall je VYPNUTÝ"
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
msgstr "Predvolené nastavenia firewallu budú povoľovať iba odchádzajúci a už naviazaný sieťový prevod."
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
msgstr "Nie je povolená prichádzajúca UDP sieťová prevádzka."
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
msgstr "Nie sú žiadne obmedzenia pre prístupový bod <code>%s</code>."
msgid "Exception: Service"
msgstr "Výnimka: Služba"
msgid "allow SSH access on port 22"
msgstr "povoliť SSH prístup cez port 22"
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
msgstr "povoliť prístup k RaspAP GUI na porte 80 alebo 443"
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
msgstr "Povoliť prichádzajúce pripojenia pre niektoré služby zo strany internetu."
msgid "Exception: network device"
msgstr "Výnimka: sieťové zariadenie"
msgid "Exclude device(s)"
msgstr "Vylúčiť zariadenie(-ia)"
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
msgstr "Vylúčiť zadané sieťové zariadenie(-ia) (oddelené medzerou alebo čiarkou) z pravidiel firewallu."
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
msgstr "Aktuálne pripojené zariadenia klienta: <code>%s</code>"
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
msgstr "Prístupový bod <code>%s</code> je predvolene vylúčený."
msgid "Exception: IP-Address"
msgstr "Výnimka: IP Adresa"
msgid "Allow incoming connections from"
msgstr "Povoliť prichádzajúce pripojenia z"
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
msgstr "Pre zadané IP adresy (oddelené medzerou alebo čiarkou) sú pripojenia (cez TCP a UDP) akceptované."
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
msgstr "Toto je vyžadované pre OpenVPN cez UDP alebo WireGuard pripojenie."
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
msgstr "Zoznam nakonfigurovaných IP adries servera VPN: <code><b>%s</b></code>"
msgid "Disable Firewall"
msgstr "Vypnúť Firewall"
msgid "Enable Firewall"
msgstr "Zapnúť Firewall"
msgid "Apply changes"
msgstr "Použiť zmeny"