1
0
mirror of https://github.com/billz/raspap-webgui.git synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
raspap-webgui/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po

737 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 07:13\n"
"Last-Translator: Mike Hsiao <squareface0323@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP Wi-Fi 設定中心"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "切換導航"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP Wi-Fi 中心"
msgid "Dashboard"
msgstr "總覽"
msgid "WiFi client"
msgstr "Wi-Fi 用戶端"
msgid "Hotspot"
msgstr "熱點"
msgid "Memory Use"
msgstr "記憶體使用量"
msgid "CPU Temp"
msgstr "CPU 溫度"
msgid "Networking"
msgstr "網路界面"
msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP 伺服器"
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
msgid "TOR proxy"
msgstr "TOR 代理伺服器"
msgid "Authentication"
msgstr "使用者帳戶"
msgid "Change Theme"
msgstr "變更主題"
msgid "System"
msgstr "系統"
msgid "About RaspAP"
msgstr "關於 RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "認證設定"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "兩次新密碼輸入不一致"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "使用者名稱不能為空白"
msgid "Admin password updated"
msgstr "管理員密碼已更新"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "管理員密碼更新失敗"
msgid "Old password does not match"
msgstr "原有密碼輸入不正確"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Old password"
msgstr "原有密碼"
msgid "New password"
msgstr "新密碼"
msgid "Repeat new password"
msgstr "請再輸入新的密碼"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "用戶端設定"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
msgid "Security"
msgstr "安全性"
msgid "Passphrase"
msgstr "密碼"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Wi-Fi 設定更新成功"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Wi-Fi 設定已更新,但無法重啟 (無法執行 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Wi-Fi 設定更新失敗"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Wi-Fi 設定更新失敗"
msgid "Rescan"
msgstr "重新掃瞄"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Show"
msgstr "顯示"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Not configured"
msgstr "未設定"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>小提醒:</strong>使用 WEP 認證的基地台密碼在建立連線後才輸入因此連線前會顯示為不需認證。RaspAP 目前不支援 WEP 連線。"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "介面資訊"
msgid "Interface Name"
msgstr "介面名稱"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 位址"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 位址"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "子網路遮罩"
msgid "Mac Address"
msgstr "MAC 位址"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "介面統計"
msgid "Received Packets"
msgstr "已接收封包"
msgid "Received Bytes"
msgstr "已接收位元組"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "已傳送封包"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "已傳送位元組"
msgid "Wireless Client"
msgstr "無線用戶端"
msgid "Connected To"
msgstr "已連接至"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "AP MAC 位址"
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
msgid "Signal Level"
msgstr "信號強度"
msgid "Transmit Power"
msgstr "傳輸功率"
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
msgid "Link Quality"
msgstr "連線品質"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "資訊自 ip、iw 及系統取得"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "找不到 MAC 位址"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "找不到 IP 位址"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "找不到子網路遮罩"
msgid "No Data"
msgstr "無數據"
msgid "Not connected"
msgstr "尚未連線"
msgid "Interface is up"
msgstr "界面運作中"
msgid "Interface is down"
msgstr "界面停止中"
msgid "Interface already down"
msgstr "界面已停止運作"
msgid "Start wlan0"
msgstr "啟動 wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "停止 wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "已連接裝置"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCP 伺服器設定"
msgid "Client list"
msgstr "用戶端清單"
msgid "Interface"
msgstr "界面"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS 伺服器"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "起始 IP 位址"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "終止 IP 位址"
msgid "Static Leases"
msgstr "靜態租約"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "加入靜態 DHCP 租約"
msgid "Lease Time"
msgstr "租約時間"
msgid "Interval"
msgstr "時間單位"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "使用中的 DHCP 租約"
msgid "Expire time"
msgstr "到期時間"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC 位址"
msgid "Host name"
msgstr "主機名稱"
msgid "Client ID"
msgstr "用戶 ID"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "資訊自 Dnsmasq 取得"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "停止 dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "啟動 dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "dnsmasq 組態已成功更新"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq 已在執行中"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "dnsmasq 已成功啟動"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "無法啟動 dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "dnsmasq 已成功停止"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "無法停止 dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq 已停止"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "dnsmasq 正在執行中"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq 未執行中"
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "上層 DNS 伺服器"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "僅使用以下 DNS 伺服器"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "啟用此選項會讓 RaspAP <b>只從下列 DNS 伺服器查詢網址的對應 IP</b>。RaspAP 預設使用其上層 DHCP 伺服器的 DNS 服務。"
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "此選項會將<code>no-resolv</code>加入 dnsmasq 組態中"
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "新增上層 DNS 伺服器"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "選擇常用伺服器"
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "記錄 DHCP 要求"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "記錄 DNS 查詢"
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
msgid "Basic settings"
msgstr "基本設定"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "無線模式"
msgid "Security settings"
msgstr "安全性設定"
msgid "Security type"
msgstr "安全性類型"
msgid "Encryption Type"
msgstr "加密類型"
msgid "PSK"
msgstr "密碼"
msgid "Advanced settings"
msgstr "進階設定"
msgid "Country Code"
msgstr "國碼"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "資訊自 hoastapd 取得"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "嘗試啟動熱點中"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "嘗試停止熱點中"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD 未執行中"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD 執行中"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID 必須包含 1 至 32 個字元"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "WPA 密碼必須包含 8 至 63 個字元"
msgid "Unknown interface"
msgstr "未知界面"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "國碼必須為空或兩個英文字母"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Wi-Fi 熱點設定已儲存"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "無法儲存 Wi-Fi 熱點設定"
msgid "Start hotspot"
msgstr "啟動熱點"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "停止熱點"
msgid "Restart hotspot"
msgstr "重啟熱點"
msgid "Enable logging"
msgstr "啟用日誌記錄"
msgid "Logfile output"
msgstr "日誌紀錄"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "Wi-Fi 用戶兼熱點模式"
msgid "Bridged AP mode"
msgstr "橋接模式"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "隱藏 SSID 廣播"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "最大用戶數量"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "設定於 hastapd 的 max_num_sta 參數,預設及最大值為 2007。設為 0 或空白則套用預設值。"
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "概要"
msgid "Current settings"
msgstr "目前設定"
msgid "Default Gateway"
msgstr "預設閘道"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "備用 DNS 伺服器"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "界面卡 IP 位址設定"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "DHCP 失敗時採用靜態 IP"
msgid "Static IP"
msgstr "靜態 IP"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
msgid "Static IP Options"
msgstr "靜態 IP 選項"
msgid "Apply settings"
msgstr "套用設定"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "資訊自 /sys/class/net 取得"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Language settings"
msgstr "語言設定"
msgid "Select a language"
msgstr "選擇語言"
msgid "Language setting saved"
msgstr "語言設定已儲存"
msgid "Console"
msgstr "命令列"
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
msgid "Pi Revision"
msgstr "樹苺派版本"
msgid "Uptime"
msgstr "上線時間"
msgid "Memory Used"
msgstr "記憶體用量"
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 使用率"
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動"
msgid "Shutdown"
msgstr "關機"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "系統重啟中!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "系統關機中!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "主題設定"
msgid "Select a theme"
msgstr "選擇主題"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "數據用量"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "數據用量監控"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "每小時數據用量"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "每日數據用量"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "每月數據用量"
msgid "Hourly"
msgstr "每小時"
msgid "Daily"
msgstr "每日"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
msgid "interface"
msgstr "界面"
msgid "date"
msgstr "日期"
msgid "Send MB"
msgstr "傳送 MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "接受 MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "資訊自 vnstat 取得"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "載入 {0} 圖表中"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "顯示 {2} 個項目中的第 {0} 至 {1} 項"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN 未執行中"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN 執行中"
msgid "Server settings"
msgstr "伺服器設定"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "選擇 OpenVPN 組態檔案 (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "用戶端日誌"
msgid "Port"
msgstr "埠"
msgid "Protocol"
msgstr "協定"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "根憑證"
msgid "Server certificate"
msgstr "伺服器憑證"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie-Hellman 參數"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "伺服器日誌"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "啟動 OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "停止 OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "資訊自 openvpn 取得"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "嘗試啟動 OpenVPN"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "嘗試停止 OpenVPN"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR 未執行中"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR 執行中"
msgid "Relay"
msgstr "中繼"
msgid "Relay settings"
msgstr "中繼設定"
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
msgid "Address"
msgstr "位址"
msgid "Start TOR"
msgstr "啟動 TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "停止 TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "資訊自 tor 取得"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "嘗試啟動 TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "嘗試停止 TOR"
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr "橋接模式已啟用。請由路由器的管理頁面查詢主機名稱及 IP。"
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "儲存設定"
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理"
msgid "running"
msgstr "執行中"
msgid "stopped"
msgstr "已停止"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "up"
msgstr "執行中"
msgid "down"
msgstr "已停止"
msgid "adblock"
msgstr "adblock"
msgid "Ad Blocking"
msgstr "廣告攔截"
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr "啟動廣告攔截"
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr "重啟廣告攔截"
msgid "Blocklist settings"
msgstr "攔截清單設定"
msgid "Enable blocklists"
msgstr "啟用攔截清單"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr "啟用此選項後RaspAP會<b>攔截廣告、追蹤的 DNS 要求及其它虛擬垃圾</b>。攔截清單由多個維護中的來源集合而成,每天自動更新、清除、優化及調整。"
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "此選項將<code>conf-file</code>及<code>addn-hosts</code>加入 dnsmasq 組態中"
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr "選擇攔截清單來源"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr "主機名稱清單最後更新"
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr "網域清單最後更新"
msgid "Update now"
msgstr "立即更新"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Information provided by adblock"
msgstr "資訊自 adblock 取得"