+
You are also encouraged to use RaspAP's community-led [Docker container](#docker-support). Please note that "supported" is not a guarantee. If you are able to improve support for your preferred distro, we encourage you to [actively contribute](#how-to-contribute) to the project.
@@ -164,8 +165,6 @@ curl -sL https://install.raspap.com | bash -s -- --cert
More information on SSL certificates and HTTPS support is available [in our documentation](https://docs.raspap.com/ssl/).
## Docker support
---force-reauth to renew the keys for this device."
msgstr "Esta opción usa --force-reauth para renovar las claves para este dispositivo."
-#: wireshark plugin
-
msgid "Start capture"
msgstr "Iniciar captura"
@@ -2567,8 +2574,6 @@ msgstr "Información proporcionada por tshark"
msgid "Total: %d file(s), %s"
msgstr "Total: %d archivo(s), %s"
-#: captive portal plugin
-
msgid "Captive portal"
msgstr "Portal cautivo"
diff --git a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo
index 0844332f..ddc24ed6 100644
Binary files a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo and b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo differ
diff --git a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
index 60db9a69..f844f8c7 100644
--- a/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman JPG、GIF、PNG の画像ファイルを使用できます
msgid "Reset avatar"
msgstr "アバターをリセット"
+msgid "Enable limited privilege user"
+msgstr "限定特権ユーザを有効にする"
+
+msgid "This option enables a non-admin user who can access RaspAP's management interface, but has limited ability to modify the existing configuration. This user becomes active when the current admin user is logged-out."
+msgstr "このオプションは、ラズパップの管理インターフェースにアクセスできるが、既存のコンフィギュレーションを変更する能力が制限されている非管理ユーザーを有効にする。このユーザは、現在の管理ユーザがログアウトしたときにアクティブになります。"
+
+msgid "Admin login failed. Please try again."
+msgstr "管理者ログインに失敗しました。再試行してください。"
+
+msgid "Limited privilege user mode enabled"
+msgstr "限定特権ユーザーモードが有効"
+
+msgid "Failed to enable limited privilege user mode"
+msgstr "限定特権ユーザモードの有効化に失敗しました"
+
+msgid "Logout and enable limited user mode"
+msgstr "ログアウトして限定ユーザモードを有効にする"
+
+msgid "Limited user login"
+msgstr "ユーザーログインの制限"
+
+msgid "Limited user password"
+msgstr "限定ユーザのパスワード"
+
+msgid "This action will save the limited user's credentials and logout the current admin user. Save and enable limited privilege mode?"
+msgstr "このアクションは限定ユーザの認証情報を保存し、現在の管理ユーザをログアウトさせます。限定特権モードを保存して有効にしますか?"
+
+msgid "Save and logout"
+msgstr "保存とログアウト"
+
+msgid "Admin credentials updated successfully"
+msgstr "管理者認証情報の更新に成功"
+
+msgid "Limited user credentials updated successfully"
+msgstr "限定ユーザの認証情報が正常に更新されました"
+
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "クライアントの設定"
@@ -255,8 +297,8 @@ msgstr "頻度"
msgid "Link Quality"
msgstr "リンク品質"
-msgid "Information provided by ip and iw and from system"
-msgstr "ipおよびiwおよびシステムから提供される情報"
+msgid "Information provided by raspap.system"
+msgstr "raspap.systemが提供する情報"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "MACアドレスが見つかりません"
@@ -294,6 +336,9 @@ msgstr "接続されたデバイス"
msgid "Client: Ethernet cable"
msgstr "クライアント: イーサネットケーブル"
+msgid "Current status"
+msgstr "現在の状態"
+
msgid "Ethernet"
msgstr "イーサネット"
@@ -306,6 +351,43 @@ msgstr "スマートフォン"
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
+msgid "Repeater"
+msgstr "リピーター"
+
+msgid "Tethering"
+msgstr "テザリング"
+
+msgid "Cellular"
+msgstr "セルラー"
+
+msgid "AP"
+msgstr "AP"
+
+msgid "Bridged"
+msgstr "ブリッジ"
+
+msgid "Adblock"
+msgstr "アドブロック"
+
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "ネットマスク"
+
+msgid "5G"
+msgstr "5G"
+
+msgid "2.4G"
+msgstr "2.4G"
+
+msgid "%d WLAN %s"
+msgstr "%d WLAN %s"
+
+msgid "client"
+msgid_plural "clients"
+msgstr[0] "クライアント"
+
msgid "Mobile Data Client"
msgstr "モバイルデータ クライアント"
@@ -336,9 +418,6 @@ msgstr "電波の品質"
msgid "WAN IP"
msgstr "WAN IP"
-msgid "Web-GUI"
-msgstr "Web-GUI"
-
msgid "Signal strength"
msgstr "電波強度"
@@ -348,10 +427,41 @@ msgstr "クライアントデバイスがないか、まだ設定されていま
msgid "No Client device found"
msgstr "クライアントデバイスが見つかりません"
+#: includes/footer.php
+msgid "Created by the %s"
+msgstr "によって作成された %s"
+
+msgid "RaspAP Team"
+msgstr "RaspAP チーム"
+
+msgid "Get Insiders"
+msgstr "インサイダーを取得"
+
+msgid "Thanks for being an Insider"
+msgstr "インサイダーになってくれてありがとう"
+
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCPサーバーの設定"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "デフォルトゲートウェイ"
+
+msgid "Install a default route for this interface"
+msgstr "このインターフェイスのデフォルトルートをインストールする"
+
+msgid "Static IP options"
+msgstr "静的 IP オプション"
+
+msgid "DHCP options"
+msgstr "DHCP オプション"
+
+msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses to clients on the selected interface. A static IP address is required for this option."
+msgstr "選択したインターフェイスのクライアントに IP アドレスを割り当てる場合は、このオプションを有効にします。このオプションには静的 IP アドレスが必要です。"
+
+msgid "Enable this only if you want your device to use this interface as its primary route to the internet."
+msgstr "デバイスがインターネットへのプライマリルートとしてこのインターフェイスを使う場合のみ、これを有効にする。"
+
msgid "Client list"
msgstr "クライアントリスト"
@@ -476,7 +586,7 @@ msgid "Limit network access to static clients"
msgstr "ネットワークへのアクセスを静的クライアントに制限"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to ignore any clients which are not specified in the static leases list."
-msgstr ""
+msgstr "静的リースリストに指定されていないクライアントをラズパップに無視させたい場合は、このオプションを有効にします。"
msgid "This option adds dhcp-ignore to the dnsmasq configuration."
msgstr "このオプションは、 dhcp-ignore をdnsmasq 構成に追加します。"
@@ -487,11 +597,11 @@ msgstr "指定のMACアドレスを持つクライアントは、常に同じIP
msgid "This option adds dhcp-host entries to the dnsmasq configuration."
msgstr "このオプションは、 dhcp-host エントリをdnsmasq 構成に追加します。"
-msgid "This toggles the gateway/nogateway option for this interface in the DHCPCD configuration."
-msgstr "これは、DHCPCD 構成でこのインターフェイスの gatewaynogateway を切り替えます。"
+msgid "This toggles the gateway/nogateway option for this interface in the dhcpcd.conf file."
+msgstr "dhcpcd.conf ファイルで、このインターフェイスのgateway/nogatewayオプションを切り替える。"
-msgid "This toggles the nohook wpa_supplicant option for this interface in the DHCPCD configuration."
-msgstr "これは、DHCPCD 設定でこのインターフェイスの nohook wpa_supplicant オプションを切り替えます。"
+msgid "This toggles the nohook wpa_supplicant option for this interface in the dhcpcd.conf file."
+msgstr "このオプションは、dhcpcd.conf ファイルのこのインターフェイスのnohook wpa_supplicantオプションを切り替える。"
msgid "Disable wpa_supplicant dhcp hook for this interface"
msgstr "このインターフェイスの wpa_supplicant dhcp フックを無効にする"
@@ -500,43 +610,43 @@ msgid "If you manage wireless connections with wpa_supplicant itself, the hook m
msgstr "wpa_supplicantでワイヤレス接続を管理する場合、フックは不要な接続イベントを作成することがあります。このオプションはフックを無効にします。"
msgid "Please provide a valid IP Address."
-msgstr ""
+msgstr "有効な IP アドレスを入力してください。"
msgid "Please provide a valid Default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "有効なデフォルトゲートウェイを指定してください。"
msgid "Please provide a valid Starting IP Address."
-msgstr ""
+msgstr "有効な開始IPアドレスを入力してください。"
msgid "Please provide a valid Ending IP Address."
-msgstr ""
+msgstr "有効な終了 IP アドレスを入力してください。"
msgid "Please provide a valid Lease Time."
-msgstr ""
+msgstr "有効なリース時間を入力してください。"
msgid "Invalid interface name."
-msgstr ""
+msgstr "無効なインターフェース名です。"
msgid "Invalid static IP address."
-msgstr ""
+msgstr "無効な静的 IP アドレス。"
msgid "Invalid default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "無効なデフォルトゲートウェイ。"
msgid "Invalid DHCP range start."
-msgstr ""
+msgstr "無効な DHCP 範囲の開始。"
msgid "Invalid DHCP range end."
-msgstr ""
+msgstr "無効な DHCP 範囲の終了。"
msgid "Invalid DHCP lease time, not a number."
-msgstr ""
+msgstr "無効な DHCP リース時間。"
msgid "Unknown DHCP lease time unit."
-msgstr ""
+msgstr "不明な DHCP リース時間単位。"
msgid "Invalid metric value, not a number."
-msgstr ""
+msgstr "無効なメトリック値です。"
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
@@ -561,7 +671,7 @@ msgid "Encryption Type"
msgstr "暗号化の種類"
msgid "Pre-shared key (PSK)"
-msgstr ""
+msgstr "事前共有鍵 (PSK)"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高度な設定"
@@ -597,25 +707,25 @@ msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "国コードは空白または2文字でなければなりません"
msgid "DHCP configuration for %s enabled."
-msgstr ""
+msgstr "%s の DHCP コンフィグレーションが有効になっている。"
msgid "DHCP configuration for %s added."
-msgstr ""
+msgstr "%s の DHCP コンフィギュレーションが追加された。"
msgid "DHCP configuration for %s updated."
-msgstr ""
+msgstr "%s の DHCP コンフィギュレーションが更新された。"
msgid "Interface %s has no default settings."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース %s にはデフォルト設定はありません。"
msgid "Configure settings in DHCP Server before starting AP."
-msgstr ""
+msgstr "AP を起動する前にDHCP サーバーの設定を行う。"
msgid "Wifi hotspot settings saved."
-msgstr ""
+msgstr "Wifiホットスポットの設定が保存された。"
msgid "Unable to save WiFi hotspot settings."
-msgstr ""
+msgstr "WiFi ホットスポット設定を保存できない。"
msgid "Start hotspot"
msgstr "ホットスポットを開始"
@@ -632,6 +742,27 @@ msgstr "ロギングを有効にする"
msgid "Logfile output"
msgstr "ログファイル出力"
+msgid "Log level"
+msgstr "ログレベル"
+
+msgid "Higher levels reduce log verbosity. Informational is recommended."
+msgstr "レベルを上げるとログの冗長性が減る。情報提供を推奨する。"
+
+msgid "Verbose debugging"
+msgstr "詳細なデバッグ"
+
+msgid "Debugging"
+msgstr "デバッグ"
+
+msgid "Informational"
+msgstr "情報提供"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "お知らせ"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFiクライアントAPモード"
@@ -639,7 +770,10 @@ msgid "Bridged AP mode"
msgstr "ブリッジAPモード"
msgid "WiFi repeater mode"
-msgstr ""
+msgstr "WiFi リピーターモード"
+
+msgid "Dual band AP mode"
+msgstr "デュアルバンド AP モード"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "ブロードキャストでSSIDを非表示"
@@ -648,16 +782,16 @@ msgid "Maximum number of clients"
msgstr "クライアントの最大数"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
-msgstr ""
+msgstr "hostapd のmax_num_staオプションを設定する。デフォルトと最大値は 2007。空または 0 の場合はデフォルトが適用される。"
msgid "Beacon interval"
msgstr "ビーコン間隔"
msgid "Disable disassoc_low_ack"
-msgstr ""
+msgstr "disassoc_low_ack を無効にする"
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
-msgstr ""
+msgstr "過度の送信失敗に基づいてステーションをディスアソシエートしない。"
msgid "Executing RaspAP service start"
msgstr "RaspAPを開始しています。"
@@ -666,82 +800,151 @@ msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Enable this option to log hostapd activity."
-msgstr ""
+msgstr "hostapd の活動をログに記録するには、このオプションを有効にする。"
msgid "Transmit power (dBm)"
-msgstr ""
+msgstr "送信パワー (dBm)"
msgid "Sets the txpower option for the AP interface and the configured country."
-msgstr ""
+msgstr "AP インターフェースと設定されている国のtxpowerオプションを設定する。"
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
-msgstr ""
+msgstr "dBm は、電力比が1ミリワット(mW)を基準としてデシベル(dB)で表されることを示すために使われるレベルの単位である。30 dBmは1000 mWに等しく、0 dBmは1.25 mWに等しい。"
msgid "WPA and WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPAとWPA2"
msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
-msgstr ""
+msgstr "WPA2およびWPA3-Personal(移行モード)"
msgid "WPA3-Personal (required)"
-msgstr ""
+msgstr "WPA3-Personal (必須)"
msgid "Enabled (for supported clients)"
-msgstr ""
+msgstr "有効 (サポートされているクライアントの場合)"
msgid "Required (for supported clients)"
-msgstr ""
+msgstr "必須 (サポートされているクライアントの場合)"
msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
-msgstr ""
+msgstr "802.11w は、Deauthentication(認証解除)、Disassociation(関連付け解除)、Action Management(アクション管理)フレームの特定のカテゴリを含む、選択された堅牢な管理フレームに強力な暗号保護を拡張します。これは、MFP(Management Frame Protection)と総称されます。"
msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
-msgstr ""
+msgstr "この QR コードを直接スキャンするか、 %s %sサイン%s を印刷してユーザーに提供してください。"
msgid "Printable Wi-Fi sign"
-msgstr ""
+msgstr "印刷可能なWi-Fiサイン"
msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
-msgstr ""
+msgstr "スマホやタブレットで接続するには、上のQRコードをカメラアプリで読み取ってください。"
msgid "For other devices, use the login credentials below."
-msgstr ""
+msgstr "その他のデバイスの場合は、以下のログイン認証情報を使用してください。"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク"
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only."
-msgstr ""
+msgstr "選択したインターフェース (%s) は、2.4 GHz ワイヤレスバンドのみをサポートしています。"
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only."
-msgstr ""
+msgstr "選択されたインターフェース (%s) は 2.5 GHz ワイヤレスバンドのみをサポートしています。"
msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands."
-msgstr ""
+msgstr "選択したインターフェース (%s) は、2.4 と 5 GHz の両方のワイヤレスバンドをサポートしている。"
msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation."
-msgstr ""
+msgstr "選択されたインターフェイス(%s)は、ワイヤレスモード操作をサポートしていません。"
msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
-msgstr ""
+msgstr "802.11ac 5 GHz オプションは、互換性のあるワイヤレス規制ドメインが設定されるまで無効です。"
msgid "WiFi repeater mode: A metric value is already defined for DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "WiFiリピーターモード:メトリック値はすでにDHCP用に定義されています。"
msgid "Restart hotspot to enable WiFi repeater mode."
-msgstr ""
+msgstr "ホットスポットを再起動してWiFiリピーターモードを有効にします。"
msgid "Unable to obtain metric value for client interface. Repeater mode inactive."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントインタフェースのメトリック値を取得できない。リピータモードが無効です。"
msgid "Metric value configured for the %s interface."
-msgstr ""
+msgstr "%s インターフェースに設定されたメトリック値。"
msgid "Parameter hiddenSSID contains invalid configuration value."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ hiddenSSID に無効な設定値が含まれています。"
msgid "Parameter hiddenSSID is not a number."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ hiddenSSID は数値ではない。"
+
+msgid "Bridge interface configuration"
+msgstr "ブリッジ・インターフェース設定"
+
+msgid "Configure a static IP address for the br0 interface to maintain connectivity during bridge mode activation."
+msgstr "br0インターフェースにスタティック IP アドレスを設定し、ブリッジモード起動時の接続性を維持します。"
+
+msgid "Static IP Address"
+msgstr "静的IPアドレス"
+
+msgid "Netmask / CIDR"
+msgstr "ネットマスク / CIDR"
+
+msgid "Example: 192.168.1.100"
+msgstr "例: 192.168.1.100"
+
+msgid "CIDR notation (e.g., 24 for 255.255.255.0)"
+msgstr "CIDR表記(例:255.255.255.0なら24)"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "ゲートウェイ"
+
+msgid "Your router's IP address"
+msgstr "ルーターのIPアドレス"
+
+msgid "Usually same as gateway"
+msgstr "通常はゲートウェイと同じ"
+
+msgid "Bridge static IP address must be a valid IPv4 address"
+msgstr "ブリッジの静的 IP アドレスは有効な IPv4 アドレスでなければならない"
+
+msgid "Bridge netmask must be a number between 1 and 32"
+msgstr "ブリッジのネットマスクは 1 から 32 までの数字でなければならない"
+
+msgid "Bridge netmask is required when using static IP"
+msgstr "静的 IP を使う場合はブリッジネットマスクが必要"
+
+msgid "Bridge gateway must be a valid IPv4 address"
+msgstr "ブリッジゲートウェイは有効な IPv4 アドレスでなければならない"
+
+msgid "Bridge gateway is required when using static IP"
+msgstr "固定 IP を使う場合はブリッジゲートウェイが必要"
+
+msgid "Bridge DNS server must be a valid IPv4 address"
+msgstr "ブリッジ DNS サーバは有効な IPv4 アドレスでなければならない。"
+
+msgid "Bridge DNS server is required when using static IP"
+msgstr "静的 IP を使用する場合はブリッジ DNS サーバが必要"
+
+msgid "Bridge static IP and gateway must be in the same subnet"
+msgstr "ブリッジの静的IPとゲートウェイは同じサブネットになければならない"
+
+msgid "Please enter a valid IPv4 address"
+msgstr "有効なIPv4アドレスを入力してください。"
+
+msgid "Please enter a valid netmask"
+msgstr "有効なネットマスクを入力してください。"
+
+msgid "DHCP configuration for br0 enabled"
+msgstr "br0のDHCPコンフィギュレーションが有効"
+
+msgid "Unable to save WiFi hotspot settings due to validation errors"
+msgstr "検証エラーによりWiFiホットスポット設定を保存できない"
+
+msgid "Enable AP isolation"
+msgstr "AP分離を有効にする"
+
+msgid "Blocks wireless clients from seeing or connecting to each other. Recommended for guest networks and public access points."
+msgstr "ワイヤレスクライアント同士の通信を遮断します。ゲストネットワークや公共のアクセスポイントにお勧めします。"
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
@@ -762,9 +965,12 @@ msgstr "代替DNSサーバー"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "アダプタのIPアドレス設定"
-msgid "Enable Fallback to Static Option"
+msgid "Enable fallback to static option"
msgstr "静的オプションへのフォールバックを有効にする"
+msgid "Enable this option to configure a static profile and fall back to it when DHCP lease fails."
+msgstr "このオプションを有効にすると、静的プロファイルが構成され、DHCPリースが失敗したときにフォールバックします。"
+
msgid "Static IP"
msgstr "静止IP"
@@ -787,154 +993,154 @@ msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "/sys/class/netによって提供される情報"
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス"
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "診断"
-msgid "Properties of network devices"
-msgstr ""
+msgid "Network devices"
+msgstr "ネットワーク機器"
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "装置"
-msgid "MAC"
-msgstr ""
+msgid "MAC address"
+msgstr "MACアドレス"
msgid "USB vid/pid"
-msgstr ""
+msgstr "USB vid/pid"
msgid "Device type"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスタイプ"
msgid "Fixed name"
-msgstr ""
+msgstr "固定名"
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "変更"
-msgid "Settings for Mobile Data Devices"
-msgstr ""
+msgid "Mobile data settings"
+msgstr "モバイルデータ設定"
-msgid "PIN of SIM card"
-msgstr ""
+msgid "SIM card PIN number"
+msgstr "SIMカードのPIN番号"
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
-msgstr ""
+msgstr "APN設定(モデムデバイスppp0)"
msgid "Access Point Name (APN)"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスポイント名(APN)"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード"
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク設定の更新に成功"
msgid "Error saving network configuration to file"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク設定のファイル保存エラー"
msgid "Unable to detect interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイスを検出できない"
msgid "Routing table"
-msgstr ""
+msgstr "ルーティングテーブル"
msgid "raw output"
-msgstr ""
+msgstr "生出力"
msgid "Setting wireless regulatory domain to %s"
-msgstr ""
+msgstr "無線規制ドメインの設定 %s"
msgid "Please provide a valid SSID."
-msgstr ""
+msgstr "有効なSSIDを入力してください。"
msgid "Please provide a valid PSK."
-msgstr ""
+msgstr "有効なPSKを入力してください。"
msgid "Speedtest"
-msgstr ""
+msgstr "スピードテスト"
msgid "Selecting a server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーの選択"
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "プライバシー"
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー"
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
msgid "Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "Mbps"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "ピン"
msgid "Jitter"
-msgstr ""
+msgstr "ジッター"
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "アップロード"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "スタート"
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "中止"
msgid "Wireless LAN routing"
-msgstr ""
+msgstr "無線LANルーティング"
msgid "Stop WLAN routing"
-msgstr ""
+msgstr "WLANルーティングの停止"
msgid "Start WLAN routing"
-msgstr ""
+msgstr "WLANルーティングの開始"
msgid "Restart WLAN routing"
-msgstr ""
+msgstr "WLANルーティングの再起動"
msgid "This option configures RaspAP to route network traffic from your wireless client (STA) interface to another available interface."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションは、ワイヤレスクライアント(STA)インターフェースからのネットワークトラフィックを別の利用可能なインターフェースにルーティングするようにRaspAPを設定します。"
msgid "When an output interface is selected, iptables rules are added to route packets using network address translation (NAT). This is often done to share internet connectivity from a WLAN with devices on an eth0, usb0 or predictable enx interface."
-msgstr ""
+msgstr "出力インターフェイスが選択されると、iptablesルールが追加され、ネットワークアドレス変換(NAT)を使用してパケットをルーティングする。これは、WLANからのインターネット接続をeth0、usb0、または予測可能なenxインターフェースのデバイスと共有するためによく行われます。"
msgid "Wireless client interface"
-msgstr ""
+msgstr "ワイヤレスクライアントインターフェース"
msgid "Output interface"
-msgstr ""
+msgstr "出力インターフェース"
msgid "Configure a static IP address and DHCP for output interface"
-msgstr ""
+msgstr "出力インターフェースにスタティックIPアドレスとDHCPを設定する"
msgid "Attempting to enable routing between %s and %s interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "%s と %s インターフェース間のルーティングを有効にしようとしている。"
msgid "Attempting to disable routing between %s and %s interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "%s と %s インターフェース間のルーティングを無効にしようとしている。"
msgid "No default DHCP configuration exists for the %s interface"
-msgstr ""
+msgstr "%s 、デフォルトのDHCPコンフィグレーションは存在しない。"
msgid "Configure a static IP and DHCP for this interface in DHCP Server settings"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPサーバーの設定で、このインターフェイスに静的IPとDHCPを設定します。"
msgid "WLAN routing configuration saved"
-msgstr ""
+msgstr "WLANルーティング設定の保存"
msgid "Unable to save WLAN routing configuration"
-msgstr ""
+msgstr "WLANルーティング設定を保存できない"
msgid "Successfully restarted dnsmasq"
-msgstr ""
+msgstr "dnsmasqの再起動に成功"
msgid "Failed to restart dnsmasq"
-msgstr ""
+msgstr "dnsmasqの再起動に失敗"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
@@ -965,14 +1171,20 @@ msgid "Uptime"
msgstr "アップタイム"
msgid "System Time"
-msgstr ""
+msgstr "システム時間"
msgid "Memory Used"
msgstr "使用メモリ"
+msgid "Storage Used"
+msgstr "使用ストレージ"
+
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU負荷"
+msgid "CPU Temp"
+msgstr "CPU温度"
+
msgid "Reboot"
msgstr "リブート"
@@ -980,16 +1192,16 @@ msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
msgid "System reboot"
-msgstr ""
+msgstr "システムの再起動"
msgid "System shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "システム停止"
msgid "Reboot now? The system will be temporarily unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "今すぐ再起動しますか?システムは一時的に使用できなくなります。"
msgid "Shutdown now? The system will be unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "今すぐシャットダウンしますか?システムは利用できなくなります。"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "システムを再起動しています!"
@@ -1004,40 +1216,40 @@ msgid "Web server bind address"
msgstr "Webサーバーのバインドアドレス"
msgid "OS"
-msgstr ""
+msgstr "OS"
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "カーネル"
msgid "System reset"
-msgstr ""
+msgstr "システムのリセット"
msgid "Reset RaspAP to its initial configuration? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "RaspAPを初期設定に戻しますか?この操作は元に戻せません。"
msgid "Reset complete. Restart the hotspot for the changes to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "リセットが完了しました。変更を有効にするには、ホットスポットを再起動します。"
msgid "System reset in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "システムリセット中..."
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "リセット"
msgid "Restore settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定の復元"
msgid "To reset RaspAP to its initial configuration, click or tap the button below."
-msgstr ""
+msgstr "ラズパップを初期設定に戻すには、以下のボタンをクリックまたはタップしてください。"
msgid "Custom files for optional components such as Ad Blocking, WireGuard or OpenVPN will remain on the system."
-msgstr ""
+msgstr "広告ブロック、WireGuard、OpenVPNなどのオプションコンポーネントのカスタムファイルはシステムに残ります。"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "リセットの実行"
msgid "Restores all access point (AP) service settings to their default values. This applies to hostapd, dhcpcd and dnsmasq."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのアクセスポイント(AP)サービス設定をデフォルト値に戻します。これは hostapd、dhcpcd、dnsmasq に適用されます。"
msgid "Theme settings"
msgstr "テーマ設定"
@@ -1049,34 +1261,142 @@ msgid "Color"
msgstr "色"
msgid "Enable this option for resizable, drag and drop widgets. Best for large displays."
-msgstr ""
+msgstr "リサイズ可能なドラッグ&ドロップ・ウィジェットにはこのオプションを有効にしてください。大きなディスプレイに最適です。"
msgid "Dynamic widgets"
-msgstr ""
+msgstr "ダイナミック・ウィジェット"
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ツール"
msgid "System tools"
-msgstr ""
+msgstr "システムツール"
msgid "To generate a system debug log, click or tap the button below."
-msgstr ""
+msgstr "システムデバッグログを生成するには、以下のボタンをクリックまたはタップします。"
msgid "Debug log information contains the RaspAP version, current state and configuration of AP related services, installed system packages, Linux kernel version and networking details. No passwords or other sensitive data are included."
-msgstr ""
+msgstr "デバッグログ情報には、ラズパップのバージョン、AP関連サービスの現在の状態と設定、インストールされているシステムパッケージ、Linuxカーネルのバージョン、ネットワークの詳細が含まれる。パスワードやその他の機密データは含まれていません。"
msgid "Generate debug log"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ・ログの生成"
msgid "Debug log generation in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ・ログ生成中"
msgid "Diagnostic log size limit (KB)"
-msgstr ""
+msgstr "診断ログのサイズ制限(KB)"
msgid "Changing log limit size to %s KB"
-msgstr ""
+msgstr "ログの上限サイズを %s KB に変更"
+
+msgid "Information provided by raspap.sysinfo"
+msgstr "raspap.sysinfoが提供する情報"
+
+msgid "The following user plugins are available to extend RaspAP's functionality."
+msgstr "ラズパップの機能を拡張するために、以下のユーザープラグインが利用できます。"
+
+msgid "Choose Details for more information and to install a plugin."
+msgstr "詳細とプラグインのインストールについては、「詳細」を選択してください。"
+
+msgid "Network error"
+msgstr "ネットワークエラー"
+
+msgid "Unable to load plugins"
+msgstr "プラグインをロードできない"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "リロード"
+
+msgid "and try again"
+msgstr "そしてもう一度"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+msgid "Plugin details"
+msgstr "プラグインの詳細"
+
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+msgid "Version"
+msgstr "バージョン"
+
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+msgid "Plugin source"
+msgstr "プラグインソース"
+
+msgid "Author"
+msgstr "著者"
+
+msgid "License"
+msgstr "ライセンス"
+
+msgid "Language locale"
+msgstr "言語ロケール"
+
+msgid "Configuration files"
+msgstr "設定ファイル"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "依存関係"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "アクセス許可"
+
+msgid "Non-privileged users"
+msgstr "非特権ユーザー"
+
+msgid "Install now"
+msgstr "今すぐインストール"
+
+msgid "Installing plugin"
+msgstr "プラグインのインストール"
+
+msgid "Plugin installation in progress..."
+msgstr "プラグインのインストール中..."
+
+msgid "Plugin install completed."
+msgstr "プラグインのインストールが完了しました。"
+
+msgid "Details"
+msgstr "詳細"
+
+msgid "Installed"
+msgstr "設置済み"
+
+msgid "Alert messages"
+msgstr "アラートメッセージ"
+
+msgid "Alert close timeout (milliseconds)"
+msgstr "アラート終了タイムアウト(ミリ秒)"
+
+msgid "Automatically close alerts after a specified timeout"
+msgstr "指定したタイムアウト後に自動的にアラートを閉じる"
+
+msgid "To inspect adapters attached to this device, click or tap the button below."
+msgstr "このデバイスに接続されているアダプターを検査するには、下のボタンをクリックまたはタップしてください。"
+
+msgid "The adapter inspection tool returns details about external WLAN devices including drivers, supported modes and so on."
+msgstr "アダプタ検査ツールは、ドライバ、サポートされているモードなどを含む外部WLANデバイスの詳細を返します。"
+
+msgid "Choose a network interface to inspect"
+msgstr "検査するネットワークインターフェースを選択する"
+
+msgid "Select an interface..."
+msgstr "インターフェイスを選択"
+
+msgid "Adapter health check"
+msgstr "アダプターのヘルスチェック"
+
+msgid "Inspect adapters"
+msgstr "アダプターの検査"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
@@ -1183,7 +1503,7 @@ msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
msgstr "現在利用可能なOpenVPNクライアント設定は以下の通りです。"
msgid "Activating a configuration will restart the openvpn-client service."
-msgstr ""
+msgstr "設定を有効にすると、openvpn-clientサービスが再起動します。"
msgid "Delete OpenVPN client"
msgstr "OpenVPNクライアントを削除"
@@ -1219,7 +1539,7 @@ msgid "Enter username and password"
msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください"
msgid "Certificates in the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイルの証明書"
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
msgstr "RaspAPは証明書を設定ファイルに含めることによって証明書による認証をサポートします。"
@@ -1297,7 +1617,7 @@ msgid "down"
msgstr "下"
msgid "Clear log"
-msgstr ""
+msgstr "クリアログ"
msgid "adblock"
msgstr "adblock"
@@ -1318,13 +1638,13 @@ msgid "Enable blocklists"
msgstr "ブロックリストを有効にする"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
-msgstr ""
+msgstr "ラズパップに広告、トラッキング、その他の仮想ゴミのDNSリクエストをブロックさせたい場合は、このオプションを有効にします。ブロックリストは、アクティブに維持されている複数のソースから収集され、毎日自動的に更新、クリーニング、最適化、およびモデレートされます。"
msgid "This option adds conf-file and addn-hosts to the dnsmasq configuration."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションは、dnsmasq設定にconf-fileと addn-hostsを追加する。"
msgid "Choose a blocklist provider"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックリストのプロバイダーを選択する"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr "ホスト名のブロックリストの最終更新"
@@ -1345,13 +1665,13 @@ msgid "Enable custom blocklist"
msgstr "カスタムブロックリストを有効にする"
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4またはIPv6アドレスの後に空白(スペースまたはタブ)とホスト名を入力して、ブロックするカスタムホストを定義します。"
msgid "IPv4 example: 0.0.0.0 badhost.com"
msgstr "IPv4の例: 0.0.0.0 badhost.com"
msgid "This option adds an addn-hosts directive to the dnsmasq configuration."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションはdnsmasq設定にaddn-hostsディレクティブを追加します。"
msgid "Custom blocklist not defined"
msgstr "カスタムブロックリストが設定されていません。"
@@ -1366,43 +1686,43 @@ msgid "Tunnel settings"
msgstr "トンネルの設定"
msgid "Configuration Method"
-msgstr ""
+msgstr "設定方法"
msgid "Upload file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのアップロード"
msgid "Create manually"
-msgstr ""
+msgstr "手動で作成"
msgid "Upload a WireGuard config"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard設定のアップロード"
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard .conf file on this device."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションは、このデバイスに既存のWireGuard.confファイルをアップロードしてインストールします。"
-msgid "Apply iptables rules for AP interface"
-msgstr ""
+msgid "Apply iptables rules to the selected interface"
+msgstr "選択したインターフェイスにiptablesルールを適用する"
-msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
-msgstr ""
+msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on a desired interface. The active AP interface is the default."
+msgstr "wg0インターフェイスからのネットワーク・トラフィックを、希望するインターフェイスに接続されているクライアントに転送したい場合に推奨する。アクティブな AP インターフェースがデフォルトです。"
-msgid "This option adds iptables Postup and PostDown rules for the configured AP interface (%s)."
-msgstr ""
+msgid "This option adds iptables Postup and PostDown rules for the interface selected below."
+msgstr "このオプションは、以下で選択したインターフェイスにiptablesの Postupと PostDownルールを追加します。"
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard設定ファイル(.conf)を選択します。"
msgid "Create a local WireGuard config"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルWireGuardコンフィグを作成する"
msgid "Enable server"
msgstr "サーバーを有効化"
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションを有効にすると、ラズパップと設定されたピアとの間に暗号化されたトンネルが作成され、ネットワークトラフィックが保護されます。"
msgid "This setting generates a new WireGuard .conf file on this device."
-msgstr ""
+msgstr "この設定により、このデバイス上に新しいWireGuard.confファイルが生成されます。"
msgid "Local public key"
msgstr "ローカル公開鍵"
@@ -1423,10 +1743,10 @@ msgid "Enable peer"
msgstr "ピアの有効化"
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションを有効にすると、ラズパップとこのピアとの間にトンネルが作成され、トラフィックが暗号化されます。"
msgid "This option adds client.conf to the WireGuard configuration."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションは、WireGuard設定にclient.confを追加します。"
msgid "Peer public key"
msgstr "ピア公開鍵"
@@ -1438,13 +1758,13 @@ msgid "Allowed IPs"
msgstr "許可されたIPアドレス"
msgid "Persistent keepalive"
-msgstr ""
+msgstr "持続的キープアライブ"
msgid "Enable this option to display an updated wg-quick debug log."
-msgstr ""
+msgstr "更新されたwg-quickデバッグログを表示するためにこのオプションを有効にする。"
msgid "WireGuard debug log updated"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuardデバッグログ更新"
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
msgstr "接続したいデバイスで、このQRコードをスキャンしてトンネルに接続します。"
@@ -1477,392 +1797,941 @@ msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
msgstr "WireGuardの設定を更新できませんでした"
msgid "Enable kill switch"
-msgstr ""
+msgstr "キルスイッチを有効にする"
-msgid "This option adds iptables PostUp and PreDown rules for the configured AP interface (%s)."
-msgstr ""
+msgid "This option adds iptables PostUp and PreDown rules for the configured interface."
+msgstr "このオプションは、設定されたインターフェイスにiptablesの PostUpと PreDownルールを追加します。"
msgid "Recommended if you wish to prevent the flow of unencrypted packets through non-WireGuard interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard以外のインターフェイスを経由する暗号化されていないパケットのフローを防止したい場合に推奨。"
msgid "iptables rules added to WireGuard configuration"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuard設定にiptablesルールを追加"
msgid "Existing iptables rules found in WireGuard configuration - not added"
-msgstr ""
+msgstr "WireGuardの設定に既存のiptablesルールが見つかりました。"
msgid "Currently available WireGuard file configurations are displayed below."
-msgstr ""
+msgstr "現在利用可能なWireGuardファイル構成は以下のとおりです。"
msgid "Activating a configuration will restart the wg-quick service."
-msgstr ""
+msgstr "設定を有効にすると、wg-quickサービスを再起動します。"
msgid "Client Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントファイアウォール"
msgid "Firewall is ENABLED"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールが有効"
msgid "Firewall is OFF"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールがオフ"
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのファイアウォールは、発信トラフィックと既に確立されたトラフィックのみを許可する。"
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "UDPトラフィックの着信は許可されない。"
msgid "There are no restrictions for the access point %s."
-msgstr ""
+msgstr "アクセスポイントの制限はありません。 %s."
msgid "Exception: Service"
-msgstr ""
+msgstr "例外サービス"
msgid "allow SSH access on port 22"
-msgstr ""
+msgstr "ポート22でのSSHアクセスを許可する"
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
-msgstr ""
+msgstr "ポート 80 または 443 での RaspAP GUI へのアクセスを許可します。"
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
-msgstr ""
+msgstr "インターネット側から一部のサービスへの着信接続を許可する。"
msgid "Exception: network device"
-msgstr ""
+msgstr "例外:ネットワーク機器"
msgid "Exclude device(s)"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスを除く"
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたネットワークデバイス(複数可)をファイアウォールルールから除外します(空白またはカンマで区切ります)。"
msgid "Current client devices: %s"
-msgstr ""
+msgstr "現在のクライアントデバイス %s"
msgid "The access point %s is per default excluded."
-msgstr ""
+msgstr "アクセスポイント %sはデフォルトで除外されている。"
msgid "Exception: IP-Address"
-msgstr ""
+msgstr "例外IPアドレス"
msgid "Allow incoming connections from"
-msgstr ""
+msgstr "からの着信接続を許可する。"
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
-msgstr ""
+msgstr "与えられたIPアドレス(空白またはカンマで区切られる)に対して、(TCPおよびUDP経由の)着信接続を受け付ける。"
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
-msgstr ""
+msgstr "これは、UDP経由のOpenVPNまたはWireguard接続に必要です。"
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: %s"
-msgstr ""
+msgstr "設定されているVPNサーバーのIPアドレスのリスト: %s"
msgid "Disable Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールを無効にする"
msgid "Enable Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールを有効にする"
+
+msgid "Changing the firewall status may disrupt or allow incoming traffic. Choose Proceed to continue."
+msgstr "ファイアウォールのステータスを変更すると、受信トラフィックが中断されたり許可されたりすることがあります。続行を選択します。"
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "進む"
msgid "Apply changes"
-msgstr ""
+msgstr "変更を適用する"
msgid "Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ダイナミックDNS"
msgid "Service provider"
-msgstr ""
+msgstr "サービスプロバイダー"
msgid "Select a Dynamic DNS service supported by ddclient from the list below. Selecting a known service provider will populate the protocol and server fields. You may also configure the service manually."
-msgstr ""
+msgstr "ddclientがサポートするダイナミックDNSサービスを以下のリストから選択します。既知のサービスプロバイダを選択すると、プロトコルと サーバのフィールドに入力されます。サービスを手動で設定することもできます。"
msgid "Method to obtain IP"
-msgstr ""
+msgstr "IPの取得方法"
msgid "Select the method used by ddclient to obtain an IP address. This value is specified in the -use option."
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスを取得するためにddclientが使用する方法を選択します。この値は-useオプションで指定する。"
msgid "Discovery page on the web"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブ上のディスカバリー・ページ"
msgid "Network interface"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークインターフェース"
msgid "Network address"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークアドレス"
msgid "Firewall status page"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールのステータスページ"
msgid "External command"
-msgstr ""
+msgstr "外部コマンド"
msgid "Web address"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブアドレス"
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール"
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "コマンド"
msgid "Example: 192.168.1.254/status.htm."
-msgstr ""
+msgstr "Example:192.168.1.254/status.htm."
msgid "Example: /usr/local/bin/get-ip."
-msgstr ""
+msgstr "例/usr/local/bin/get-ip."
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン"
msgid "Enable SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSLを有効にする"
msgid "Use an encrypted SSL connection for updates. Not supported by all providers."
-msgstr ""
+msgstr "更新には暗号化されたSSL接続を使用します。すべてのプロバイダーでサポートされているわけではありません。"
msgid "Value specified in milliseconds (ms). Default is 300."
-msgstr ""
+msgstr "ミリ秒(ms)単位で指定。デフォルトは300。"
msgid "Use the Generate log button to output detailed ddclient daemon debug info"
-msgstr ""
+msgstr "詳細なddclientデーモンのデバッグ情報を出力するには、[Generate log]ボタンを使用します。"
msgid "Generate log"
-msgstr ""
+msgstr "ログ作成"
msgid "Information provided by ddclient"
-msgstr ""
+msgstr "ddclientが提供する情報"
msgid "Start Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ダイナミックDNSの開始"
msgid "Stop Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ダイナミックDNSの停止"
msgid "Restart Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ダイナミックDNSの再起動"
msgid "Account details"
-msgstr ""
+msgstr "口座詳細"
msgid "My account"
-msgstr ""
+msgstr "マイアカウント"
msgid "Server location"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーの場所"
msgid "Choosing Save settings will connect to the selected country."
-msgstr ""
+msgstr "Save settingsを選択すると、選択した国に接続されます。"
msgid "Choosing Connect %s will connect to a recommended server."
-msgstr ""
+msgstr "Connect %sを選択すると、推奨サーバーに接続されます。"
msgid "Select a country from the server location list"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーの場所リストから国を選択"
msgid "Select a country..."
-msgstr ""
+msgstr "国を選択..."
msgid "Account information not available from %s's Linux CLI."
-msgstr ""
+msgstr "%sの Linux CLI からは利用できないアカウント情報。"
msgid "Attempting to connect to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sに接続しようとしている"
msgid "Attempting to connect VPN provider"
-msgstr ""
+msgstr "VPNプロバイダーへの接続を試みる"
msgid "Attempting to disconnect VPN provider"
-msgstr ""
+msgstr "VPNプロバイダの切断を試みる"
msgid "Expected %s binary not found at: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s にバイナリが見つかりません: %s"
msgid "Visit the installation instructions for %s's Linux CLI."
-msgstr ""
+msgstr "%sの Linux CLI のインストール手順をご覧ください。"
msgid "Unable to execute %s binary found at: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s にあるバイナリを実行できない: %s"
msgid "Check that binary is executable and permissions exist in raspap.sudoers"
-msgstr ""
+msgstr "バイナリが実行可能で、raspap.sudoersにパーミッションが存在することを確認する。"
msgid "Installed Linux CLI: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Linux CLIをインストール: %s"
msgid "Current %s connection status is displayed below."
-msgstr ""
+msgstr "現在の %s現在の接続状態が下に表示されます。"
msgid "Information provided by %s"
-msgstr ""
+msgstr "情報提供: %s"
msgid "Connect %s"
-msgstr ""
+msgstr "コネクト %s"
msgid "Disconnect %s"
-msgstr ""
+msgstr "切断 %s"
msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "について"
msgid "Insiders"
-msgstr ""
+msgstr "インサイダー"
msgid "Contributing"
-msgstr ""
+msgstr "貢献"
msgid "Check for update"
-msgstr ""
+msgstr "アップデートの確認"
msgid "New release check in progress..."
-msgstr ""
+msgstr "新作チェック中"
msgid "A new release is available: Version"
-msgstr ""
+msgstr "新しいリリースが利用可能です:バージョン"
msgid "Installed version is the latest release."
-msgstr ""
+msgstr "インストールされているバージョンは最新リリースです。"
msgid "GitHub authentication"
-msgstr ""
+msgstr "GitHub認証"
msgid "Updating Insiders requires GitHub authentication."
-msgstr ""
+msgstr "InsidersのアップデートにはGitHub認証が必要です。"
msgid "Your credentials will be sent to GitHub securely with SSL. However, use caution if your RaspAP install is on a WLAN shared by untrusted users."
-msgstr ""
+msgstr "認証情報はSSLで安全にGitHubに送信されます。ただし、RaspAP をインストールした場所が、信頼できないユーザーと共有している WLAN 上にある場合は注意してください。"
msgid "Personal Access Token"
-msgstr ""
+msgstr "パーソナル・アクセストークン"
msgid "Please provide a valid token."
-msgstr ""
+msgstr "有効なトークンを入力してください。"
msgid "Perform update"
-msgstr ""
+msgstr "アップデートの実行"
msgid "Update in progress"
-msgstr ""
+msgstr "更新中"
msgid "Application is being updated..."
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションは更新中です..."
msgid "Configuring update"
-msgstr ""
+msgstr "アップデートの設定"
msgid "Updating sources"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの更新"
msgid "Installing package updates"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージアップデートのインストール"
msgid "Downloading latest files"
-msgstr ""
+msgstr "最新ファイルのダウンロード"
msgid "Installing application"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションのインストール"
msgid "Update complete"
-msgstr ""
+msgstr "更新完了"
msgid "An error occurred. Check the log at /tmp/raspap_install.log"
-msgstr ""
+msgstr "エラーが発生しました。tmp/raspap_install.logのログを確認してください。"
+
+msgid "RaspAP is a co-creation of %1$s and %2$s with the contributions of our %3$s and %4$s. Learn more about joining the project as a %5$s, %6$s or %7$s with immediate access to %8$s available to %9$s."
+msgstr "RaspAP は %1$s と %2$s の共創であり、私たちの %3$s と %4$sが貢献している。 %5$s、 %6$s 、 %7$s としてプロジェクトに参加することについての詳細はこちらをご覧ください。 %8$s にはすぐにアクセスできます。 %9$s。"
+
+msgid "developer community"
+msgstr "開発者コミュニティ"
+
+msgid "language translators"
+msgstr "言語翻訳者"
+
+msgid "code contributor"
+msgstr "コード・コントリビューター"
+
+msgid "translator"
+msgstr "翻訳者"
+
+msgid "financial sponsor"
+msgstr "ファイナンシャル・スポンサー"
+
+msgid "exclusive features"
+msgstr "専用機能"
msgid "RaspAP Exception"
-msgstr ""
+msgstr "ラズパップ例外"
msgid "An exception occurred"
-msgstr ""
+msgstr "例外が発生した"
msgid "RestAPI"
-msgstr ""
+msgstr "レストアピーアイ"
msgid "RestAPI settings"
-msgstr ""
+msgstr "RestAPIの設定"
msgid "Start RestAPI service"
-msgstr ""
+msgstr "RestAPIサービスを開始する"
msgid "Stop RestAPI service"
-msgstr ""
+msgstr "RestAPIサービスの停止"
msgid "API Key"
-msgstr ""
+msgstr "APIキー"
msgid "Saving API key"
-msgstr ""
+msgstr "APIキーの保存"
msgid "RestAPI status"
-msgstr ""
+msgstr "RestAPIのステータス"
msgid "Current restapi.service status is displayed below."
-msgstr ""
+msgstr "現在のrestapi.serviceのステータスは以下のように表示される。"
msgid "RestAPI docs are accessible here%s"
-msgstr ""
+msgstr "RestAPIのドキュメントはこちらから アクセスできます%s"
msgid "Restarting restapi.service"
-msgstr ""
+msgstr "restapi.serviceの再起動"
+
+msgid "Information provided by restapi.service"
+msgstr "restapi.serviceが提供する情報"
+
+msgid "Session Expired"
+msgstr "セッション終了"
+
+msgid "Your session has expired. Please login to continue."
+msgstr "セッションの有効期限が切れました。続行するにはログインしてください。"
+
+msgid "Login"
+msgstr "ログイン"
+
+msgid "Administrator login"
+msgstr "管理者ログイン"
+
+msgid "Forgot password"
+msgstr "パスワードを忘れた"
+
+msgid "Login failed"
+msgstr "ログインに失敗しました"
msgid "NTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサーバー"
msgid "NTP Server settings"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサーバーの設定"
msgid "NTP daemon"
-msgstr ""
+msgstr "NTPデーモン"
msgid "Synchronized time"
-msgstr ""
+msgstr "時刻同期"
msgid "NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサーバー"
msgid "Add an NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサーバーの追加"
msgid "Start NTP service"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサービスの開始"
msgid "Stop NTP service"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサービスの停止"
msgid "Edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "編集モード"
msgid "Use the Edit mode toggle to manually edit the current ntp.config configuration."
-msgstr ""
+msgstr "現在のntp.config設定を手動で編集するには、Edit modeトグルを使用する。"
msgid "Specify a public NTP server or a private one on your local network. IPv4 and IPv6 address, or a fully qualified domain name (FQDN) are acceptable values."
-msgstr ""
+msgstr "パブリックNTPサーバーまたはローカルネットワーク上のプライベートNTPサーバーを指定します。IPv4およびIPv6アドレス、または完全修飾ドメイン名(FQDN)が使用可能な値です。"
msgid "Public NTP servers supporting Network Time Security (NTS) may be specified with the nts suffix."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークタイムセキュリティ(NTS)をサポートするパブリックNTPサーバーは、接尾辞ntsで指定することができる。"
msgid "Examples of valid server entries include %s, %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "有効なサーバーエントリーの例 %s, %sおよび %s."
msgid "Current ntpq peer status is displayed below. An asterisk (*) indicates the preferred server."
-msgstr ""
+msgstr "現在のntpqピアのステータスが以下に表示される。アスタリスク(*) は優先サーバーを示す。"
msgid "NTP configuration cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "NTP設定を空にすることはできません。"
msgid "Restarting ntpd.service"
-msgstr ""
+msgstr "ntpd.serviceの再起動"
msgid "Please enter a valid NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "有効なNTPサーバーを入力してください。"
msgid "Attempting to start ntp.service"
-msgstr ""
+msgstr "ntp.serviceの起動を試みる"
msgid "Attempting to stop ntp.service"
-msgstr ""
+msgstr "ntp.serviceを停止しようとしています。"
msgid "NTP configuration not found at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sで NTP コンフィグレーションが見つかりません。"
msgid "NTP configuration updated"
-msgstr ""
+msgstr "NTP設定の更新"
+
+msgid "Advertising device as a Tailscale exit node"
+msgstr "Tailscale終了ノードとしてデバイスを宣伝"
+
+msgid "Attempting to optimize UDP throughput"
+msgstr "UDPスループットの最適化を試みる"
+
+msgid "Kernel transport layer offloads enabled for UDP"
+msgstr "UDPのカーネル・トランスポート層のオフロードが有効"
+
+msgid "Failed to enable kernel transport layer offloads for UDP"
+msgstr "UDPのカーネル・トランスポート層のオフロードを有効にできませんでした。"
+
+msgid "Attempting to set tailscale up"
+msgstr "テールスケールの設定を試みる"
+
+msgid "Attempting to set tailscale down"
+msgstr "テールスケールを下げようとする"
+
+msgid "Attempting to disconnect from tailscale"
+msgstr "tailscaleから切断しようとしている"
+
+msgid "Disconnected from tailscale and expired node key"
+msgstr "tailscaleから切断され、ノードキーが失効した。"
+
+msgid "Unable to disconnect from tailscale"
+msgstr "tailscaleから切断できない"
+
+msgid "Expected tailscale binary not found at: %"
+msgstr "に期待した tailscale バイナリが見つかりません:%"
+
+msgid "A Tailscale VPN exit node extension for RaspAP"
+msgstr "RaspAP 用 Tailscale VPN 終了ノード拡張機能"
+
+msgid "Unable to retrieve Tailscale login. Choose %s to continue."
+msgstr "Tailscaleログインを取得できません。続行するには %sを選択してください。"
+
+msgid "Start Tailscale"
+msgstr "テールスケール開始"
+
+msgid "Stop Tailscale"
+msgstr "テールスケール停止"
+
+msgid "Next"
+msgstr "次のページ"
+
+msgid "Device approved and activated as a Tailscale exit node"
+msgstr "テールスケール・エグジット・ノードとして承認され、アクティベートされたデバイス"
+
+msgid "Not connected: Login required."
+msgstr "接続されていません:ログインが必要です。"
+
+msgid "Tailscale VPN"
+msgstr "テールスケールVPN"
+
+msgid "Exit node activated"
+msgstr "終了ノードが起動"
+
+msgid "The device %s is connected with the address %s and offers an exit node."
+msgstr "デバイス %sはアドレス %sで接続され、出口ノードを提供する。"
+
+msgid "See the %s on how to use this exit node with your devices."
+msgstr "この出口ノードをお使いのデバイスで使用する方法については、 %s を参照してください。"
+
+msgid "Allow exit node"
+msgstr "終了ノードを許可する"
+
+msgid "The device %s is pending approval as an exit node."
+msgstr "装置 %sは終了ノードとして承認待ちである。"
+
+msgid "Locate the %s Exit Node badge in the machines list."
+msgstr "マシンリストで %sバッジを見つける。"
+
+msgid "Open Tailscale Machines"
+msgstr "オープン・テールスケール・マシン"
+
+msgid "To allow this device as an exit node, choose Open Tailscale Machines."
+msgstr "このデバイスを終了ノードとして許可するには、Open Tailscale Machinesを選択します。"
+
+msgid "From the %s icon menu of the exit node, open the %s panel."
+msgstr "終了ノードの %s アイコンメニューから、 %s パネルを開く。"
+
+msgid "Edit route settings"
+msgstr "ルート設定の編集"
+
+msgid "Login to Tailscale"
+msgstr "Tailscaleにログイン"
+
+msgid "To connect device %s to your tailnet, choose %s."
+msgstr "デバイス %s をテールネットに接続するには、 %sを選択します。"
+
+msgid "After logging in, choose Next to continue."
+msgstr "ログイン後、Nextを選択して続行します。"
+
+msgid "Configure exit node"
+msgstr "終了ノードの設定"
+
+msgid "The device %s is connected to your tailnet with the address %s."
+msgstr "デバイス %sはアドレス %s."
+
+msgid "By default, Tailscale only routes traffic between the devices on which it's been installed. You can also route all your public internet traffic by configuring a device on your network as a exit node"
+msgstr "デフォルトでは、Tailscaleはインストールされたデバイス間のトラフィックのみをルーティングします。また、ネットワーク上のデバイスを出口ノードとして設定することで、すべてのパブリック・インターネット・トラフィックをルーティングすることもできます。"
+
+msgid "When you route all traffic through an exit node, you're effectively using default routes (0.0.0.0/0, ::/0), similar to how you would if you were using a typical VPN."
+msgstr "すべてのトラフィックを出口ノード経由でルーティングする場合、一般的なVPNを使用する場合と同様に、デフォルトルート(0.0.0.0/0、::/0)を効果的に使用することになる。"
+
+msgid "You have the option of configuring this device as an exit node, or using another exit node in your tailnet."
+msgstr "このデバイスを出口ノードとして設定するか、テールネット内の別の出口ノードを使用するかのオプションがある。"
+
+msgid "Select an existing exit node on your tailnet"
+msgstr "テールネット上の既存の出口ノードを選択します。"
+
+msgid "This is a typical configuration if you're using this device as a VPN travel router, for example."
+msgstr "これは、例えばこのデバイスをVPNトラベル・ルーターとして使う場合の典型的な構成だ。"
+
+msgid "Configure this device as a new exit node"
+msgstr "このデバイスを新しい出口ノードとして設定する"
+
+msgid "By configuring this device as an exit node, public internet traffic from devices connected in your tailnet will be routed through it."
+msgstr "このデバイスを出口ノードとして設定することで、テールネットに接続されているデバイスからのパブリックインターネットトラフィックは、このデバイスを経由してルーティングされる。"
+
+msgid "For security reasons, you must opt in to enable exit node functionality. The first step is to advertise %s as an exit node in your tailnet. In the next step, you'll allow this device to be an exit node."
+msgstr "セキュリティ上の理由から、終了ノード機能を有効にするにはオプトインする必要があります。最初のステップは %sをテールネットの出口ノードとしてアドバタイズすることです。次のステップでは、このデバイスを出口ノードとして許可します。"
+
+msgid "Advertise %s as an exit node"
+msgstr "広告を出す %s出口ノードとして"
+
+msgid "This effectively configures Tailscale as a VPN to mask your real location, access region-restricted content, or enhance privacy when connecting from untrusted networks."
+msgstr "これにより、TailscaleをVPNとして効果的に設定し、実際の場所を隠したり、地域制限のあるコンテンツにアクセスしたり、信頼できないネットワークから接続する際のプライバシーを強化したりすることができます。"
+
+msgid "This option lets Tailscale know your device is ready to route traffic."
+msgstr "このオプションは、Tailscaleにあなたのデバイスがトラフィックをルーティングする準備ができたことを知らせます。"
+
+msgid "Recommended for Tailscale exit nodes with Linux 6.2 or later kernels, this uses UDP generic receive offload (GRO) forwarding to reduce CPU overhead."
+msgstr "Linux 6.2以降のカーネルを搭載したTailscale終了ノードに推奨され、UDP汎用受信オフロード(GRO)転送を使用してCPUオーバーヘッドを削減します。"
+
+msgid "This option enables transport layer offloads for better performance."
+msgstr "このオプションは、パフォーマンスを向上させるためにトランスポート層のオフロードを有効にする。"
+
+msgid "Select an exit node"
+msgstr "出口ノードを選択する"
+
+msgid "To use %s as a VPN gateway, configure Tailscale to use an exit node. Tailscale's suggested node is indicated with a star."
+msgstr "VPNゲートウェイとして %sをVPNゲートウェイとして使用するには、出口ノードを使用するようにTailscaleを設定します。Tailscaleが推奨するノードは星印で示されています。"
+
+msgid "Advertise a subnet route for the active %s AP interface"
+msgstr "アクティブな %sAPインターフェース"
+
+msgid "Subnet routes let you extend your Tailscale network (known as a tailnet) to include devices that don't or can't run the Tailscale client."
+msgstr "サブネット・ルートを使用すると、Tailscaleネットワーク(テールネットと呼ばれる)を拡張して、Tailscaleクライアントを実行しない、または実行できないデバイスを含めることができます。"
+
+msgid "A subnet route acts as a gateway between your tailnet and a physical subnet. The subnet of the active AP interface is preconfigured below; edit if necessary."
+msgstr "サブネットルートは、テールネットと物理サブネット間のゲートウェイとして機能する。アクティブなAPインターフェースのサブネットは以下にあらかじめ設定されています。"
+
+msgid "Route LAN traffic through the exit node."
+msgstr "LANトラフィックを出口ノードにルーティングする。"
+
+msgid "This will direct all LAN traffic to go through your exit node only."
+msgstr "これにより、すべてのLANトラフィックが出口ノードを経由するようになります。"
+
+msgid "Choose Next to configure %s to use the selected exit node with these options."
+msgstr "Next(次へ)を選択して %sを選択して、選択した終了ノードをこれらのオプションで使用します。"
+
+msgid "No exit nodes found on your tailnet. Choose Back to continue."
+msgstr "テールネットに終了ノードが見つかりません。戻る]を選択して続行します。"
+
+msgid "Using exit node"
+msgstr "終了ノードの使用"
+
+msgid "The device %s is configured to use exit node %s. It has the Tailscale MagicDNS address %s."
+msgstr "デバイスは %sは終了ノード %s.TailscaleのMagicDNSアドレスを持っています。 %s."
+
+msgid "Choose Save settings to continue."
+msgstr "Save settings(設定を保存する)を選択して続行します。"
+
+msgid "Choose Next to continue."
+msgstr "Next(次へ)を選択して続けます。"
+
+msgid "Tailnet status"
+msgstr "テールネットの状態"
+
+msgid "Current tailnet status is displayed below."
+msgstr "現在のテールネットの状態は下に表示されています。"
+
+msgid "Use Tailscale DNS settings (default)."
+msgstr "Tailscale DNS設定を使用する(デフォルト)。"
+
+msgid "Uncheck to use local DNS. This sets --accept-dns=false."
+msgstr "ローカルDNSを使用する場合はチェックを外す。これは--accept-dns=falseを設定する。"
+
+msgid "Do not use Tailscale subnets (default on Linux)."
+msgstr "Tailscaleサブネットを使用しない(Linuxのデフォルト)。"
+
+msgid "If subnet routes exist for your tailnet, you can route your device's traffic to a subnet router. Enabling this sets --accept-routes=true."
+msgstr "テールネットにサブネット・ルートが存在する場合、デバイスのトラフィックをサブネット・ルーターにルーティングできる。これを有効にすると、--accept-routes=trueが設定される。"
+
+msgid "If keys expire for a device, connections to/from the given endpoint will stop working."
+msgstr "デバイスのキーの有効期限が切れると、指定したエンドポイントとの接続ができなくなる。"
+
+msgid "This option uses --force-reauth to renew the keys for this device."
+msgstr "このオプションは、-force-reauthを使ってこのデバイスの鍵を更新する。"
+
+msgid "Start capture"
+msgstr "キャプチャ開始"
+
+msgid "Stop capture"
+msgstr "キャプチャ停止"
+
+msgid "Capture files"
+msgstr "キャプチャファイル"
+
+msgid "Capture interface"
+msgstr "キャプチャインターフェース"
+
+msgid "Output file"
+msgstr "出力ファイル"
+
+msgid "Path where capture file will be saved (.pcap format)"
+msgstr "キャプチャファイルを保存するパス(.pcap形式)"
+
+msgid "File will be saved with .pcap extension"
+msgstr "ファイルは .pcap という拡張子で保存されます。"
+
+msgid "Capture filter (BPF syntax)"
+msgstr "キャプチャ・フィルター(BPFシンタックス)"
+
+msgid "Berkeley Packet Filter syntax. Leave empty to capture all traffic."
+msgstr "Berkeley Packet Filterの構文。すべてのトラフィックをキャプチャするには、空のままにします。"
+
+msgid "Examples: port 80, host 192.168.1.1, tcp and not port 22"
+msgstr "例:ポート80、ホスト192.168.1.1、tcp、ポート22以外"
+
+msgid "Capture limits"
+msgstr "キャプチャーの制限"
+
+msgid "Packet count limit"
+msgstr "パケット数制限"
+
+msgid "Stop capture after this many packets. Leave empty for unlimited."
+msgstr "このパケット数でキャプチャを停止する。無制限の場合は空のままにします。"
+
+msgid "Duration limit (seconds)"
+msgstr "制限時間(秒)"
+
+msgid "Stop capture after this many seconds. Leave empty for unlimited."
+msgstr "何秒後にキャプチャを停止するか。無制限の場合は空のままにします。"
+
+msgid "Ring buffer settings"
+msgstr "リングバッファの設定"
+
+msgid "File size (KB)"
+msgstr "ファイルサイズ (KB)"
+
+msgid "Create new file when this size is reached. Leave empty to disable."
+msgstr "このサイズに達したら新しいファイルを作成する。無効にするには空のままにします。"
+
+msgid "10000 = 10 MB per file"
+msgstr "10000 = 1ファイルあたり10MB"
+
+msgid "Number of files"
+msgstr "ファイル数"
+
+msgid "Maximum number of ring buffer files to keep. Oldest files are deleted."
+msgstr "保持するリング・バッファ・ファイルの最大数。最も古いファイルは削除されます。"
+
+msgid "Advanced options"
+msgstr "高度なオプション"
+
+msgid "Snapshot length (bytes)"
+msgstr "スナップショットの長さ(バイト)"
+
+msgid "Limit the amount of data captured per packet. Leave empty for full packets."
+msgstr "パケットごとにキャプチャするデータ量を制限する。フルパケットの場合は空のままにする。"
+
+msgid "96 bytes captures headers only, reduces file size"
+msgstr "96バイトでヘッダーのみをキャプチャし、ファイルサイズを縮小"
+
+msgid "Promiscuous mode"
+msgstr "プロミスキャス・モード"
+
+msgid "Capture all packets on the network segment, not just those destined for this interface"
+msgstr "このインターフェイス宛のパケットだけでなく、ネットワークセグメント上のすべてのパケットをキャプチャする。"
+
+msgid "Quick filter presets"
+msgstr "クイック・フィルター・プリセット"
+
+msgid "Capture files generated by tshark are displayed below."
+msgstr "tsharkが生成したキャプチャファイルを以下に表示します。"
+
+msgid "No capture files found in /tmp directory"
+msgstr "tmpディレクトリにキャプチャファイルが見つかりません"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "変形"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "行動"
+
+msgid "Download file"
+msgstr "ダウンロードファイル"
+
+msgid "Delete file"
+msgstr "ファイルの削除"
+
+msgid "Confirm deletion"
+msgstr "削除の確認"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this file?"
+msgstr "本当にこのファイルを削除しますか?"
+
+msgid "All Traffic"
+msgstr "すべての交通"
+
+msgid "HTTP/HTTPS"
+msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+msgid "ICMP (Ping)"
+msgstr "ICMP (Ping)"
+
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+msgid "Exclude SSH"
+msgstr "SSHを除く"
+
+msgid "A Wireshark (TShark) CLI packet capture for RaspAP"
+msgstr "RaspAP の Wireshark (TShark) CLI パケットキャプチャー"
+
+msgid "Information provided by tshark"
+msgstr "情報提供:tshark"
+
+msgid "Total: %d file(s), %s"
+msgstr "合計: %d ファイル: %s"
+
+msgid "Captive portal"
+msgstr "キャプティブ・ポータル"
+
+msgid "Gateway interface"
+msgstr "ゲートウェイインターフェース"
+
+msgid "Gateway name"
+msgstr "ゲートウェイ名"
+
+msgid "Gateway address"
+msgstr "ゲートウェイアドレス"
+
+msgid "Gateway port"
+msgstr "ゲートウェイポート"
+
+msgid "Defaults to the active AP interface, typically wlan0"
+msgstr "デフォルトはアクティブな AP インターフェースで、通常はwlan0です。"
+
+msgid "Auto-detected from gateway interface if not specified"
+msgstr "指定がない場合、ゲートウェイインターフェースから自動検出される"
+
+msgid "Start portal"
+msgstr "スタートポータル"
+
+msgid "Stop portal"
+msgstr "ストップポータル"
+
+msgid "Information provided by nodogsplash"
+msgstr "情報提供:nodogsplash"
+
+msgid "Stop portal service"
+msgstr "ポータルサービスの停止"
+
+msgid "Start portal service"
+msgstr "ポータルサービスの開始"
+
+msgid "Changing the portal service will momentarily disrupt client traffic. Choose Proceed to continue."
+msgstr "ポータルサービスを変更すると、クライアントのトラフィックが一時的に中断されます。続行]を選択して続行します。"
+
+msgid "Interface to be managed by the portal"
+msgstr "ポータルが管理するインターフェース"
+
+msgid "Name of your gateway (available as \\$gatewayname variable)"
+msgstr "ゲートウェイの名前 ($gatewayname 変数として利用可能)"
+
+msgid "IP address of the router. Leave empty for auto-detection"
+msgstr "ルーターのIPアドレス。自動検出の場合は空のままにします。"
+
+msgid "Port for Nodogsplash HTTP server"
+msgstr "Nodogsplash HTTPサーバーのポート"
+
+msgid "Maximum clients"
+msgstr "最大顧客数"
+
+msgid "Session timeout (minutes)"
+msgstr "セッションタイムアウト(分)"
+
+msgid "Pre-auth idle timeout (minutes)"
+msgstr "事前認証アイドルタイムアウト(分)"
+
+msgid "Does not include users on the trusted MAC list"
+msgstr "信頼済みMACリストのユーザーを含まない"
+
+msgid "Auth idle timeout (minutes)"
+msgstr "認証アイドルタイムアウト(分)"
+
+msgid "Check interval (seconds)"
+msgstr "チェック間隔(秒)"
+
+msgid "MAC address control"
+msgstr "MACアドレス制御"
+
+msgid "MAC mechanism"
+msgstr "MACメカニズム"
+
+msgid "Blocked MAC list"
+msgstr "ブロックMACリスト"
+
+msgid "Trusted MAC list"
+msgstr "信頼できるMACリスト"
+
+msgid "These devices are not subject to authentication or firewall rules"
+msgstr "これらのデバイスは、認証やファイアウォールのルールの対象にはなりません。"
+
+msgid "Maximum number of concurrent authenticated users"
+msgstr "同時認証ユーザーの最大数"
+
+msgid "Default session length in minutes. 0 = unlimited"
+msgstr "デフォルトのセッションの長さを分単位で指定します。0 = 制限なし"
+
+msgid "Time before unauthenticated idle users are removed"
+msgstr "未認証のアイドル・ユーザーが削除されるまでの時間"
+
+msgid "Time before authenticated idle users are deauthenticated"
+msgstr "認証されたアイドルユーザーが認証解除されるまでの時間"
+
+msgid "How often to check client timeouts"
+msgstr "クライアントのタイムアウトを確認する頻度"
+
+msgid "Block: blocklisted MACs are blocked. Allow: only allowlisted MACs are allowed"
+msgstr "Block:ブロックリストに登録されたMACはブロックされます。許可:許可リストに登録されたMACのみが許可されます。"
+
+msgid "Example: 00:11:22:33:44:55,AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+msgstr "例:00:11:22:33:44:55,AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+
+msgid "Comma-separated MAC addresses that bypass authentication entirely"
+msgstr "認証を完全にバイパスするカンマ区切りのMACアドレス"
+
+msgid "Block (blocklist mode)"
+msgstr "ブロック(ブロックリストモード)"
+
+msgid "Allow (allowlist mode)"
+msgstr "許可する(allowlistモード)"
+
+msgid "Gateway IP range"
+msgstr "ゲートウェイIPレンジ"
+
+msgid "Default: 0.0.0.0/0 (all addresses)"
+msgstr "デフォルト:0.0.0.0/0(すべてのアドレス)"
+
+msgid "Debug level"
+msgstr "デバッグレベル"
+
+msgid "Firewall settings"
+msgstr "ファイアウォール設定"
+
+msgid "Allow all traffic for authenticated users"
+msgstr "認証されたユーザーのすべてのトラフィックを許可する"
+
+msgid "Allow DNS for pre-authenticated users"
+msgstr "認証済みユーザーにDNSを許可する"
+
+msgid "IP range to manage in CIDR notation. Leave empty for all addresses"
+msgstr "CIDR表記で管理するIP範囲。すべてのアドレスの場合は空のままにします。"
+
+msgid "Amount of logging detail reported by the nodogsplash.service"
+msgstr "nodogsplash.serviceが報告するロギングの詳細量"
+
+msgid "0 - Errors only"
+msgstr "0 - エラーのみ"
+
+msgid "1 - Errors, warnings, infos"
+msgstr "1 - エラー、警告、情報"
+
+msgid "2 - Errors, warnings, infos, verbose"
+msgstr "2 - エラー、警告、情報、冗長"
+
+msgid "3 - Errors, warnings, infos, verbose, debug"
+msgstr "3 - エラー、警告、情報、冗長、デバッグ"
+
+msgid "When enabled, authenticated users have unrestricted access"
+msgstr "有効にすると、認証されたユーザーは無制限にアクセスできる。"
+
+msgid "Required for clients to resolve domain names before authentication"
+msgstr "認証前にクライアントがドメイン名を解決するために必要"
+
+msgid "Portal status"
+msgstr "ポータル状況"
+
+msgid "Current nodogsplash status is displayed below."
+msgstr "現在のnodogsplashのステータスは以下のように表示されます。"
diff --git a/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.mo
index 265bcf1d..8903b533 100644
Binary files a/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.mo and b/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.mo differ
diff --git a/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po
index 4b21a39e..bdbc72ca 100644
--- a/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman JPG, GIF or PNG are accepted. Max file size: 2 MB."
+msgstr "Afbeeldingsbestanden van het type JPG, GIF of PNG worden geaccepteerd. Maximale bestandsgrootte: 2 MB."
+
+msgid "Reset avatar"
+msgstr "Avatar herstellen"
+
+msgid "Enable limited privilege user"
+msgstr "Gebruiker met beperkte rechten inschakelen"
+
+msgid "This option enables a non-admin user who can access RaspAP's management interface, but has limited ability to modify the existing configuration. This user becomes active when the current admin user is logged-out."
+msgstr "Deze optie schakelt een niet-beheerdersgebruiker in die toegang heeft tot de RaspAP beheerinterface, maar beperkte mogelijkheden heeft om de bestaande configuratie te wijzigen. Deze gebruiker wordt actief wanneer de huidige beheerder is uitgelogd."
+
+msgid "Admin login failed. Please try again."
+msgstr "Beheerder login mislukt. Probeer het opnieuw."
+
+msgid "Limited privilege user mode enabled"
+msgstr "Gebruikersmodus met beperkte rechten ingeschakeld"
+
+msgid "Failed to enable limited privilege user mode"
+msgstr "Inschakelen gebruikersmodus met beperkte rechten mislukt"
+
+msgid "Logout and enable limited user mode"
+msgstr "Uitloggen en gebruikersmodus met beperkte rechten inschakelen"
+
+msgid "Limited user login"
+msgstr "Gebruikerslogin met beperkte rechten"
+
+msgid "Limited user password"
+msgstr "Wachtwoord gebruiker met beperkte rechten"
+
+msgid "This action will save the limited user's credentials and logout the current admin user. Save and enable limited privilege mode?"
+msgstr "Deze actie slaat de inloggegevens van de gebruiker met beperkte rechten op en logt de huidige beheerder uit. Opslaan en gebruikersmodus met beperkte rechten inschakelen?"
+
+msgid "Save and logout"
+msgstr "Opslaan en uitloggen"
+
+msgid "Admin credentials updated successfully"
+msgstr "Beheerdersgegevens succesvol bijgewerkt"
+
+msgid "Limited user credentials updated successfully"
+msgstr "Inloggegevens gebruiker met beperkte rechten succesvol bijgewerkt"
+
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
-msgstr "Client instellingen"
+msgstr "Clientinstellingen"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
@@ -111,48 +179,72 @@ msgstr "Beveiliging"
msgid "Passphrase"
msgstr "Wachtwoordzin"
-msgid "Wifi settings updated successfully"
-msgstr "Wifi instellingen succesvol opgeslagen."
+msgid "WiFi-settings updated successfully"
+msgstr "WiFi-instellingen succesvol bijgewerkt"
-msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
-msgstr "Wi-Fi instellingen geupdate maar kan niet herstarten (kan niet uitvoeren van 'wpa_cli reconfigure')"
+msgid "WiFi-settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
+msgstr "WiFi-instellingen bijgewerkt maar kan niet herstarten (kan 'wpa_cli reconfigure' niet uitvoeren)"
-msgid "Wifi settings failed to be updated"
-msgstr "Wi-Fi instellingen konden niet geupdate worden"
+msgid "WiFi-settings failed to be updated"
+msgstr "WiFi-instellingen konden niet worden bijgewerkt"
-msgid "Failed to update wifi settings"
-msgstr "Mislukt op wi-fi instellingen te updaten"
+msgid "Failed to update WiFi-settings"
+msgstr "Bijwerken WiFi-instellingen mislukt"
msgid "Rescan"
-msgstr "Herscan"
+msgstr "Opnieuw scannen"
msgid "Update"
-msgstr "Update"
+msgstr "Bijwerken"
msgid "Add"
-msgstr "Voeg toe"
+msgstr "Toevoegen"
msgid "Delete"
-msgstr "Verwijder"
+msgstr "Verwijderen"
msgid "Show"
-msgstr "Toon"
+msgstr "Tonen"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Not configured"
-msgstr "Niet ingesteld"
+msgstr "Niet geconfigureerd"
+
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbonden"
+
+msgid "Known"
+msgstr "Bekend"
+
+msgid "Nearby"
+msgstr "In de buurt"
msgid "Note: WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
-msgstr "Opmerking WEP beveiligde toegangspunten worden als 'Open' getoond. RaspAP heeft geen ondersteuning voor het verbinden met WEP beveiliging."
+msgstr "Opmerking: WEP-toegangspunten worden getoond als 'Open'. RaspAP ondersteunt momenteel geen verbindingen met WEP"
+
+msgid "No WiFi-stations found"
+msgstr "Geen WiFi-stations gevonden"
+
+msgid "Reinitialized wpa_supplicant. Choose Rescan."
+msgstr "wpa_supplicant opnieuw geïnitialiseerd. Kies Opnieuw scannen."
+
+msgid "Click 'Rescan' to search for nearby WiFi-stations."
+msgstr "Klik op 'Opnieuw scannen' om te zoeken naar WiFi-stations in de buurt."
+
+msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize wpa_supplicant."
+msgstr "Klik op 'Opnieuw initialiseren' om wpa_supplicant geforceerd opnieuw te initialiseren."
+
+msgid "Reinitialize"
+msgstr "Opnieuw initialiseren"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
-msgstr "Interface informatie"
+msgstr "Interface-informatie"
msgid "Interface Name"
-msgstr "Interface naam"
+msgstr "Interfacenaam"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-adres"
@@ -161,34 +253,34 @@ msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-adres"
msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Subnet mask"
+msgstr "Subnetmasker"
msgid "Mac Address"
-msgstr "mac adres"
+msgstr "MAC-adres"
msgid "Interface Statistics"
-msgstr "Interface statenstieken"
+msgstr "Interface-statistieken"
msgid "Received Packets"
-msgstr "Ontvangen pakketen"
+msgstr "Ontvangen pakketten"
msgid "Received Bytes"
-msgstr "Ontvangen Bytes"
+msgstr "Ontvangen bytes"
msgid "Transferred Packets"
-msgstr "Verzonden pakketen"
+msgstr "Verzonden pakketten"
msgid "Transferred Bytes"
-msgstr "Verzonden Bytes"
+msgstr "Verzonden bytes"
msgid "Wireless Client"
-msgstr ""
+msgstr "Draadloze client"
msgid "Connected To"
-msgstr "Verbinden met"
+msgstr "Verbonden met"
msgid "AP Mac Address"
-msgstr "AP Mac adres"
+msgstr "AP MAC-adres"
msgid "Bitrate"
msgstr "bitrate"
@@ -205,8 +297,8 @@ msgstr "Frequentie"
msgid "Link Quality"
msgstr "Signaal kwaliteit"
-msgid "Information provided by ip and iw and from system"
-msgstr "Informatie verstrekt door ip en iw en vanuit het systeem"
+msgid "Information provided by raspap.system"
+msgstr "Informatie verstrekt door raspap.system"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Geen MAC adres gevonden"
@@ -227,7 +319,7 @@ msgid "Interface is up"
msgstr "Interface is up"
msgid "Interface is down"
-msgstr ""
+msgstr "Interface is niet beschikbaar"
msgid "Interface already down"
msgstr "Interface reeds down"
@@ -241,16 +333,148 @@ msgstr "Stop wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Verbonden Apparaten"
+msgid "Client: Ethernet cable"
+msgstr "Client: Ethernet kabel"
+
+msgid "Current status"
+msgstr "Huidige status"
+
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
+msgstr "Client: Smartphone (USB tethering)"
+
+msgid "Smartphone"
+msgstr "Smartphone"
+
+msgid "WiFi"
+msgstr "WiFi"
+
+msgid "Repeater"
+msgstr "Repeater"
+
+msgid "Tethering"
+msgstr "Tethering"
+
+msgid "Cellular"
+msgstr "Cellulair"
+
+msgid "AP"
+msgstr "AP"
+
+msgid "Bridged"
+msgstr "Overbrugd"
+
+msgid "Adblock"
+msgstr "Adblock"
+
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "Netmasker"
+
+msgid "5G"
+msgstr "5G"
+
+msgid "2.4G"
+msgstr "2.4G"
+
+msgid "%d WLAN %s"
+msgstr "%d WLAN %s"
+
+msgid "client"
+msgid_plural "clients"
+msgstr[0] "klant"
+msgstr[1] "klanten"
+
+msgid "Mobile Data Client"
+msgstr "Mobiele Data Client"
+
+msgid "Mobile Data"
+msgstr "Mobiele Data"
+
+msgid "No information available"
+msgstr "Geen informatie beschikbaar"
+
+msgid "Interface name invalid"
+msgstr "Interface naam niet ongeldig"
+
+msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php disable_functions."
+msgstr "Benodigde exec functie gedeactiveerd. Controleer of exec niet is toegevoegd aan php disable_functions."
+
+msgid "Waiting for the interface to start ..."
+msgstr "Wachten tot de interface start ..."
+
+msgid "Stop the Interface"
+msgstr "Stop de interface"
+
+msgid "Connection mode"
+msgstr "Connectie modus"
+
+msgid "Signal quality"
+msgstr "Signaal kwaliteit"
+
+msgid "WAN IP"
+msgstr "WAN IP"
+
+msgid "Signal strength"
+msgstr "Signaal sterkte"
+
+msgid "No Client device or not yet configured"
+msgstr "Geen client toestel of nog niet geconfigureerd"
+
+msgid "No Client device found"
+msgstr "Geen client toestel gevonden"
+
+#: includes/footer.php
+msgid "Created by the %s"
+msgstr "Gemaakt door de %s"
+
+msgid "RaspAP Team"
+msgstr "RaspAP-team"
+
+msgid "Get Insiders"
+msgstr "Insiders krijgen"
+
+msgid "Thanks for being an Insider"
+msgstr "Bedankt dat je een Insider bent"
+
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCP-serverinstellingen"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Standaard gateway"
+
+msgid "Install a default route for this interface"
+msgstr "Installeer een standaard route voor deze interface"
+
+msgid "Static IP options"
+msgstr "Statische IP-opties"
+
+msgid "DHCP options"
+msgstr "DHCP-opties"
+
+msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses to clients on the selected interface. A static IP address is required for this option."
+msgstr "Schakel deze optie in als u wilt dat RaspAP IP-adressen toekent aan clients op de geselecteerde interface. Een statisch IP adres is vereist voor deze optie."
+
+msgid "Enable this only if you want your device to use this interface as its primary route to the internet."
+msgstr "Schakel dit alleen in als je wilt dat je apparaat deze interface als primaire route naar het internet gebruikt."
+
msgid "Client list"
msgstr "Clienten lijst"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
+msgid "Enable DHCP for this interface"
+msgstr "Schakel DHCP in voor deze interface"
+
+msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
+msgstr "Schakel deze optie in als je wilt dat RaspAP IP-adressen toewijst op de geselecteerde interface."
+
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS server"
@@ -281,6 +505,9 @@ msgstr "Verloop tijd"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC adres"
+msgid "Optional comment"
+msgstr "Optionele commentaar"
+
msgid "Host name"
msgstr "Hostnaam"
@@ -291,10 +518,10 @@ msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informatie gegeven door Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
-msgstr ""
+msgstr "Stop dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
-msgstr ""
+msgstr "Start dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Dnsmasq configuratie succesvol geupdate"
@@ -324,31 +551,103 @@ msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq is gestopt"
msgid "Upstream DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Upstream DNS server toevoegen"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen DNS-servers hieronder geconfigureerd bevragen"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to send DNS queries to the servers configured below exclusively. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel deze optie in als u RaspAP wilt om DNS-query's te sturen naar de servers hieronder exclusief. Standaard gebruikt RaspAP ook de upstream van de DHCP-server van de naamservers."
msgid "This option adds no-resolv to the dnsmasq configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Deze optie voegt no-resolv toe aan de dnsmasq configuratie."
msgid "Add upstream DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Upstream DNS server toevoegen"
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
msgid "Choose a hosted server"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een gehoste server"
+
+msgid "Enable these options to log dhcpcd and dnsmasq activity."
+msgstr "Activeer deze optie om de activiteit van dhcpcd en dnsmasq te loggen."
msgid "Log DHCP requests"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP-aanvragen registreren"
msgid "Log DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Log DNS-zoekopdrachten"
+
+msgid "Restrict access"
+msgstr "Beperkte toegang"
+
+msgid "Limit network access to static clients"
+msgstr "Beperkt netwerk toegang tot statische cliënten"
+
+msgid "Enable this option if you want RaspAP to ignore any clients which are not specified in the static leases list."
+msgstr "Activeer deze optie als je wil dat RaspAP gelijk welke client negeert die niet in de statische leases lijst."
+
+msgid "This option adds dhcp-ignore to the dnsmasq configuration."
+msgstr "Deze optie voegt dhcp-ignore toe aan de dnsmasq configuratie."
+
+msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
+msgstr "Cliënten met een specifieke hardware MAC-adres kunnen steeds hetzelfde IP-adres toegewezen krijgen."
+
+msgid "This option adds dhcp-host entries to the dnsmasq configuration."
+msgstr "Deze optie voegt dhcp-host entries toe aan de dnsmasq configuratie."
+
+msgid "This toggles the gateway/nogateway option for this interface in the dhcpcd.conf file."
+msgstr "Dit schakelt de gateway/nogateway optie in voor deze interface in het dhcpcd.conf bestand."
+
+msgid "This toggles the nohook wpa_supplicant option for this interface in the dhcpcd.conf file."
+msgstr "Dit schakelt de nohook wpa_supplicant optie in voor deze interface in het dhcpcd.conf bestand."
+
+msgid "Disable wpa_supplicant dhcp hook for this interface"
+msgstr "Schakel wpa_supplicant dhcp hook uit voor deze interface"
+
+msgid "If you manage wireless connections with wpa_supplicant itself, the hook may create unwanted connection events. This option disables the hook."
+msgstr "Als je draadloze verbindingen beheert met wpa_supplicant zelf, dan kan de hook ongewenste verbindingsgebeurtenissen creëren. Deze optie schakelt de haak uit."
+
+msgid "Please provide a valid IP Address."
+msgstr "Geef een geldig IP-adres op."
+
+msgid "Please provide a valid Default gateway."
+msgstr "Geef een geldige standaardgateway op."
+
+msgid "Please provide a valid Starting IP Address."
+msgstr "Geef een geldig start-IP-adres op."
+
+msgid "Please provide a valid Ending IP Address."
+msgstr "Geef een geldig eind-IP-adres op."
+
+msgid "Please provide a valid Lease Time."
+msgstr "Geef een geldige leasetijd op."
+
+msgid "Invalid interface name."
+msgstr "Ongeldige interfacenaam."
+
+msgid "Invalid static IP address."
+msgstr "Ongeldig statisch IP-adres."
+
+msgid "Invalid default gateway."
+msgstr "Ongeldige standaard gateway."
+
+msgid "Invalid DHCP range start."
+msgstr "Ongeldige start DHCP-bereik."
+
+msgid "Invalid DHCP range end."
+msgstr "Ongeldig einde DHCP-bereik."
+
+msgid "Invalid DHCP lease time, not a number."
+msgstr "Ongeldige DHCP leasetijd, geen getal."
+
+msgid "Unknown DHCP lease time unit."
+msgstr "Onbekende leasetijdseenheid voor DHCP."
+
+msgid "Invalid metric value, not a number."
+msgstr "Ongeldige metrische waarde, geen getal."
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
@@ -372,8 +671,8 @@ msgstr "Beveiliging type"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Encryptie modus"
-msgid "PSK"
-msgstr "PSK"
+msgid "Pre-shared key (PSK)"
+msgstr "Vooraf gedeelde sleutel (PSK)"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gevanceerde instellingen"
@@ -408,14 +707,29 @@ msgstr "Onbekende interface"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Land code moet leeg zijn of twee tekens"
-msgid "Wifi Hotspot settings saved"
-msgstr "Wi-Fi hostspot instellingen opgeslagen"
+msgid "DHCP configuration for %s enabled."
+msgstr "DHCP-configuratie voor %s ingeschakeld."
-msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
-msgstr "Mislukt om Wi-FI Hotspot instellen op te slaan"
+msgid "DHCP configuration for %s added."
+msgstr "DHCP-configuratie voor %s toegevoegd."
+
+msgid "DHCP configuration for %s updated."
+msgstr "DHCP-configuratie voor %s bijgewerkt."
+
+msgid "Interface %s has no default settings."
+msgstr "Interface %s heeft geen standaardinstellingen."
+
+msgid "Configure settings in DHCP Server before starting AP."
+msgstr "Configureer de instellingen in DHCP Server voordat u AP start."
+
+msgid "WiFi-hotspot settings saved."
+msgstr "Wifi-hotspotinstellingen opgeslagen."
+
+msgid "Unable to save WiFi hotspot settings."
+msgstr "Kan WiFi-hotspotinstellingen niet opslaan."
msgid "Start hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Hotspot starten"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Stop hotstop"
@@ -429,11 +743,38 @@ msgstr "Logboek inschakelen"
msgid "Logfile output"
msgstr "Logboek uitvoer"
+msgid "Log level"
+msgstr "Logniveau"
+
+msgid "Higher levels reduce log verbosity. Informational is recommended."
+msgstr "Hogere niveaus verminderen de verbositeit van het logboek. Informatief wordt aanbevolen."
+
+msgid "Verbose debugging"
+msgstr "Uitgebreid debuggen"
+
+msgid "Debugging"
+msgstr "Debuggen op"
+
+msgid "Informational"
+msgstr "Informatief"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Melding"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "WiFi-client AP-modus"
msgid "Bridged AP mode"
-msgstr ""
+msgstr "Brug AP modus"
+
+msgid "WiFi repeater mode"
+msgstr "WiFi-repeatermodus"
+
+msgid "Dual band AP mode"
+msgstr "Dubbele band AP-modus"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Verberg SSID in uitzending"
@@ -441,13 +782,178 @@ msgstr "Verberg SSID in uitzending"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximaal aantal klanten"
-msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
-msgstr "Configureert de optie 'max_num_sta' van hostapd. Standaard is de maximale waarde van 2007 ingesteld. Indien leeg of 0 wordt de standaard toegepast."
+msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
+msgstr "Configureert de max_num_sta optie van hostapd. De standaardwaarde en het maximum is 2007. Als het leeg is of 0, geldt de standaardwaarde."
+
+msgid "Beacon interval"
+msgstr "Baken interval"
+
+msgid "Disable disassoc_low_ack"
+msgstr "Schakel disassoc_low_ack uit"
+
+msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
+msgstr "Ontkoppel stations niet op basis van buitensporige transmissiefouten."
+
+msgid "Executing RaspAP service start"
+msgstr "RaspAP-service starten"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+msgid "Enable this option to log hostapd activity."
+msgstr "Schakel deze optie in om hostapd activiteit te loggen."
+
+msgid "Transmit power (dBm)"
+msgstr "Zendvermogen (dBm)"
+
+msgid "Sets the txpower option for the AP interface and the configured country."
+msgstr "Stelt de txpower optie in voor de AP interface en het geconfigureerde land."
+
+msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
+msgstr "dBm is een niveau-eenheid die wordt gebruikt om aan te geven dat een vermogensverhouding wordt uitgedrukt in decibel (dB) ten opzichte van één milliwatt (mW). 30 dBm is gelijk aan 1000 mW, terwijl 0 dBm gelijk is aan 1,25 mW."
+
+msgid "WPA and WPA2"
+msgstr "WPA en WPA2"
+
+msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
+msgstr "WPA2 en WPA3-Personal (overgangsmodus)"
+
+msgid "WPA3-Personal (required)"
+msgstr "WPA3-Personal (vereist)"
+
+msgid "Enabled (for supported clients)"
+msgstr "Ingeschakeld (voor ondersteunde clients)"
+
+msgid "Required (for supported clients)"
+msgstr "Vereist (voor ondersteunde klanten)"
+
+msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
+msgstr "802.11w breidt sterke cryptografische bescherming uit naar een selecte set robuuste beheerframes, waaronder Deauthentication, Disassociation en bepaalde categorieën van Action Management frames. Samen staat dit bekend als Management Frame Protection (MFP)."
+
+msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
+msgstr "Scan deze QR code direct of %s %sprint een bord%s voor je gebruikers."
+
+msgid "Printable WiFi sign"
+msgstr "Printbaar WiFi-bord"
+
+msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
+msgstr "Om verbinding te maken met je telefoon of tablet, scan je de QR-code hierboven met je camera-app."
+
+msgid "For other devices, use the login credentials below."
+msgstr "Gebruik de onderstaande aanmeldingsgegevens voor andere apparaten."
+
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only."
+msgstr "De geselecteerde interface (%s) biedt alleen ondersteuning voor de 2,4 GHz draadloze band."
+
+msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only."
+msgstr "De geselecteerde interface (%s) ondersteunt alleen de 2,5 GHz draadloze band."
+
+msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands."
+msgstr "De geselecteerde interface (%s) heeft ondersteuning voor zowel de 2.4 als de 5 GHz draadloze band."
+
+msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation."
+msgstr "De geselecteerde interface (%s) ondersteunt de draadloze modus niet."
+
+msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
+msgstr "De 802.11ac 5 GHz optie is uitgeschakeld totdat een compatibel draadloos reguleringsdomein is ingesteld."
+
+msgid "WiFi repeater mode: A metric value is already defined for DHCP."
+msgstr "WiFi-repeatermodus: Er is al een metrische waarde gedefinieerd voor DHCP."
+
+msgid "Restart hotspot to enable WiFi repeater mode."
+msgstr "Herstart hotspot om WiFi repeater-modus in te schakelen."
+
+msgid "Unable to obtain metric value for client interface. Repeater mode inactive."
+msgstr "Kan metrische waarde voor clientinterface niet verkrijgen. Repeater-modus inactief."
+
+msgid "Metric value configured for the %s interface."
+msgstr "Metric waarde geconfigureerd voor de %s interface."
+
+msgid "Parameter hiddenSSID contains invalid configuration value."
+msgstr "Parameter hiddenSSID bevat ongeldige configuratiewaarde."
+
+msgid "Parameter hiddenSSID is not a number."
+msgstr "Parameter hiddenSSID is geen getal."
+
+msgid "Bridge interface configuration"
+msgstr "Configuratie van de bridge-interface"
+
+msgid "Configure a static IP address for the br0 interface to maintain connectivity during bridge mode activation."
+msgstr "Configureer een statisch IP adres voor de br0 interface om de connectiviteit te behouden tijdens het activeren van bridge-modus."
+
+msgid "Static IP Address"
+msgstr "Statisch IP-adres"
+
+msgid "Netmask / CIDR"
+msgstr "Netmasker / CIDR"
+
+msgid "Example: 192.168.1.100"
+msgstr "Voorbeeld: 192.168.1.100"
+
+msgid "CIDR notation (e.g., 24 for 255.255.255.0)"
+msgstr "CIDR-notatie (bijvoorbeeld 24 voor 255.255.255.0)"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+msgid "Your router's IP address"
+msgstr "Het IP-adres van je router"
+
+msgid "Usually same as gateway"
+msgstr "Meestal hetzelfde als gateway"
+
+msgid "Bridge static IP address must be a valid IPv4 address"
+msgstr "Het statische IP-adres van de brug moet een geldig IPv4-adres zijn."
+
+msgid "Bridge netmask must be a number between 1 and 32"
+msgstr "Het bridge netmask moet een getal zijn tussen 1 en 32"
+
+msgid "Bridge netmask is required when using static IP"
+msgstr "Het bridge netmask is nodig bij gebruik van statische IP"
+
+msgid "Bridge gateway must be a valid IPv4 address"
+msgstr "De gateway van de bridge moet een geldig IPv4-adres zijn"
+
+msgid "Bridge gateway is required when using static IP"
+msgstr "Bridge Gateway is vereist bij gebruik van statische IP"
+
+msgid "Bridge DNS server must be a valid IPv4 address"
+msgstr "De DNS-server van de brug moet een geldig IPv4-adres zijn."
+
+msgid "Bridge DNS server is required when using static IP"
+msgstr "Brug DNS server is nodig bij gebruik van statische IP"
+
+msgid "Bridge static IP and gateway must be in the same subnet"
+msgstr "Het statische IP van de brug en de gateway moeten in hetzelfde subnet liggen"
+
+msgid "Please enter a valid IPv4 address"
+msgstr "Voer een geldig IPv4-adres in"
+
+msgid "Please enter a valid netmask"
+msgstr "Voer een geldig netmask in"
+
+msgid "DHCP configuration for br0 enabled"
+msgstr "DHCP-configuratie voor br0 ingeschakeld"
+
+msgid "Unable to save WiFi hotspot settings due to validation errors"
+msgstr "Kan WiFi-hotspotinstellingen niet opslaan vanwege validatiefouten"
+
+msgid "Enable AP isolation"
+msgstr "AP-isolatie inschakelen"
+
+msgid "Blocks wireless clients from seeing or connecting to each other. Recommended for guest networks and public access points."
+msgstr "Blokkeert draadloze clients om elkaar te zien of om verbinding met elkaar te maken. Aanbevolen voor gastnetwerken en openbare toegangspunten."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
+msgid "Internet connection"
+msgstr "Internetverbinding"
+
msgid "Current settings"
msgstr "Huidige instellingen"
@@ -460,8 +966,11 @@ msgstr "Alternatieve DNS-server"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "IP-adresinstellingen van adapter"
-msgid "Enable Fallback to Static Option"
-msgstr "Terugvallen op statische optie inschakelen"
+msgid "Enable fallback to static option"
+msgstr "Terugval naar statische optie inschakelen"
+
+msgid "Enable this option to configure a static profile and fall back to it when DHCP lease fails."
+msgstr "Schakel deze optie in om een statisch profiel te configureren en hierop terug te vallen als de DHCP lease mislukt."
msgid "Static IP"
msgstr "Statische IP"
@@ -475,12 +984,165 @@ msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Statische IP-opties"
+msgid "Metric"
+msgstr "Meeteenheid"
+
msgid "Apply settings"
msgstr "Instellingen toepassen"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informatie verstrekt door /sys/class/net"
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
+
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnostiek"
+
+msgid "Network devices"
+msgstr "Netwerkapparaten"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Apparaat"
+
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC-adres"
+
+msgid "USB vid/pid"
+msgstr "USB vid/pid"
+
+msgid "Device type"
+msgstr "Type apparaat"
+
+msgid "Fixed name"
+msgstr "Vaste naam"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Verander"
+
+msgid "Mobile data settings"
+msgstr "Instellingen mobiele gegevens"
+
+msgid "SIM card PIN number"
+msgstr "PIN-code SIM-kaart"
+
+msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
+msgstr "APN-instellingen (modemapparaat ppp0)"
+
+msgid "Access Point Name (APN)"
+msgstr "Naam toegangspunt (APN)"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+msgid "Successfully Updated Network Configuration"
+msgstr "Succesvol bijgewerkte netwerkconfiguratie"
+
+msgid "Error saving network configuration to file"
+msgstr "Fout bij het opslaan van netwerkconfiguratie in bestand"
+
+msgid "Unable to detect interface"
+msgstr "Interface kan niet worden gedetecteerd"
+
+msgid "Routing table"
+msgstr "Routeertabel"
+
+msgid "raw output"
+msgstr "ruwe output"
+
+msgid "Setting wireless regulatory domain to %s"
+msgstr "Draadloos reguleringsdomein instellen op %s"
+
+msgid "Please provide a valid SSID."
+msgstr "Geef een geldige SSID op."
+
+msgid "Please provide a valid PSK."
+msgstr "Geef een geldige PSK op."
+
+msgid "Speedtest"
+msgstr "Snelheidstest"
+
+msgid "Selecting a server"
+msgstr "Een server selecteren"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+msgid "Mbps"
+msgstr "Mbps"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+msgid "Jitter"
+msgstr "Jitter"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Uploaden"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
+
+msgid "Wireless LAN routing"
+msgstr "Draadloze LAN-routering"
+
+msgid "Stop WLAN routing"
+msgstr "WLAN-routering stoppen"
+
+msgid "Start WLAN routing"
+msgstr "WLAN-routering starten"
+
+msgid "Restart WLAN routing"
+msgstr "WLAN-routering opnieuw starten"
+
+msgid "This option configures RaspAP to route network traffic from your wireless client (STA) interface to another available interface."
+msgstr "Deze optie configureert RaspAP om netwerkverkeer van je draadloze client (STA) interface naar een andere beschikbare interface te routeren."
+
+msgid "When an output interface is selected, iptables rules are added to route packets using network address translation (NAT). This is often done to share internet connectivity from a WLAN with devices on an eth0, usb0 or predictable enx interface."
+msgstr "Wanneer een uitvoerinterface wordt geselecteerd, worden iptables regels toegevoegd om pakketten te routeren met behulp van network address translation (NAT). Dit wordt vaak gedaan om internetconnectiviteit van een WLAN te delen met apparaten op een eth0, usb0 of voorspelbare enx interface."
+
+msgid "Wireless client interface"
+msgstr "Draadloze cliëntinterface"
+
+msgid "Output interface"
+msgstr "Uitvoerinterface"
+
+msgid "Configure a static IP address and DHCP for output interface"
+msgstr "Een statisch IP-adres en DHCP configureren voor de uitvoerinterface"
+
+msgid "Attempting to enable routing between %s and %s interfaces"
+msgstr "Poging om routing in te schakelen tussen %s en %s interfaces"
+
+msgid "Attempting to disable routing between %s and %s interfaces"
+msgstr "Poging om routing uit te schakelen tussen %s en %s interfaces"
+
+msgid "No default DHCP configuration exists for the %s interface"
+msgstr "Er bestaat geen standaard DHCP-configuratie voor de interface %s ."
+
+msgid "Configure a static IP and DHCP for this interface in DHCP Server settings"
+msgstr "Configureer een statische IP en DHCP voor deze interface in DHCP-serverinstellingen"
+
+msgid "WLAN routing configuration saved"
+msgstr "WLAN-routeringsconfiguratie opgeslagen"
+
+msgid "Unable to save WLAN routing configuration"
+msgstr "WLAN-routeringsconfiguratie kan niet worden opgeslagen"
+
+msgid "Successfully restarted dnsmasq"
+msgstr "Succesvol herstarten van dnsmasq"
+
+msgid "Failed to restart dnsmasq"
+msgstr "Het herstarten van dnsmasq is mislukt"
+
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
@@ -498,7 +1160,7 @@ msgid "Language setting saved"
msgstr "Taalinstellingen opgeslagen"
msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
@@ -507,33 +1169,236 @@ msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi-Revisie"
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime"
+
+msgid "System Time"
+msgstr "Systeem Tijd"
msgid "Memory Used"
msgstr "Geheugen gebruik"
+msgid "Storage Used"
+msgstr "Gebruikte opslag"
+
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU-belasting"
+msgid "CPU Temp"
+msgstr "CPU-temp"
+
msgid "Reboot"
msgstr "Opnieuw opstarten"
msgid "Shutdown"
msgstr "Afsluiten"
+msgid "System reboot"
+msgstr "Systeem herstarten"
+
+msgid "System shutdown"
+msgstr "Systeem uitschakelen"
+
+msgid "Reboot now? The system will be temporarily unavailable."
+msgstr "Nu herstarten? Het systeem zal tijdelijk niet beschikbaar zijn."
+
+msgid "Shutdown now? The system will be unavailable."
+msgstr "Nu afsluiten? Het systeem zal niet beschikbaar zijn."
+
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Systeem start nu opnieuw op!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Systeem wordt nu uitgeschakeld!"
-#: includes/themes.php
+msgid "Web server port"
+msgstr "Web server poort"
+
+msgid "Web server bind address"
+msgstr "Adres binding webserver"
+
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+msgid "System reset"
+msgstr "Systeem resetten"
+
+msgid "Reset RaspAP to its initial configuration? This action cannot be undone."
+msgstr "RaspAP terugzetten naar de initiële configuratie? Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
+
+msgid "Reset complete. Restart the hotspot for the changes to take effect."
+msgstr "Reset voltooid. Start de hotspot opnieuw op om de wijzigingen van kracht te laten worden."
+
+msgid "System reset in progress..."
+msgstr "Systeem wordt gereset..."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+msgid "Restore settings"
+msgstr "Instellingen herstellen"
+
+msgid "To reset RaspAP to its initial configuration, click or tap the button below."
+msgstr "Klik of tik op de onderstaande knop om RaspAP terug te zetten naar de beginconfiguratie."
+
+msgid "Custom files for optional components such as Ad Blocking, WireGuard or OpenVPN will remain on the system."
+msgstr "Aangepaste bestanden voor optionele onderdelen zoals Ad Blocking, WireGuard of OpenVPN blijven op het systeem staan."
+
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Reset uitvoeren"
+
+msgid "Restores all access point (AP) service settings to their default values. This applies to hostapd, dhcpcd and dnsmasq."
+msgstr "Herstelt alle service-instellingen van het toegangspunt (AP) naar hun standaardwaarden. Dit geldt voor hostapd, dhcpcd en dnsmasq."
+
msgid "Theme settings"
msgstr "Thema-instellingen"
msgid "Select a theme"
msgstr "Selecteer een thema"
+msgid "Color"
+msgstr "Kleur"
+
+msgid "Enable this option for resizable, drag and drop widgets. Best for large displays."
+msgstr "Schakel deze optie in voor aanpasbare, versleepbare widgets. Het beste voor grote beeldschermen."
+
+msgid "Dynamic widgets"
+msgstr "Dynamische widgets"
+
+msgid "Tools"
+msgstr "Gereedschap"
+
+msgid "System tools"
+msgstr "Systeemtools"
+
+msgid "To generate a system debug log, click or tap the button below."
+msgstr "Klik of tik op de onderstaande knop om een debuglog van het systeem te genereren."
+
+msgid "Debug log information contains the RaspAP version, current state and configuration of AP related services, installed system packages, Linux kernel version and networking details. No passwords or other sensitive data are included."
+msgstr "Debug log informatie bevat de RaspAP versie, huidige status en configuratie van AP gerelateerde diensten, geïnstalleerde systeempakketten, Linux kernel versie en netwerkdetails. Er worden geen wachtwoorden of andere gevoelige gegevens opgenomen."
+
+msgid "Generate debug log"
+msgstr "Debug-logboek genereren"
+
+msgid "Debug log generation in progress..."
+msgstr "Debug log genereren bezig..."
+
+msgid "Diagnostic log size limit (KB)"
+msgstr "Limiet diagnostische loggrootte (KB)"
+
+msgid "Changing log limit size to %s KB"
+msgstr "Logboeklimiet wijzigen naar %s KB"
+
+msgid "Information provided by raspap.sysinfo"
+msgstr "Informatie geleverd door raspap.sysinfo"
+
+msgid "The following user plugins are available to extend RaspAP's functionality."
+msgstr "De volgende gebruikersplugins zijn beschikbaar om de functionaliteit van RaspAP uit te breiden."
+
+msgid "Choose Details for more information and to install a plugin."
+msgstr "Kies Details voor meer informatie en om een plugin te installeren."
+
+msgid "Network error"
+msgstr "Netwerkfout"
+
+msgid "Unable to load plugins"
+msgstr "Kan geen plugins laden"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Herladen"
+
+msgid "and try again"
+msgstr "en probeer het opnieuw"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+msgid "Plugin details"
+msgstr "Plugin details"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versie"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
+msgid "Plugin source"
+msgstr "Plugin bron"
+
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+msgid "License"
+msgstr "Licentie"
+
+msgid "Language locale"
+msgstr "Taal locale"
+
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Configuratiebestanden"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Afhankelijkheden"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "Rechten"
+
+msgid "Non-privileged users"
+msgstr "Niet-geprivilegieerde gebruikers"
+
+msgid "Install now"
+msgstr "Nu installeren"
+
+msgid "Installing plugin"
+msgstr "Plugin installeren"
+
+msgid "Plugin installation in progress..."
+msgstr "Plugin installatie bezig..."
+
+msgid "Plugin install completed."
+msgstr "Installatie van plugin voltooid."
+
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+msgid "Installed"
+msgstr "Geïnstalleerd"
+
+msgid "Alert messages"
+msgstr "Waarschuwingsberichten"
+
+msgid "Alert close timeout (milliseconds)"
+msgstr "Time-out waarschuwing sluiten (milliseconden)"
+
+msgid "Automatically close alerts after a specified timeout"
+msgstr "Meldingen automatisch sluiten na een opgegeven time-out"
+
+msgid "To inspect adapters attached to this device, click or tap the button below."
+msgstr "Klik of tik op de onderstaande knop om de adapters te inspecteren die op dit apparaat zijn aangesloten."
+
+msgid "The adapter inspection tool returns details about external WLAN devices including drivers, supported modes and so on."
+msgstr "Het hulpmiddel voor adapterinspectie geeft details over externe WLAN-apparaten, inclusief stuurprogramma's, ondersteunde modi enzovoort."
+
+msgid "Choose a network interface to inspect"
+msgstr "Kies een netwerkinterface om te inspecteren"
+
+msgid "Select an interface..."
+msgstr "Selecteer een interface..."
+
+msgid "Adapter health check"
+msgstr "Gezondheidscontrole adapter"
+
+msgid "Inspect adapters"
+msgstr "Adapters inspecteren"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Datagebruik"
@@ -551,7 +1416,7 @@ msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Verkeer per maand"
msgid "Hourly"
-msgstr "Pur uur"
+msgstr "Per uur"
msgid "Daily"
msgstr "Per dag"
@@ -560,7 +1425,7 @@ msgid "Monthly"
msgstr "Per maand"
msgid "interface"
-msgstr ""
+msgstr "interface"
msgid "date"
msgstr "datum"
@@ -632,6 +1497,66 @@ msgstr "We proberen openvpn op te starten"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "We proberen openvpn te stoppen"
+msgid "Configurations"
+msgstr "Configuraties"
+
+msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
+msgstr "Momenteel beschikbare OpenVPN-clientconfiguraties worden hieronder weergegeven."
+
+msgid "Activating a configuration will restart the openvpn-client service."
+msgstr "Het activeren van een configuratie herstart de openvpn-client service."
+
+msgid "Delete OpenVPN client"
+msgstr "OpenVPN-client verwijderen"
+
+msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
+msgstr "Clientconfiguratie verwijderen? Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."
+
+msgid "Activate OpenVPN client"
+msgstr "OpenVPN-client activeren"
+
+msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
+msgstr "Clientconfiguratie activeren? Dit herstart de openvpn-client service."
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Activeer"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+msgid "Enable this option to log openvpn activity."
+msgstr "Schakel deze optie in om openvpn-activiteit te loggen."
+
+msgid "Authentification Method"
+msgstr "Authentificatiemethode"
+
+msgid "Username and password"
+msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord"
+
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificaten"
+
+msgid "Enter username and password"
+msgstr "Voer gebruikersnaam en wachtwoord in"
+
+msgid "Certificates in the configuration file"
+msgstr "Certificaten in het configuratiebestand"
+
+msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
+msgstr "RaspAP ondersteunt certificaten door ze op te nemen in het configuratiebestand."
+
+msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. ca.crt): enclosed in <ca> ... </ca> tags."
+msgstr "Certificaat van de ondertekenende certificeringsautoriteit (CA) (bijv. ca.crt): ingesloten in <ca> ... </ca> tags."
+
+msgid "Client certificate (public key) (e.g. client.crt): enclosed in <cert> ... </cert> tags."
+msgstr "Clientcertificaat (openbare sleutel) (bijv. client.crt): ingesloten in <cert> ... </cert> tags."
+
+msgid "Private key of the client certificate (e.g. client.key): enclosed in <key> ... </key> tags."
+msgstr "Privésleutel van het cliëntcertificaat (bijv. client.key): ingesloten in <key> ... </key> tags."
+
+msgid "Configuration File"
+msgstr "Configuratiebestand"
+
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR draait niet"
@@ -640,7 +1565,7 @@ msgid "TOR is running"
msgstr "TOR draait"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
msgid "Relay settings"
msgstr "Relay-instellingen"
@@ -668,7 +1593,7 @@ msgstr "We proberen TOR te stoppen"
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
-msgstr ""
+msgstr "Brug AP modus is ingeschakeld. Voor hostnaam en IP, zie de beheerderspagina van uw router."
#: common form controls
msgid "Save settings"
@@ -692,45 +1617,1125 @@ msgstr "omhoog"
msgid "down"
msgstr "omlaag"
+msgid "Clear log"
+msgstr "Log wissen"
+
msgid "adblock"
-msgstr ""
+msgstr "adblock"
msgid "Ad Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Ad Blocking"
msgid "Start Ad Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Start Ad Blocking"
msgid "Restart Ad Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart Ad Blocking"
msgid "Blocklist settings"
-msgstr ""
+msgstr "Blokkeerlijst instellingen"
msgid "Enable blocklists"
-msgstr ""
+msgstr "Blokkeerlijsten inschakelen"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel deze optie in als u wilt dat RaspAP DNS-verzoeken voor advertenties, tracking en andere virtuele garbage blokkeert. Blokklijsten worden verzameld uit meervoudige en actief onderhouden bronnen en worden dagelijks geüpdatet, opgeruimd, geoptimaliseerd en gemodereerd."
msgid "This option adds conf-file and addn-hosts to the dnsmasq configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Deze optie voegt conf-file en addn-hosts toe aan de dnsmasq configuratie."
msgid "Choose a blocklist provider"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een aanbieder voor blokkeringslijsten"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
-msgstr ""
+msgstr "Blokkeerlijst van hostnamen laatst bijgewerkt"
msgid "Domains blocklist last updated"
-msgstr ""
+msgstr "Domeinen blokkeerlijst laatst bijgewerkt"
msgid "Update now"
-msgstr ""
+msgstr "Nu bijwerken"
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistieken"
msgid "Information provided by adblock"
msgstr "Informatie verstrekt door adblock"
+msgid "Custom blocklist"
+msgstr "Custom blokkeerlijst"
+
+msgid "Enable custom blocklist"
+msgstr "Aangepaste blokkeerlijst inschakelen"
+
+msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
+msgstr "Definieer aangepaste hosts die geblokkeerd moeten worden door het invoeren van een IPv4 of IPv6 adres gevolgd door een spatie of tab, en de hostnaam."
+
+msgid "IPv4 example: 0.0.0.0 badhost.com"
+msgstr "IPv4 voorbeeld: 0.0.0.0 badhost.com"
+
+msgid "This option adds an addn-hosts directive to the dnsmasq configuration."
+msgstr "Deze optie voegt een addn-hosts richtlijn toe aan de dnsmasq configuratie."
+
+msgid "Custom blocklist not defined"
+msgstr "Aangepaste blokkeringslijst niet gedefinieerd"
+
+msgid "Invalid custom IP address found on line "
+msgstr "Ongeldig aangepast IP-adres gevonden in de regel "
+
+msgid "Invalid custom host found on line "
+msgstr "Ongeldige aangepaste host gevonden op regel "
+
+msgid "Tunnel settings"
+msgstr "Tunnelinstellingen"
+
+msgid "Configuration Method"
+msgstr "Configuratiemethode"
+
+msgid "Upload file"
+msgstr "Bestand uploaden"
+
+msgid "Create manually"
+msgstr "Handmatig aanmaken"
+
+msgid "Upload a WireGuard config"
+msgstr "Een WireGuard configuratie uploaden"
+
+msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard .conf file on this device."
+msgstr "Deze optie uploadt en installeert een bestaand WireGuard .conf bestand op dit apparaat."
+
+msgid "Apply iptables rules to the selected interface"
+msgstr "iptables-regels toepassen op de geselecteerde interface"
+
+msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on a desired interface. The active AP interface is the default."
+msgstr "Aanbevolen als je netwerkverkeer wil doorsturen van de wg0 interface naar clients die verbonden zijn met een gewenste interface. De actieve AP interface is de standaard."
+
+msgid "This option adds iptables Postup and PostDown rules for the interface selected below."
+msgstr "Deze optie voegt iptables Postup en PostDown regels toe voor de hieronder geselecteerde interface."
+
+msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
+msgstr "Selecteer het WireGuard-configuratiebestand (.conf)"
+
+msgid "Create a local WireGuard config"
+msgstr "Een lokale WireGuard configuratie aanmaken"
+
+msgid "Enable server"
+msgstr "Server inschakelen"
+
+msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
+msgstr "Schakel deze optie in om netwerkverkeer te beveiligen door een versleutelde tunnel aan te maken tussen RaspAP en geconfigureerde peers."
+
+msgid "This setting generates a new WireGuard .conf file on this device."
+msgstr "Deze instelling genereert een nieuw WireGuard .conf bestand op dit apparaat."
+
+msgid "Local public key"
+msgstr "Lokale openbare sleutel"
+
+msgid "Local Port"
+msgstr "Lokale haven"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adres"
+
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Peer"
+msgstr "Peer"
+
+msgid "Enable peer"
+msgstr "Peer inschakelen"
+
+msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
+msgstr "Schakel deze optie in om verkeer te versleutelen door een tunnel te creëren tussen RaspAP en deze peer."
+
+msgid "This option adds client.conf to the WireGuard configuration."
+msgstr "Deze optie voegt client.conf toe aan de WireGuard configuratie."
+
+msgid "Peer public key"
+msgstr "Openbare sleutel van peer"
+
+msgid "Endpoint address"
+msgstr "Adres eindpunt"
+
+msgid "Allowed IPs"
+msgstr "Toegestane IP's"
+
+msgid "Persistent keepalive"
+msgstr "Aanhoudende keepalive"
+
+msgid "Enable this option to display an updated wg-quick debug log."
+msgstr "Schakel deze optie in om een bijgewerkt wg-quick debug-logboek weer te geven."
+
+msgid "WireGuard debug log updated"
+msgstr "WireGuard debug-log bijgewerkt"
+
+msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
+msgstr "Scan deze QR-code met je client om verbinding te maken met deze tunnel"
+
+msgid "or download the client.conf file to your device."
+msgstr "of download het client.conf bestand naar je apparaat."
+
+msgid "Download"
+msgstr "Downloaden"
+
+msgid "Start WireGuard"
+msgstr "WireGuard starten"
+
+msgid "Stop WireGuard"
+msgstr "Stop WireGuard"
+
+msgid "Information provided by wireguard"
+msgstr "Informatie verstrekt door wireguard"
+
+msgid "Attempting to start WireGuard"
+msgstr "Poging om WireGuard te starten"
+
+msgid "Attempting to stop WireGuard"
+msgstr "WireGuard proberen te stoppen"
+
+msgid "WireGuard configuration updated successfully"
+msgstr "WireGuard-configuratie succesvol bijgewerkt"
+
+msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
+msgstr "WireGuard-configuratie is niet bijgewerkt"
+
+msgid "Enable kill switch"
+msgstr "Noodstopschakelaar inschakelen"
+
+msgid "This option adds iptables PostUp and PreDown rules for the configured interface."
+msgstr "Deze optie voegt iptables PostUp en PreDown regels toe voor de geconfigureerde interface."
+
+msgid "Recommended if you wish to prevent the flow of unencrypted packets through non-WireGuard interfaces."
+msgstr "Aanbevolen als u de stroom van niet-versleutelde pakketten door niet-WireGuard interfaces wilt voorkomen."
+
+msgid "iptables rules added to WireGuard configuration"
+msgstr "iptables-regels toegevoegd aan WireGuard-configuratie"
+
+msgid "Existing iptables rules found in WireGuard configuration - not added"
+msgstr "Bestaande iptables regels gevonden in WireGuard configuratie - niet toegevoegd"
+
+msgid "Currently available WireGuard file configurations are displayed below."
+msgstr "De momenteel beschikbare WireGuard-bestandsconfiguraties worden hieronder weergegeven."
+
+msgid "Activating a configuration will restart the wg-quick service."
+msgstr "Het activeren van een configuratie herstart de wg-quick service."
+
+msgid "Client Firewall"
+msgstr "Firewall voor de klant"
+
+msgid "Firewall is ENABLED"
+msgstr "Firewall is ingeschakeld"
+
+msgid "Firewall is OFF"
+msgstr "Firewall is UIT"
+
+msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
+msgstr "De standaard firewall staat alleen uitgaand en reeds tot stand gebracht verkeer toe."
+
+msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
+msgstr "Inkomend UDP-verkeer is niet toegestaan."
+
+msgid "There are no restrictions for the access point %s."
+msgstr "Er zijn geen beperkingen voor het toegangspunt %s."
+
+msgid "Exception: Service"
+msgstr "Uitzondering: Service"
+
+msgid "allow SSH access on port 22"
+msgstr "SSH-toegang toestaan op poort 22"
+
+msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
+msgstr "toegang verlenen tot de RaspAP GUI op poort 80 of 443"
+
+msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
+msgstr "Sta inkomende verbindingen toe voor sommige services vanaf de internetzijde."
+
+msgid "Exception: network device"
+msgstr "Uitzondering: netwerkapparaat"
+
+msgid "Exclude device(s)"
+msgstr "Apparaat uitsluiten"
+
+msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
+msgstr "Sluit het (de) opgegeven netwerkapparaat (-apparaten) (gescheiden door een spatie of komma) uit van de firewallregels."
+
+msgid "Current client devices: %s"
+msgstr "Huidige clientapparaten: %s"
+
+msgid "The access point %s is per default excluded."
+msgstr "Het toegangspunt %s is standaard uitgesloten."
+
+msgid "Exception: IP-Address"
+msgstr "Uitzondering: IP-Adres"
+
+msgid "Allow incoming connections from"
+msgstr "Sta inkomende verbindingen toe van"
+
+msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
+msgstr "Voor de opgegeven IP-adressen (gescheiden door een spatie of komma) wordt de inkomende verbinding (via TCP en UDP) geaccepteerd."
+
+msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
+msgstr "Dit is vereist voor een OpenVPN via UDP of Wireguard verbinding."
+
+msgid "The list of configured VPN server IP addresses: %s"
+msgstr "De lijst met geconfigureerde IP-adressen van VPN-servers: %s"
+
+msgid "Disable Firewall"
+msgstr "Firewall uitschakelen"
+
+msgid "Enable Firewall"
+msgstr "Firewall inschakelen"
+
+msgid "Changing the firewall status may disrupt or allow incoming traffic. Choose Proceed to continue."
+msgstr "Het wijzigen van de firewallstatus kan inkomend verkeer verstoren of toestaan. Kies Proceed om verder te gaan."
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "Ga verder"
+
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Wijzigingen toepassen"
+
+msgid "Dynamic DNS"
+msgstr "Dynamisch DNS"
+
+msgid "Service provider"
+msgstr "Dienstverlener"
+
+msgid "Select a Dynamic DNS service supported by ddclient from the list below. Selecting a known service provider will populate the protocol and server fields. You may also configure the service manually."
+msgstr "Selecteer een Dynamische DNS-service die wordt ondersteund door ddclient uit de onderstaande lijst. Als je een bekende serviceprovider selecteert, worden de velden voor protocol en server ingevuld. Je kunt de dienst ook handmatig configureren."
+
+msgid "Method to obtain IP"
+msgstr "Methode om IP te verkrijgen"
+
+msgid "Select the method used by ddclient to obtain an IP address. This value is specified in the -use option."
+msgstr "Selecteer de methode die ddclient gebruikt om een IP-adres te verkrijgen. Deze waarde wordt opgegeven in de optie -use."
+
+msgid "Discovery page on the web"
+msgstr "Ontdekkingspagina op het web"
+
+msgid "Network interface"
+msgstr "Netwerkinterface"
+
+msgid "Network address"
+msgstr "Netwerkadres"
+
+msgid "Firewall status page"
+msgstr "Statuspagina firewall"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Extern commando"
+
+msgid "Web address"
+msgstr "Webadres"
+
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
+
+msgid "Example: 192.168.1.254/status.htm."
+msgstr "Example: 192.168.1.254/status.htm."
+
+msgid "Example: /usr/local/bin/get-ip."
+msgstr "Voorbeeld: /usr/local/bin/get-ip."
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Domein"
+
+msgid "Enable SSL"
+msgstr "SSL inschakelen"
+
+msgid "Use an encrypted SSL connection for updates. Not supported by all providers."
+msgstr "Gebruik een gecodeerde SSL-verbinding voor updates. Niet ondersteund door alle providers."
+
+msgid "Value specified in milliseconds (ms). Default is 300."
+msgstr "Waarde opgegeven in milliseconden (ms). De standaardwaarde is 300."
+
+msgid "Use the Generate log button to output detailed ddclient daemon debug info"
+msgstr "Gebruik de knop Generate log om gedetailleerde ddclient daemon debug-informatie uit te voeren"
+
+msgid "Generate log"
+msgstr "Logboek genereren"
+
+msgid "Information provided by ddclient"
+msgstr "Informatie geleverd door ddclient"
+
+msgid "Start Dynamic DNS"
+msgstr "Dynamische DNS starten"
+
+msgid "Stop Dynamic DNS"
+msgstr "Dynamische DNS stoppen"
+
+msgid "Restart Dynamic DNS"
+msgstr "Dynamisch DNS herstarten"
+
+msgid "Account details"
+msgstr "Accountgegevens"
+
+msgid "My account"
+msgstr "Mijn account"
+
+msgid "Server location"
+msgstr "Serverlocatie"
+
+msgid "Choosing Save settings will connect to the selected country."
+msgstr "Als u Instellingen opslaan kiest, wordt er verbinding gemaakt met het geselecteerde land."
+
+msgid "Choosing Connect %s will connect to a recommended server."
+msgstr "Als je Connect %s kiest, maak je verbinding met een aanbevolen server."
+
+msgid "Select a country from the server location list"
+msgstr "Selecteer een land in de lijst met serverlocaties"
+
+msgid "Select a country..."
+msgstr "Selecteer een land..."
+
+msgid "Account information not available from %s's Linux CLI."
+msgstr "Accountinformatie niet beschikbaar via %s's Linux CLI."
+
+msgid "Attempting to connect to %s"
+msgstr "Ik probeer verbinding te maken met %s"
+
+msgid "Attempting to connect VPN provider"
+msgstr "Poging tot verbinding met VPN-provider"
+
+msgid "Attempting to disconnect VPN provider"
+msgstr "Verbinding met VPN-provider verbroken"
+
+msgid "Expected %s binary not found at: %s"
+msgstr "Verwacht %s binair niet gevonden op: %s"
+
+msgid "Visit the installation instructions for %s's Linux CLI."
+msgstr "Ga naar de installatie-instructies voor %s's Linux CLI."
+
+msgid "Unable to execute %s binary found at: %s"
+msgstr "Kan %s binary gevonden op niet uitvoeren: %s"
+
+msgid "Check that binary is executable and permissions exist in raspap.sudoers"
+msgstr "Controleer of het binaire bestand uitvoerbaar is en of er rechten bestaan in raspap.sudoers"
+
+msgid "Installed Linux CLI: %s"
+msgstr "Linux CLI geïnstalleerd: %s"
+
+msgid "Current %s connection status is displayed below."
+msgstr "De huidige %s verbindingsstatus wordt hieronder weergegeven."
+
+msgid "Information provided by %s"
+msgstr "Informatie verstrekt door %s"
+
+msgid "Connect %s"
+msgstr "Maak verbinding met %s"
+
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Ontkoppelen %s"
+
+msgid "About"
+msgstr "Over"
+
+msgid "Insiders"
+msgstr "Insiders"
+
+msgid "Contributing"
+msgstr "Bijdragen"
+
+msgid "Check for update"
+msgstr "Controleren op update"
+
+msgid "New release check in progress..."
+msgstr "Nieuwe releasecontrole aan de gang..."
+
+msgid "A new release is available: Version"
+msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar: Versie"
+
+msgid "Installed version is the latest release."
+msgstr "De geïnstalleerde versie is de nieuwste release."
+
+msgid "GitHub authentication"
+msgstr "GitHub verificatie"
+
+msgid "Updating Insiders requires GitHub authentication."
+msgstr "Insiders updaten vereist GitHub authenticatie."
+
+msgid "Your credentials will be sent to GitHub securely with SSL. However, use caution if your RaspAP install is on a WLAN shared by untrusted users."
+msgstr "Je gegevens worden veilig met SSL naar GitHub gestuurd. Wees echter voorzichtig als je RaspAP installatie op een WLAN staat dat gedeeld wordt door niet-vertrouwde gebruikers."
+
+msgid "Personal Access Token"
+msgstr "Persoonlijk toegangssymbool"
+
+msgid "Please provide a valid token."
+msgstr "Geef een geldig token op."
+
+msgid "Perform update"
+msgstr "Update uitvoeren"
+
+msgid "Update in progress"
+msgstr "Update wordt uitgevoerd"
+
+msgid "Application is being updated..."
+msgstr "Aanvraag wordt bijgewerkt..."
+
+msgid "Configuring update"
+msgstr "Update configureren"
+
+msgid "Updating sources"
+msgstr "Bronnen bijwerken"
+
+msgid "Installing package updates"
+msgstr "Pakketupdates installeren"
+
+msgid "Downloading latest files"
+msgstr "De nieuwste bestanden downloaden"
+
+msgid "Installing application"
+msgstr "Toepassing installeren"
+
+msgid "Update complete"
+msgstr "Update voltooid"
+
+msgid "An error occurred. Check the log at /tmp/raspap_install.log"
+msgstr "Er is een fout opgetreden. Controleer de log in /tmp/raspap_install.log"
+
+msgid "RaspAP is a co-creation of %1$s and %2$s with the contributions of our %3$s and %4$s. Learn more about joining the project as a %5$s, %6$s or %7$s with immediate access to %8$s available to %9$s."
+msgstr "RaspAP is een co-creatie van %1$s en %2$s met de bijdragen van onze %3$s en %4$s. Lees meer over deelname aan het project als %5$s, %6$s of %7$s met onmiddellijke toegang tot %8$s beschikbaar voor %9$s."
+
+msgid "developer community"
+msgstr "ontwikkelaarsgemeenschap"
+
+msgid "language translators"
+msgstr "taalvertalers"
+
+msgid "code contributor"
+msgstr "code medewerker"
+
+msgid "translator"
+msgstr "vertaler"
+
+msgid "financial sponsor"
+msgstr "financiële sponsor"
+
+msgid "exclusive features"
+msgstr "exclusieve functies"
+
+msgid "RaspAP Exception"
+msgstr "RaspAP Uitzondering"
+
+msgid "An exception occurred"
+msgstr "Er heeft zich een uitzondering voorgedaan"
+
+msgid "RestAPI"
+msgstr "RestAPI"
+
+msgid "RestAPI settings"
+msgstr "RestAPI-instellingen"
+
+msgid "Start RestAPI service"
+msgstr "RestAPI-service starten"
+
+msgid "Stop RestAPI service"
+msgstr "RestAPI-service stoppen"
+
+msgid "API Key"
+msgstr "API-sleutel"
+
+msgid "Saving API key"
+msgstr "API-sleutel opslaan"
+
+msgid "RestAPI status"
+msgstr "RestAPI status"
+
+msgid "Current restapi.service status is displayed below."
+msgstr "De huidige status van restapi.service wordt hieronder weergegeven."
+
+msgid "RestAPI docs are accessible here%s"
+msgstr "RestAPI-documenten zijn hier toegankelijk %s"
+
+msgid "Restarting restapi.service"
+msgstr "Restapi.service herstarten"
+
+msgid "Information provided by restapi.service"
+msgstr "Informatie geleverd door restapi.service"
+
+msgid "Session Expired"
+msgstr "Sessie Verlopen"
+
+msgid "Your session has expired. Please login to continue."
+msgstr "Uw sessie is verlopen. Log in om door te gaan."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Inloggen"
+
+msgid "Administrator login"
+msgstr "Inloggen als beheerder"
+
+msgid "Forgot password"
+msgstr "Wachtwoord vergeten"
+
+msgid "Login failed"
+msgstr "Inloggen mislukt"
+
+msgid "NTP Server"
+msgstr "NTP-server"
+
+msgid "NTP Server settings"
+msgstr "Instellingen NTP-server"
+
+msgid "NTP daemon"
+msgstr "NTP-daemon"
+
+msgid "Synchronized time"
+msgstr "Gesynchroniseerde tijd"
+
+msgid "NTP servers"
+msgstr "NTP-servers"
+
+msgid "Add an NTP server"
+msgstr "Een NTP-server toevoegen"
+
+msgid "Start NTP service"
+msgstr "NTP-service starten"
+
+msgid "Stop NTP service"
+msgstr "NTP-service stoppen"
+
+msgid "Edit mode"
+msgstr "Bewerkingsmodus"
+
+msgid "Use the Edit mode toggle to manually edit the current ntp.config configuration."
+msgstr "Gebruik de bewerkingsmodus om handmatig de huidige ntp.config configuratie te bewerken."
+
+msgid "Specify a public NTP server or a private one on your local network. IPv4 and IPv6 address, or a fully qualified domain name (FQDN) are acceptable values."
+msgstr "Geef een openbare NTP-server op of een privé server op je lokale netwerk. IPv4 en IPv6 adressen of een volledig gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) zijn aanvaardbare waarden."
+
+msgid "Public NTP servers supporting Network Time Security (NTS) may be specified with the nts suffix."
+msgstr "Openbare NTP servers die Network Time Security (NTS) ondersteunen kunnen gespecificeerd worden met het nts achtervoegsel."
+
+msgid "Examples of valid server entries include %s, %s and %s."
+msgstr "Voorbeelden van geldige serververmeldingen zijn %s, %s en %s."
+
+msgid "Current ntpq peer status is displayed below. An asterisk (*) indicates the preferred server."
+msgstr "De huidige ntpq peer status wordt hieronder weergegeven. Een sterretje(*) geeft de voorkeursserver aan."
+
+msgid "NTP configuration cannot be empty"
+msgstr "NTP-configuratie kan niet leeg zijn"
+
+msgid "Restarting ntpd.service"
+msgstr "ntpd.service opnieuw starten"
+
+msgid "Please enter a valid NTP server"
+msgstr "Voer een geldige NTP-server in"
+
+msgid "Attempting to start ntp.service"
+msgstr "Poging om ntp.service te starten"
+
+msgid "Attempting to stop ntp.service"
+msgstr "Poging om ntp.service te stoppen"
+
+msgid "NTP configuration not found at %s"
+msgstr "NTP-configuratie niet gevonden op %s"
+
+msgid "NTP configuration updated"
+msgstr "NTP-configuratie bijgewerkt"
+
+msgid "Advertising device as a Tailscale exit node"
+msgstr "Apparaat adverteren als Tailscale uitgangsknooppunt"
+
+msgid "Attempting to optimize UDP throughput"
+msgstr "UDP-doorvoer proberen te optimaliseren"
+
+msgid "Kernel transport layer offloads enabled for UDP"
+msgstr "Kernel transportlaag offloads ingeschakeld voor UDP"
+
+msgid "Failed to enable kernel transport layer offloads for UDP"
+msgstr "Mislukt om kernel transportlaag offloads voor UDP in te schakelen"
+
+msgid "Attempting to set tailscale up"
+msgstr "Ik probeer tailscale in te stellen"
+
+msgid "Attempting to set tailscale down"
+msgstr "Poging om tailscale omlaag te zetten"
+
+msgid "Attempting to disconnect from tailscale"
+msgstr "De verbinding met tailscale wordt verbroken"
+
+msgid "Disconnected from tailscale and expired node key"
+msgstr "Verbinding met tailscale verbroken en knooppuntsleutel verlopen"
+
+msgid "Unable to disconnect from tailscale"
+msgstr "Kan de verbinding met tailscale niet verbreken"
+
+msgid "Expected tailscale binary not found at: %"
+msgstr "Verwachte tailscale binair niet gevonden op: %"
+
+msgid "A Tailscale VPN exit node extension for RaspAP"
+msgstr "Een Tailscale VPN-exitknooppuntuitbreiding voor RaspAP"
+
+msgid "Unable to retrieve Tailscale login. Choose %s to continue."
+msgstr "Kan de Tailscale login niet ophalen. Kies %s om door te gaan."
+
+msgid "Start Tailscale"
+msgstr "Start Tailscale"
+
+msgid "Stop Tailscale"
+msgstr "Staartschaal stoppen"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+msgid "Device approved and activated as a Tailscale exit node"
+msgstr "Apparaat goedgekeurd en geactiveerd als Tailscale uitgangsknooppunt"
+
+msgid "Not connected: Login required."
+msgstr "Geen verbinding: Inloggen vereist."
+
+msgid "Tailscale VPN"
+msgstr "Tailscale VPN"
+
+msgid "Exit node activated"
+msgstr "Knooppunt verlaten geactiveerd"
+
+msgid "The device %s is connected with the address %s and offers an exit node."
+msgstr "Het apparaat %s is verbonden met het adres %s en biedt een uitgangsknooppunt."
+
+msgid "See the %s on how to use this exit node with your devices."
+msgstr "Zie %s voor meer informatie over het gebruik van deze uitgangsknoop met je apparaten."
+
+msgid "Allow exit node"
+msgstr "Knooppunt verlaten toestaan"
+
+msgid "The device %s is pending approval as an exit node."
+msgstr "Het apparaat %s is in afwachting van goedkeuring als uitgangsknooppunt."
+
+msgid "Locate the %s Exit Node badge in the machines list."
+msgstr "Zoek de %s Exit Node badge in de machinelijst."
+
+msgid "Open Tailscale Machines"
+msgstr "Open Tailscale Machines"
+
+msgid "To allow this device as an exit node, choose Open Tailscale Machines."
+msgstr "Kies Open Tailscale Machines om dit apparaat toe te staan als uitgangsknooppunt."
+
+msgid "From the %s icon menu of the exit node, open the %s panel."
+msgstr "Open het paneel %s in het pictogrammenu %s van het knooppunt Afsluiten."
+
+msgid "Edit route settings"
+msgstr "Route-instellingen bewerken"
+
+msgid "Login to Tailscale"
+msgstr "Inloggen op Tailscale"
+
+msgid "To connect device %s to your tailnet, choose %s."
+msgstr "Om apparaat %s aan te sluiten op uw achterklep, kiest u %s."
+
+msgid "After logging in, choose Next to continue."
+msgstr "Kies na het inloggen Volgende om verder te gaan."
+
+msgid "Configure exit node"
+msgstr "Uitgangsknooppunt configureren"
+
+msgid "The device %s is connected to your tailnet with the address %s."
+msgstr "Het apparaat %s is verbonden met uw tailnet met het adres %s."
+
+msgid "By default, Tailscale only routes traffic between the devices on which it's been installed. You can also route all your public internet traffic by configuring a device on your network as a exit node"
+msgstr "Standaard routeert Tailscale alleen verkeer tussen de apparaten waarop het is geïnstalleerd. Je kunt ook al je openbare internetverkeer routeren door een apparaat op je netwerk te configureren als een exit node"
+
+msgid "When you route all traffic through an exit node, you're effectively using default routes (0.0.0.0/0, ::/0), similar to how you would if you were using a typical VPN."
+msgstr "Wanneer je al het verkeer door een exit knooppunt routeert, gebruik je effectief standaard routes (0.0.0.0/0, ::/0), vergelijkbaar met hoe je zou doen als je een typisch VPN zou gebruiken."
+
+msgid "You have the option of configuring this device as an exit node, or using another exit node in your tailnet."
+msgstr "U kunt dit apparaat configureren als een uitgangsknooppunt of een ander uitgangsknooppunt in uw staartnet gebruiken."
+
+msgid "Select an existing exit node on your tailnet"
+msgstr "Selecteer een bestaand uitgangsknooppunt op uw tailnet"
+
+msgid "This is a typical configuration if you're using this device as a VPN travel router, for example."
+msgstr "Dit is een typische configuratie als je dit apparaat bijvoorbeeld gebruikt als een VPN-router voor op reis."
+
+msgid "Configure this device as a new exit node"
+msgstr "Dit apparaat configureren als een nieuw uitgangsknooppunt"
+
+msgid "By configuring this device as an exit node, public internet traffic from devices connected in your tailnet will be routed through it."
+msgstr "Door dit apparaat te configureren als een uitgangsknooppunt, wordt het openbare internetverkeer van apparaten die zijn aangesloten op je tailnet er doorheen geleid."
+
+msgid "For security reasons, you must opt in to enable exit node functionality. The first step is to advertise %s as an exit node in your tailnet. In the next step, you'll allow this device to be an exit node."
+msgstr "Om veiligheidsredenen moet u zich aanmelden om de functionaliteit van exit node in te schakelen. De eerste stap is het adverteren %s als een exit knooppunt in je tailnet. In de volgende stap geef je dit apparaat toestemming om een exit node te zijn."
+
+msgid "Advertise %s as an exit node"
+msgstr "Adverteren %s als een exit-knooppunt"
+
+msgid "This effectively configures Tailscale as a VPN to mask your real location, access region-restricted content, or enhance privacy when connecting from untrusted networks."
+msgstr "Dit configureert Tailscale effectief als een VPN om je echte locatie te maskeren, toegang te krijgen tot inhoud met regiobeperkingen of je privacy te verbeteren wanneer je verbinding maakt vanaf niet-vertrouwde netwerken."
+
+msgid "This option lets Tailscale know your device is ready to route traffic."
+msgstr "Deze optie laat Tailscale weten dat je apparaat klaar is om verkeer te routeren."
+
+msgid "Recommended for Tailscale exit nodes with Linux 6.2 or later kernels, this uses UDP generic receive offload (GRO) forwarding to reduce CPU overhead."
+msgstr "Aanbevolen voor Tailscale exit nodes met Linux 6.2 of latere kernels, dit gebruikt UDP generic receive offload (GRO) doorsturen om CPU overhead te verminderen."
+
+msgid "This option enables transport layer offloads for better performance."
+msgstr "Deze optie schakelt transportlaag offloads in voor betere prestaties."
+
+msgid "Select an exit node"
+msgstr "Selecteer een uitgangsknooppunt"
+
+msgid "To use %s as a VPN gateway, configure Tailscale to use an exit node. Tailscale's suggested node is indicated with a star."
+msgstr "Om %s als VPN-gateway te gebruiken, moet Tailscale geconfigureerd worden om een uitgangsknooppunt te gebruiken. Het voorgestelde knooppunt van Tailscale wordt aangegeven met een ster."
+
+msgid "Advertise a subnet route for the active %s AP interface"
+msgstr "Adverteer een subnet route voor de actieve %s AP-interface"
+
+msgid "Subnet routes let you extend your Tailscale network (known as a tailnet) to include devices that don't or can't run the Tailscale client."
+msgstr "Met subnetroutes kunt u uw Tailscale netwerk (bekend als een tailnet) uitbreiden met apparaten waarop de Tailscale client niet draait of kan draaien."
+
+msgid "A subnet route acts as a gateway between your tailnet and a physical subnet. The subnet of the active AP interface is preconfigured below; edit if necessary."
+msgstr "Een subnet route werkt als een gateway tussen je tailnet en een fysiek subnet. Het subnet van de actieve AP-interface is hieronder vooraf geconfigureerd; wijzig dit indien nodig."
+
+msgid "Route LAN traffic through the exit node."
+msgstr "Leid LAN-verkeer door het exit knooppunt."
+
+msgid "This will direct all LAN traffic to go through your exit node only."
+msgstr "Dit zorgt ervoor dat al het LAN verkeer alleen via je exit node gaat."
+
+msgid "Choose Next to configure %s to use the selected exit node with these options."
+msgstr "Kies Volgende om %s om het geselecteerde uitgangsknooppunt met deze opties te gebruiken."
+
+msgid "No exit nodes found on your tailnet. Choose Back to continue."
+msgstr "Geen uitgangsknooppunten gevonden op uw staartnet. Kies Terug om verder te gaan."
+
+msgid "Using exit node"
+msgstr "Uitgangsknooppunt gebruiken"
+
+msgid "The device %s is configured to use exit node %s. It has the Tailscale MagicDNS address %s."
+msgstr "Het apparaat %s is geconfigureerd om uitgangsknooppunt %s. Het heeft het Tailscale MagicDNS-adres %s."
+
+msgid "Choose Save settings to continue."
+msgstr "Kies Instellingen opslaan om verder te gaan."
+
+msgid "Choose Next to continue."
+msgstr "Kies Volgende om verder te gaan."
+
+msgid "Tailnet status"
+msgstr "Status achterklep"
+
+msgid "Current tailnet status is displayed below."
+msgstr "De huidige status van het achterklepje wordt hieronder weergegeven."
+
+msgid "Use Tailscale DNS settings (default)."
+msgstr "Gebruik de Tailscale DNS-instellingen (standaard)."
+
+msgid "Uncheck to use local DNS. This sets --accept-dns=false."
+msgstr "Vink uit om lokale DNS te gebruiken. Dit stelt --accept-dns=false in."
+
+msgid "Do not use Tailscale subnets (default on Linux)."
+msgstr "Gebruik geen Tailscale subnetten (standaard op Linux)."
+
+msgid "If subnet routes exist for your tailnet, you can route your device's traffic to a subnet router. Enabling this sets --accept-routes=true."
+msgstr "Als er subnetroutes bestaan voor je tailnet, kun je het verkeer van je apparaat naar een subnetrouter routeren. Als je dit inschakelt, wordt --accept-routes=true ingesteld."
+
+msgid "If keys expire for a device, connections to/from the given endpoint will stop working."
+msgstr "Als sleutels voor een apparaat verlopen, zullen verbindingen van/naar het opgegeven eindpunt niet meer werken."
+
+msgid "This option uses --force-reauth to renew the keys for this device."
+msgstr "Deze optie gebruikt --force-reauth om de sleutels voor dit apparaat te vernieuwen."
+
+msgid "Start capture"
+msgstr "Begin met vastleggen"
+
+msgid "Stop capture"
+msgstr "Stop het vastleggen"
+
+msgid "Capture files"
+msgstr "Bestanden vastleggen"
+
+msgid "Capture interface"
+msgstr "Interface vastleggen"
+
+msgid "Output file"
+msgstr "Uitvoerbestand"
+
+msgid "Path where capture file will be saved (.pcap format)"
+msgstr "Pad waar capturebestand wordt opgeslagen (.pcap-indeling)"
+
+msgid "File will be saved with .pcap extension"
+msgstr "Bestand wordt opgeslagen met de extensie .pcap"
+
+msgid "Capture filter (BPF syntax)"
+msgstr "Opvangfilter (BPF-syntaxis)"
+
+msgid "Berkeley Packet Filter syntax. Leave empty to capture all traffic."
+msgstr "Berkeley Pakketfilter syntaxis. Laat leeg om al het verkeer vast te leggen."
+
+msgid "Examples: port 80, host 192.168.1.1, tcp and not port 22"
+msgstr "Voorbeelden: poort 80, host 192.168.1.1, tcp en niet poort 22"
+
+msgid "Capture limits"
+msgstr "Grenzen vastleggen"
+
+msgid "Packet count limit"
+msgstr "Limiet aantal pakketten"
+
+msgid "Stop capture after this many packets. Leave empty for unlimited."
+msgstr "Stop het vastleggen na dit aantal pakketten. Laat leeg voor onbeperkt."
+
+msgid "Duration limit (seconds)"
+msgstr "Duurlimiet (seconden)"
+
+msgid "Stop capture after this many seconds. Leave empty for unlimited."
+msgstr "Stop de opname na dit aantal seconden. Laat leeg voor onbeperkt."
+
+msgid "Ring buffer settings"
+msgstr "Instellingen ringbuffer"
+
+msgid "File size (KB)"
+msgstr "Bestandsgrootte (KB)"
+
+msgid "Create new file when this size is reached. Leave empty to disable."
+msgstr "Maak een nieuw bestand wanneer deze grootte is bereikt. Leeg laten om uit te schakelen."
+
+msgid "10000 = 10 MB per file"
+msgstr "10000 = 10 MB per bestand"
+
+msgid "Number of files"
+msgstr "Aantal bestanden"
+
+msgid "Maximum number of ring buffer files to keep. Oldest files are deleted."
+msgstr "Maximum aantal te bewaren ringbufferbestanden. Oudste bestanden worden verwijderd."
+
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
+
+msgid "Snapshot length (bytes)"
+msgstr "Snapshotlengte (bytes)"
+
+msgid "Limit the amount of data captured per packet. Leave empty for full packets."
+msgstr "Beperk de hoeveelheid gegevens die per pakket worden vastgelegd. Laat leeg voor volle pakketten."
+
+msgid "96 bytes captures headers only, reduces file size"
+msgstr "96 bytes vangt alleen headers op, verkleint bestand"
+
+msgid "Promiscuous mode"
+msgstr "Promiscue modus"
+
+msgid "Capture all packets on the network segment, not just those destined for this interface"
+msgstr "Vang alle pakketten op het netwerksegment, niet alleen die bestemd zijn voor deze interface"
+
+msgid "Quick filter presets"
+msgstr "Snelle filtervoorinstellingen"
+
+msgid "Capture files generated by tshark are displayed below."
+msgstr "Capturebestanden gegenereerd door tshark worden hieronder weergegeven."
+
+msgid "No capture files found in /tmp directory"
+msgstr "Geen vastleggingsbestanden gevonden in de map /tmp"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Maat"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Gewijzigd"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
+
+msgid "Download file"
+msgstr "Bestand downloaden"
+
+msgid "Delete file"
+msgstr "Bestand verwijderen"
+
+msgid "Confirm deletion"
+msgstr "Verwijdering bevestigen"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this file?"
+msgstr "Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?"
+
+msgid "All Traffic"
+msgstr "Alle verkeer"
+
+msgid "HTTP/HTTPS"
+msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+msgid "ICMP (Ping)"
+msgstr "ICMP (Ping)"
+
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+msgid "Exclude SSH"
+msgstr "SSH uitsluiten"
+
+msgid "A Wireshark (TShark) CLI packet capture for RaspAP"
+msgstr "Een Wireshark (TShark) CLI pakketopname voor RaspAP"
+
+msgid "Information provided by tshark"
+msgstr "Informatie verstrekt door tshark"
+
+msgid "Total: %d file(s), %s"
+msgstr "Totaal: %d bestand(en), %s"
+
+msgid "Captive portal"
+msgstr "Captive portaal"
+
+msgid "Gateway interface"
+msgstr "Gateway-interface"
+
+msgid "Gateway name"
+msgstr "Naam gateway"
+
+msgid "Gateway address"
+msgstr "Adres gateway"
+
+msgid "Gateway port"
+msgstr "Poort"
+
+msgid "Defaults to the active AP interface, typically wlan0"
+msgstr "Wordt standaard ingesteld op de actieve AP-interface, meestal wlan0"
+
+msgid "Auto-detected from gateway interface if not specified"
+msgstr "Automatisch gedetecteerd vanaf gateway-interface indien niet gespecificeerd"
+
+msgid "Start portal"
+msgstr "Start portaal"
+
+msgid "Stop portal"
+msgstr "Stop portaal"
+
+msgid "Information provided by nodogsplash"
+msgstr "Informatie verstrekt door nodogsplash"
+
+msgid "Stop portal service"
+msgstr "Portaalservice stoppen"
+
+msgid "Start portal service"
+msgstr "Portaalservice starten"
+
+msgid "Changing the portal service will momentarily disrupt client traffic. Choose Proceed to continue."
+msgstr "Het wijzigen van de portaalservice zal het clientverkeer tijdelijk verstoren. Kies Proceed om door te gaan."
+
+msgid "Interface to be managed by the portal"
+msgstr "Interface die door de portal moet worden beheerd"
+
+msgid "Name of your gateway (available as \\$gatewayname variable)"
+msgstr "Naam van je gateway (beschikbaar als$gatewayname variabele)"
+
+msgid "IP address of the router. Leave empty for auto-detection"
+msgstr "IP-adres van de router. Leeg laten voor automatische detectie"
+
+msgid "Port for Nodogsplash HTTP server"
+msgstr "Poort voor Nodogsplash HTTP-server"
+
+msgid "Maximum clients"
+msgstr "Maximale klanten"
+
+msgid "Session timeout (minutes)"
+msgstr "Time-out sessie (minuten)"
+
+msgid "Pre-auth idle timeout (minutes)"
+msgstr "Pre-auth idle timeout (minuten)"
+
+msgid "Does not include users on the trusted MAC list"
+msgstr "Bevat geen gebruikers op de vertrouwde MAC-lijst"
+
+msgid "Auth idle timeout (minutes)"
+msgstr "Auth idle timeout (minuten)"
+
+msgid "Check interval (seconds)"
+msgstr "Controle-interval (seconden)"
+
+msgid "MAC address control"
+msgstr "MAC-adrescontrole"
+
+msgid "MAC mechanism"
+msgstr "MAC-mechanisme"
+
+msgid "Blocked MAC list"
+msgstr "Geblokkeerde MAC-lijst"
+
+msgid "Trusted MAC list"
+msgstr "Vertrouwde MAC-lijst"
+
+msgid "These devices are not subject to authentication or firewall rules"
+msgstr "Deze apparaten zijn niet onderworpen aan verificatie- of firewallregels"
+
+msgid "Maximum number of concurrent authenticated users"
+msgstr "Maximum aantal gelijktijdige geauthenticeerde gebruikers"
+
+msgid "Default session length in minutes. 0 = unlimited"
+msgstr "Standaard sessielengte in minuten. 0 = onbeperkt"
+
+msgid "Time before unauthenticated idle users are removed"
+msgstr "Tijd voordat niet-geauthenticeerde inactieve gebruikers worden verwijderd"
+
+msgid "Time before authenticated idle users are deauthenticated"
+msgstr "Tijd voordat geauthenticeerde inactieve gebruikers worden gedeauthenticeerd"
+
+msgid "How often to check client timeouts"
+msgstr "Hoe vaak time-outs van clients controleren"
+
+msgid "Block: blocklisted MACs are blocked. Allow: only allowlisted MACs are allowed"
+msgstr "Blokkeren: MAC's op de geblokkeerde lijst worden geblokkeerd. Toestaan: alleen MAC's op de toegestane lijst zijn toegestaan."
+
+msgid "Example: 00:11:22:33:44:55,AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+msgstr "Voorbeeld: 00:11:22:33:44:55,AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+
+msgid "Comma-separated MAC addresses that bypass authentication entirely"
+msgstr "Komma-gescheiden MAC-adressen die de verificatie volledig omzeilen"
+
+msgid "Block (blocklist mode)"
+msgstr "Blokkeren (bloklijstmodus)"
+
+msgid "Allow (allowlist mode)"
+msgstr "Toestaan (modus toestaanlijst)"
+
+msgid "Gateway IP range"
+msgstr "Gateway IP-bereik"
+
+msgid "Default: 0.0.0.0/0 (all addresses)"
+msgstr "Standaard: 0.0.0.0/0 (alle adressen)"
+
+msgid "Debug level"
+msgstr "Debug-niveau"
+
+msgid "Firewall settings"
+msgstr "Instellingen firewall"
+
+msgid "Allow all traffic for authenticated users"
+msgstr "Sta alle verkeer toe voor geverifieerde gebruikers"
+
+msgid "Allow DNS for pre-authenticated users"
+msgstr "DNS toestaan voor vooraf geauthenticeerde gebruikers"
+
+msgid "IP range to manage in CIDR notation. Leave empty for all addresses"
+msgstr "IP-bereik om te beheren in CIDR-notatie. Leeg laten voor alle adressen"
+
+msgid "Amount of logging detail reported by the nodogsplash.service"
+msgstr "Hoeveelheid logboekgegevens gerapporteerd door de nodogsplash.service"
+
+msgid "0 - Errors only"
+msgstr "0 - Alleen fouten"
+
+msgid "1 - Errors, warnings, infos"
+msgstr "1 - Fouten, waarschuwingen, info"
+
+msgid "2 - Errors, warnings, infos, verbose"
+msgstr "2 - Fouten, waarschuwingen, info, uitgebreid"
+
+msgid "3 - Errors, warnings, infos, verbose, debug"
+msgstr "3 - Fouten, waarschuwingen, info, uitgebreid, debug"
+
+msgid "When enabled, authenticated users have unrestricted access"
+msgstr "Indien ingeschakeld, hebben geverifieerde gebruikers onbeperkte toegang"
+
+msgid "Required for clients to resolve domain names before authentication"
+msgstr "Vereist voor clients om domeinnamen op te lossen voor authenticatie"
+
+msgid "Portal status"
+msgstr "Status portaal"
+
+msgid "Current nodogsplash status is displayed below."
+msgstr "De huidige status van nodogsplash wordt hieronder weergegeven."
+
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo
index cfef9c93..3b6b1cd5 100644
Binary files a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo and b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.mo differ
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index e935162c..daa4597c 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman JPG, GIF or PNG are accepted. Max file size: 2 MB."
+msgstr "São aceitos arquivos de imagem do tipo JPG, GIF ou PNG. Tamanho máximo do arquivo: 2 MB."
+
+msgid "Reset avatar"
+msgstr "Redefinir avatar"
+
+msgid "Enable limited privilege user"
+msgstr "Habilitar usuário com privilégios limitados"
+
+msgid "This option enables a non-admin user who can access RaspAP's management interface, but has limited ability to modify the existing configuration. This user becomes active when the current admin user is logged-out."
+msgstr "Essa opção habilita um usuário não administrador que pode acessar a interface de gerenciamento do RaspAP, mas tem capacidade limitada para modificar a configuração existente. Esse usuário se torna ativo quando o usuário administrador atual é desconectado."
+
+msgid "Admin login failed. Please try again."
+msgstr "Falha no login do administrador. Tente novamente."
+
+msgid "Limited privilege user mode enabled"
+msgstr "Modo de usuário com privilégio limitado ativado"
+
+msgid "Failed to enable limited privilege user mode"
+msgstr "Falha ao ativar o modo de usuário com privilégio limitado"
+
+msgid "Logout and enable limited user mode"
+msgstr "Fazer logout e ativar o modo de usuário limitado"
+
+msgid "Limited user login"
+msgstr "Login de usuário limitado"
+
+msgid "Limited user password"
+msgstr "Senha de usuário limitada"
+
+msgid "This action will save the limited user's credentials and logout the current admin user. Save and enable limited privilege mode?"
+msgstr "Essa ação salvará as credenciais do usuário limitado e fará o logout do usuário administrador atual. Salvar e ativar o modo de privilégio limitado?"
+
+msgid "Save and logout"
+msgstr "Salvar e fazer logout"
+
+msgid "Admin credentials updated successfully"
+msgstr "Credenciais de administrador atualizadas com sucesso"
+
+msgid "Limited user credentials updated successfully"
+msgstr "Credenciais de usuário limitadas atualizadas com sucesso"
+
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Configurações do Cliente"
@@ -161,8 +227,8 @@ msgstr "Nota: pontos de acesso WEP aparecem como 'Open'. Atualm
msgid "No Wifi stations found"
msgstr "Nenhuma estação Wi-Fi encontrada"
-msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
-msgstr "Reinicializando wpa_supplicante"
+msgid "Reinitialized wpa_supplicant. Choose Rescan."
+msgstr "Reinicialização do wpa_supplicant. Selecione Escanear Novamente."
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
msgstr "Clique em 'Reescanear' para procurar por estações Wi-Fi próximas."
@@ -231,8 +297,8 @@ msgstr "Frequência"
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade de Link"
-msgid "Information provided by ip and iw and from system"
-msgstr "Informações fornecidas por ip e iw e do system"
+msgid "Information provided by raspap.system"
+msgstr "Informações fornecidas por raspap.system"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Endereço MAC Não Encontrado"
@@ -250,13 +316,13 @@ msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
msgid "Interface is up"
-msgstr "Interface está up"
+msgstr "Interface está ativa"
msgid "Interface is down"
-msgstr "Interface está down"
+msgstr "Interface está inativa"
msgid "Interface already down"
-msgstr "Interface já está down"
+msgstr "Interface já está inativa"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Iniciar wlan0"
@@ -270,11 +336,14 @@ msgstr "Dispositivos Conectados"
msgid "Client: Ethernet cable"
msgstr "Cliente: Cabo Ethernet"
+msgid "Current status"
+msgstr "Status atual"
+
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
-msgstr "Cliente: Smartphone (ligação USB)"
+msgstr "Cliente: Smartphone (compartilhamento USB)"
msgid "Smartphone"
msgstr "Smartphone"
@@ -282,6 +351,44 @@ msgstr "Smartphone"
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
+msgid "Repeater"
+msgstr "Repetidor"
+
+msgid "Tethering"
+msgstr "Tethering"
+
+msgid "Cellular"
+msgstr "Celular"
+
+msgid "AP"
+msgstr "AP"
+
+msgid "Bridged"
+msgstr "Em ponte"
+
+msgid "Adblock"
+msgstr "Adblock"
+
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
+
+msgid "5G"
+msgstr "5G"
+
+msgid "2.4G"
+msgstr "2.4G"
+
+msgid "%d WLAN %s"
+msgstr "%d WLAN %s"
+
+msgid "client"
+msgid_plural "clients"
+msgstr[0] "cliente"
+msgstr[1] "clientes"
+
msgid "Mobile Data Client"
msgstr "Cliente de dados móveis"
@@ -312,19 +419,50 @@ msgstr "Qualidade do sinal"
msgid "WAN IP"
msgstr "WAN IP"
-msgid "Web-GUI"
-msgstr "Web-GUI"
-
msgid "Signal strength"
msgstr "Intensidade do sinal"
msgid "No Client device or not yet configured"
msgstr "Nenhum dispositivo cliente ou ainda não configurado"
+msgid "No Client device found"
+msgstr "Nenhum dispositivo cliente encontrado"
+
+#: includes/footer.php
+msgid "Created by the %s"
+msgstr "Criado pela %s"
+
+msgid "RaspAP Team"
+msgstr "Equipe RaspAP"
+
+msgid "Get Insiders"
+msgstr "Obter informações privilegiadas"
+
+msgid "Thanks for being an Insider"
+msgstr "Obrigado por ser um Insider"
+
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Configurações do servidor DHCP"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Gateway padrão"
+
+msgid "Install a default route for this interface"
+msgstr "Instalar uma rota padrão para essa interface"
+
+msgid "Static IP options"
+msgstr "Opções de IP estático"
+
+msgid "DHCP options"
+msgstr "Opções de DHCP"
+
+msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses to clients on the selected interface. A static IP address is required for this option."
+msgstr "Ative essa opção se você quiser que o RaspAP atribua endereços IP aos clientes na interface selecionada. É necessário um endereço IP estático para essa opção."
+
+msgid "Enable this only if you want your device to use this interface as its primary route to the internet."
+msgstr "Ative essa opção somente se quiser que o dispositivo use essa interface como rota principal para a Internet."
+
msgid "Client list"
msgstr "Lista de Clientes"
@@ -460,11 +598,11 @@ msgstr "Os clientes com um endereço MAC de hardware específico podem sempre te
msgid "This option adds dhcp-host entries to the dnsmasq configuration."
msgstr "Esta opção adiciona entradas dhcp-host na configuração do dnsmasq."
-msgid "This toggles the gateway/nogateway option for this interface in the DHCPCD configuration."
-msgstr "Isto alterna a opção de gateway/nogateway para essa interface na configuração do DHCPCD."
+msgid "This toggles the gateway/nogateway option for this interface in the dhcpcd.conf file."
+msgstr "Isso ativa a opção gateway/nogateway para essa interface no arquivo dhcpcd.conf."
-msgid "This toggles the nohook wpa_supplicant option for this interface in the DHCPCD configuration."
-msgstr "Isso ativa/desativa a opção nohook wpa_supplicant para essa interface na configuração do DHCPCD."
+msgid "This toggles the nohook wpa_supplicant option for this interface in the dhcpcd.conf file."
+msgstr "Isso ativa a opção nohook wpa_supplicant para essa interface no arquivo dhcpcd.conf."
msgid "Disable wpa_supplicant dhcp hook for this interface"
msgstr "Desativar wpa_supplicant dhcp hook para essa interface"
@@ -472,6 +610,45 @@ msgstr "Desativar wpa_supplicant dhcp hook para essa interface"
msgid "If you manage wireless connections with wpa_supplicant itself, the hook may create unwanted connection events. This option disables the hook."
msgstr "Se você gerenciar as conexões wireless utilizando o próprio wpa_supplicant, o hook pode criar eventos de conexão indesejados. Essa opção desabilita o hook."
+msgid "Please provide a valid IP Address."
+msgstr "Forneça um endereço IP válido."
+
+msgid "Please provide a valid Default gateway."
+msgstr "Forneça um gateway padrão válido."
+
+msgid "Please provide a valid Starting IP Address."
+msgstr "Forneça um endereço IP inicial válido."
+
+msgid "Please provide a valid Ending IP Address."
+msgstr "Forneça um endereço IP final válido."
+
+msgid "Please provide a valid Lease Time."
+msgstr "Forneça um horário de locação válido."
+
+msgid "Invalid interface name."
+msgstr "Nome de interface inválido."
+
+msgid "Invalid static IP address."
+msgstr "Endereço IP estático inválido."
+
+msgid "Invalid default gateway."
+msgstr "Gateway padrão inválido."
+
+msgid "Invalid DHCP range start."
+msgstr "Início de intervalo DHCP inválido."
+
+msgid "Invalid DHCP range end."
+msgstr "Fim do intervalo DHCP inválido."
+
+msgid "Invalid DHCP lease time, not a number."
+msgstr "Tempo de concessão de DHCP inválido, não um número."
+
+msgid "Unknown DHCP lease time unit."
+msgstr "Unidade de tempo de concessão DHCP desconhecida."
+
+msgid "Invalid metric value, not a number."
+msgstr "Valor métrico inválido, não é um número."
+
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
@@ -530,11 +707,26 @@ msgstr "Interface desconhecida"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Código de país deve ser vazio ou dois caracteres"
-msgid "Wifi Hotspot settings saved"
-msgstr "Configurações de ponto de acesso Wifi salvas"
+msgid "DHCP configuration for %s enabled."
+msgstr "Configuração DHCP para %s ativada."
-msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
-msgstr "Não foi possível salvar as configurações de ponto de acesso WiFi"
+msgid "DHCP configuration for %s added."
+msgstr "Adicionada a configuração DHCP para %s ."
+
+msgid "DHCP configuration for %s updated."
+msgstr "Configuração DHCP para %s atualizada."
+
+msgid "Interface %s has no default settings."
+msgstr "A interface %s não tem configurações padrão."
+
+msgid "Configure settings in DHCP Server before starting AP."
+msgstr "Defina as configurações no servidor DHCP antes de iniciar o AP."
+
+msgid "Wifi hotspot settings saved."
+msgstr "Configurações de ponto de acesso Wi-Fi salvas."
+
+msgid "Unable to save WiFi hotspot settings."
+msgstr "Não é possível salvar as configurações do ponto de acesso WiFi."
msgid "Start hotspot"
msgstr "Iniciar ponto de acesso"
@@ -557,6 +749,12 @@ msgstr "WiFi modo cliente AP"
msgid "Bridged AP mode"
msgstr "Modo AP Bridged"
+msgid "WiFi repeater mode"
+msgstr "Modo repetidor de WiFi"
+
+msgid "Dual band AP mode"
+msgstr "Modo AP de banda dupla"
+
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Esconder SSID em transmissão"
@@ -600,28 +798,28 @@ msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
msgstr "WPA2 e WPA3-Personal (modo de transição)"
msgid "WPA3-Personal (required)"
-msgstr "WPA3-Personal (Nesse modo, o suporte ao WPA3 é obrigatório)"
+msgstr "WPA3-Personal (obrigatório)"
msgid "Enabled (for supported clients)"
-msgstr "Habilitado (para clientes suportados)"
+msgstr "Ativado (para clientes compatíveis)"
msgid "Required (for supported clients)"
-msgstr "Necessário (para clientes suportados)"
+msgstr "Obrigatório (para clientes com suporte)"
msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
-msgstr "O 802.11w estende uma forte proteção criptográfica a um conjunto seleto de Robust Management Frames (RMF), incluindo desautenticação, desassociação e certas categorias de Action Management Frames. Colectivamente, isto é conhecido como Management Frame Protection (MFP)."
+msgstr "O 802.11w estende a proteção criptográfica forte a um conjunto selecionado de quadros de gerenciamento robustos, incluindo Deauthentication, Disassociation e determinadas categorias de quadros Action Management. Coletivamente, isso é conhecido como Management Frame Protection (MFP)."
msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
-msgstr "Escaneie esse QR Code diretamente ou %s %simprima uma placa%s para os usuários da rede."
+msgstr "Digitalize este código QR diretamente ou imprima um sinal%s para seus usuários em %s %s."
msgid "Printable Wi-Fi sign"
-msgstr "Placa imprimível Wi-Fi"
+msgstr "Sinal de Wi-Fi para impressão"
msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
-msgstr "Para conectar com o seu telefone ou tablet, escaneie o QR Code acima com o seu app de câmera."
+msgstr "Para se conectar com seu telefone ou tablet, escaneie o código QR acima com seu aplicativo de câmera."
msgid "For other devices, use the login credentials below."
-msgstr "Para outros dispositivos, use as informações de login abaixo."
+msgstr "Para outros dispositivos, use as credenciais de login abaixo."
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@@ -641,6 +839,93 @@ msgstr "A interface selecionada (%s) não suporta operar no modo sem fio."
msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
msgstr "A opção 802.11ac 5 GHz está desativada até que seja configurada a regulação local."
+msgid "WiFi repeater mode: A metric value is already defined for DHCP."
+msgstr "Modo repetidor WiFi: Um valor de métrica já está definido para o DHCP."
+
+msgid "Restart hotspot to enable WiFi repeater mode."
+msgstr "Reinicie o ponto de acesso para ativar o modo repetidor de WiFi."
+
+msgid "Unable to obtain metric value for client interface. Repeater mode inactive."
+msgstr "Não é possível obter o valor da métrica para a interface do cliente. Modo repetidor inativo."
+
+msgid "Metric value configured for the %s interface."
+msgstr "Valor de métrica configurado para a interface %s ."
+
+msgid "Parameter hiddenSSID contains invalid configuration value."
+msgstr "O parâmetro hiddenSSID contém um valor de configuração inválido."
+
+msgid "Parameter hiddenSSID is not a number."
+msgstr "O parâmetro hiddenSSID não é um número."
+
+msgid "Bridge interface configuration"
+msgstr "Configuração da interface de ponte"
+
+msgid "Configure a static IP address for the br0 interface to maintain connectivity during bridge mode activation."
+msgstr "Configure um endereço IP estático para a interface br0 para manter a conectividade durante a ativação do modo bridge."
+
+msgid "Static IP Address"
+msgstr "Endereço IP estático"
+
+msgid "Netmask / CIDR"
+msgstr "Máscara de rede / CIDR"
+
+msgid "Example: 192.168.1.100"
+msgstr "Exemplo: 192.168.1.100"
+
+msgid "CIDR notation (e.g., 24 for 255.255.255.0)"
+msgstr "Notação CIDR (por exemplo, 24 para 255.255.255.0)"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+msgid "Your router's IP address"
+msgstr "O endereço IP de seu roteador"
+
+msgid "Usually same as gateway"
+msgstr "Geralmente igual ao gateway"
+
+msgid "Bridge static IP address must be a valid IPv4 address"
+msgstr "O endereço IP estático da ponte deve ser um endereço IPv4 válido"
+
+msgid "Bridge netmask must be a number between 1 and 32"
+msgstr "A máscara de rede da ponte deve ser um número entre 1 e 32"
+
+msgid "Bridge netmask is required when using static IP"
+msgstr "A máscara de rede da ponte é necessária ao usar IP estático"
+
+msgid "Bridge gateway must be a valid IPv4 address"
+msgstr "O gateway da ponte deve ser um endereço IPv4 válido"
+
+msgid "Bridge gateway is required when using static IP"
+msgstr "O gateway de ponte é necessário ao usar IP estático"
+
+msgid "Bridge DNS server must be a valid IPv4 address"
+msgstr "O servidor DNS da ponte deve ser um endereço IPv4 válido"
+
+msgid "Bridge DNS server is required when using static IP"
+msgstr "O servidor Bridge DNS é necessário ao usar IP estático"
+
+msgid "Bridge static IP and gateway must be in the same subnet"
+msgstr "O IP estático da ponte e o gateway devem estar na mesma sub-rede"
+
+msgid "Please enter a valid IPv4 address"
+msgstr "Digite um endereço IPv4 válido"
+
+msgid "Please enter a valid netmask"
+msgstr "Digite uma máscara de rede válida"
+
+msgid "DHCP configuration for br0 enabled"
+msgstr "Configuração de DHCP para br0 ativada"
+
+msgid "Unable to save WiFi hotspot settings due to validation errors"
+msgstr "Não é possível salvar as configurações do ponto de acesso WiFi devido a erros de validação"
+
+msgid "Enable AP isolation"
+msgstr "Ativar o isolamento do AP"
+
+msgid "Blocks wireless clients from seeing or connecting to each other. Recommended for guest networks and public access points."
+msgstr "Impede que os clientes sem fio vejam ou se conectem uns aos outros. Recomendado para redes de convidados e pontos de acesso públicos."
+
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
@@ -660,8 +945,11 @@ msgstr "Servidor DNS Alternativo"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Configurações IP do Adaptador"
-msgid "Enable Fallback to Static Option"
-msgstr "Habilitar Volta Para Opção Estática"
+msgid "Enable fallback to static option"
+msgstr "Ativar fallback para a opção estática"
+
+msgid "Enable this option to configure a static profile and fall back to it when DHCP lease fails."
+msgstr "Ative essa opção para configurar um perfil estático e voltar a ele quando houver falha na concessão do DHCP."
msgid "Static IP"
msgstr "IP Estático"
@@ -688,16 +976,16 @@ msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnósticos"
+msgstr "Diagnóstico"
-msgid "Properties of network devices"
-msgstr "Propriedades dos dispositivos de rede"
+msgid "Network devices"
+msgstr "Dispositivos de rede"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-msgid "MAC"
-msgstr "MAC"
+msgid "MAC address"
+msgstr "Endereço MAC"
msgid "USB vid/pid"
msgstr "USB vid/pid"
@@ -711,11 +999,11 @@ msgstr "Nome fixo"
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
-msgid "Settings for Mobile Data Devices"
-msgstr "Configurações para dispositivos de dados móveis"
+msgid "Mobile data settings"
+msgstr "Configurações de dados móveis"
-msgid "PIN of SIM card"
-msgstr "PIN do cartão SIM"
+msgid "SIM card PIN number"
+msgstr "Número PIN do cartão SIM"
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
msgstr "Configurações do APN (dispositivo Modem ppp0)"
@@ -741,11 +1029,20 @@ msgstr "Tabela de roteamento"
msgid "raw output"
msgstr "raw output"
+msgid "Setting wireless regulatory domain to %s"
+msgstr "Configuração do domínio regulatório sem fio para %s"
+
+msgid "Please provide a valid SSID."
+msgstr "Forneça um SSID válido."
+
+msgid "Please provide a valid PSK."
+msgstr "Forneça um PSK válido."
+
msgid "Speedtest"
msgstr "Teste de velocidade"
msgid "Selecting a server"
-msgstr "Selecionando um servidor"
+msgstr "Seleção de um servidor"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
@@ -766,13 +1063,64 @@ msgid "Jitter"
msgstr "Jitter"
msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
+msgstr "Carregar"
msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+msgstr "Início"
msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
+msgstr "Abortar"
+
+msgid "Wireless LAN routing"
+msgstr "Roteamento de LAN sem fio"
+
+msgid "Stop WLAN routing"
+msgstr "Interromper o roteamento de WLAN"
+
+msgid "Start WLAN routing"
+msgstr "Iniciar o roteamento de WLAN"
+
+msgid "Restart WLAN routing"
+msgstr "Reiniciar o roteamento de WLAN"
+
+msgid "This option configures RaspAP to route network traffic from your wireless client (STA) interface to another available interface."
+msgstr "Essa opção configura o RaspAP para rotear o tráfego de rede da interface do cliente sem fio (STA) para outra interface disponível."
+
+msgid "When an output interface is selected, iptables rules are added to route packets using network address translation (NAT). This is often done to share internet connectivity from a WLAN with devices on an eth0, usb0 or predictable enx interface."
+msgstr "Quando uma interface de saída é selecionada, as regras do iptables são adicionadas para rotear os pacotes usando a tradução de endereços de rede (NAT). Isso geralmente é feito para compartilhar a conectividade com a Internet de uma WLAN com dispositivos em uma interface eth0, usb0 ou enx previsível."
+
+msgid "Wireless client interface"
+msgstr "Interface de cliente sem fio"
+
+msgid "Output interface"
+msgstr "Interface de saída"
+
+msgid "Configure a static IP address and DHCP for output interface"
+msgstr "Configurar um endereço IP estático e DHCP para a interface de saída"
+
+msgid "Attempting to enable routing between %s and %s interfaces"
+msgstr "Tentativa de ativar o roteamento entre as interfaces %s e %s"
+
+msgid "Attempting to disable routing between %s and %s interfaces"
+msgstr "Tentativa de desativar o roteamento entre as interfaces %s e %s"
+
+msgid "No default DHCP configuration exists for the %s interface"
+msgstr "Não existe nenhuma configuração DHCP padrão para a interface %s"
+
+msgid "Configure a static IP and DHCP for this interface in DHCP Server settings"
+msgstr "Configure um IP estático e DHCP para essa interface nas configurações do servidor DHCP"
+
+msgid "WLAN routing configuration saved"
+msgstr "Configuração de roteamento de WLAN salva"
+
+msgid "Unable to save WLAN routing configuration"
+msgstr "Não é possível salvar a configuração de roteamento de WLAN"
+
+msgid "Successfully restarted dnsmasq"
+msgstr "Reiniciou o dnsmasq com sucesso"
+
+msgid "Failed to restart dnsmasq"
+msgstr "Falha ao reiniciar o dnsmasq"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
@@ -808,15 +1156,33 @@ msgstr "Horário do sistema"
msgid "Memory Used"
msgstr "Memória utilizada"
+msgid "Storage Used"
+msgstr "Armazenamento utilizado"
+
msgid "CPU Load"
msgstr "Carga de CPU"
+msgid "CPU Temp"
+msgstr "Temperatura da CPU"
+
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
+msgid "System reboot"
+msgstr "Reinicialização do sistema"
+
+msgid "System shutdown"
+msgstr "Desligamento do sistema"
+
+msgid "Reboot now? The system will be temporarily unavailable."
+msgstr "Reiniciar agora? O sistema ficará temporariamente indisponível."
+
+msgid "Shutdown now? The system will be unavailable."
+msgstr "Desligar agora? O sistema ficará indisponível."
+
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Sistema Reiniciando Agora!"
@@ -874,6 +1240,144 @@ msgstr "Selecione um tema"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
+msgid "Enable this option for resizable, drag and drop widgets. Best for large displays."
+msgstr "Ative essa opção para widgets redimensionáveis, do tipo arrastar e soltar. Ideal para telas grandes."
+
+msgid "Dynamic widgets"
+msgstr "Widgets dinâmicos"
+
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+msgid "System tools"
+msgstr "Ferramentas do sistema"
+
+msgid "To generate a system debug log, click or tap the button below."
+msgstr "Para gerar um registro de depuração do sistema, clique ou toque no botão abaixo."
+
+msgid "Debug log information contains the RaspAP version, current state and configuration of AP related services, installed system packages, Linux kernel version and networking details. No passwords or other sensitive data are included."
+msgstr "As informações do registro de depuração contêm a versão do RaspAP, o estado atual e a configuração dos serviços relacionados ao AP, os pacotes de sistema instalados, a versão do kernel do Linux e os detalhes da rede. Nenhuma senha ou outros dados confidenciais são incluídos."
+
+msgid "Generate debug log"
+msgstr "Gerar registro de depuração"
+
+msgid "Debug log generation in progress..."
+msgstr "Geração de registro de depuração em andamento..."
+
+msgid "Diagnostic log size limit (KB)"
+msgstr "Limite de tamanho do registro de diagnóstico (KB)"
+
+msgid "Changing log limit size to %s KB"
+msgstr "Alteração do tamanho do limite de registro para %s KB"
+
+msgid "Information provided by raspap.sysinfo"
+msgstr "Informações fornecidas por raspap.sysinfo"
+
+msgid "The following user plugins are available to extend RaspAP's functionality."
+msgstr "Os seguintes plug-ins de usuário estão disponíveis para ampliar a funcionalidade do RaspAP."
+
+msgid "Choose Details for more information and to install a plugin."
+msgstr "Selecione Detalhes para obter mais informações e instalar um plug-in."
+
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+msgid "Unable to load plugins"
+msgstr "Não é possível carregar plug-ins"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarregar"
+
+msgid "and try again"
+msgstr "e tente novamente"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+msgid "Plugin details"
+msgstr "Detalhes do plug-in"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgid "Plugin source"
+msgstr "Fonte do plug-in"
+
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+msgid "Language locale"
+msgstr "Localidade do idioma"
+
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Arquivos de configuração"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Dependências"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+msgid "Non-privileged users"
+msgstr "Usuários não privilegiados"
+
+msgid "Install now"
+msgstr "Instalar agora"
+
+msgid "Installing plugin"
+msgstr "Instalação do plug-in"
+
+msgid "Plugin installation in progress..."
+msgstr "Instalação do plug-in em andamento..."
+
+msgid "Plugin install completed."
+msgstr "Instalação do plug-in concluída."
+
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+msgid "Alert messages"
+msgstr "Mensagens de alerta"
+
+msgid "Alert close timeout (milliseconds)"
+msgstr "Tempo limite de fechamento do alerta (milissegundos)"
+
+msgid "Automatically close alerts after a specified timeout"
+msgstr "Fechar automaticamente os alertas após um tempo limite especificado"
+
+msgid "To inspect adapters attached to this device, click or tap the button below."
+msgstr "Para inspecionar os adaptadores conectados a esse dispositivo, clique ou toque no botão abaixo."
+
+msgid "The adapter inspection tool returns details about external WLAN devices including drivers, supported modes and so on."
+msgstr "A ferramenta de inspeção do adaptador retorna detalhes sobre dispositivos WLAN externos, incluindo drivers, modos suportados e assim por diante."
+
+msgid "Choose a network interface to inspect"
+msgstr "Escolha uma interface de rede para inspecionar"
+
+msgid "Select an interface..."
+msgstr "Selecione uma interface..."
+
+msgid "Adapter health check"
+msgstr "Verificação da integridade do adaptador"
+
+msgid "Inspect adapters"
+msgstr "Inspecionar adaptadores"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Uso de dados"
@@ -1099,16 +1603,16 @@ msgid "adblock"
msgstr "adBlock"
msgid "Ad Blocking"
-msgstr "Bloqueador de anúncios"
+msgstr "Ad Blocking"
msgid "Start Ad Blocking"
-msgstr "Iniciar o Bloqueador de Anúncios"
+msgstr "Iniciar o Ad Blocking"
msgid "Restart Ad Blocking"
-msgstr "Reiniciar o Bloqueador de anúncios"
+msgstr "Reiniciar o Ad Blocking"
msgid "Blocklist settings"
-msgstr "Configurações da lista de bloqueio"
+msgstr "Configurações da lista de Adblock"
msgid "Enable blocklists"
msgstr "Habilitar lista de bloqueio"
@@ -1176,14 +1680,14 @@ msgstr "Enviar uma configuração do WireGuard"
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard .conf file on this device."
msgstr "Esta opção carrega e instala um arquivo existente do WireGuard .conf neste dispositivo."
-msgid "Apply iptables rules for AP interface"
-msgstr "Aplicar regras do iptables para a interface AP"
+msgid "Apply iptables rules to the selected interface"
+msgstr "Aplicar regras do iptables à interface selecionada"
-msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
-msgstr "Recomendado se você deseja encaminhar tráfego de rede da interface wg0 para os clientes conectados na interface de AP."
+msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on a desired interface. The active AP interface is the default."
+msgstr "Recomendado se você quiser encaminhar o tráfego de rede da interface wg0 para clientes conectados em uma interface desejada. A interface de AP ativa é a padrão."
-msgid "This option adds iptables Postup and PostDown rules for the configured AP interface (%s)."
-msgstr "Esta opção adiciona as regras do iptables Postup e PostDown para a interface AP configurada (%s)."
+msgid "This option adds iptables Postup and PostDown rules for the interface selected below."
+msgstr "Essa opção adiciona regras de Postup e PostDown do iptables para a interface selecionada abaixo."
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
msgstr "Selecionar arquivo de configuração do WireGuard (.conf)"
@@ -1273,19 +1777,25 @@ msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
msgstr "A configuração do WireGuard falhou ao ser atualizada"
msgid "Enable kill switch"
-msgstr "Ativar kill switch"
+msgstr "Ativar o kill switch"
-msgid "This option adds iptables PostUp and PreDown rules for the configured AP interface (%s)."
-msgstr "Esta opção adiciona as regras do iptables, Postup e PostDown para a interface AP configurada (%s)."
+msgid "This option adds iptables PostUp and PreDown rules for the configured interface."
+msgstr "Essa opção adiciona regras PostUp e PreDown do iptables para a interface configurada."
msgid "Recommended if you wish to prevent the flow of unencrypted packets through non-WireGuard interfaces."
-msgstr "Recomendado se você quer evitar o fluxo de pacotes não criptografados através de interfaces sem WireGuard."
+msgstr "Recomendado se você quiser impedir o fluxo de pacotes não criptografados por meio de interfaces não-WireGuard."
msgid "iptables rules added to WireGuard configuration"
-msgstr "Regras do iptable adicionadas à configuração do WireGuard"
+msgstr "Regras do iptables adicionadas à configuração do WireGuard"
msgid "Existing iptables rules found in WireGuard configuration - not added"
-msgstr "Regras do iptable existentes encontradas na configuração do WireGuard - não adicionado"
+msgstr "Regras do iptables existentes encontradas na configuração do WireGuard - não adicionadas"
+
+msgid "Currently available WireGuard file configurations are displayed below."
+msgstr "As configurações de arquivo do WireGuard atualmente disponíveis são exibidas abaixo."
+
+msgid "Activating a configuration will restart the wg-quick service."
+msgstr "A ativação de uma configuração reiniciará o serviço wg-quick."
msgid "Client Firewall"
msgstr "Firewall do Cliente"
@@ -1297,7 +1807,7 @@ msgid "Firewall is OFF"
msgstr "O Firewall está DESATIVADO"
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
-msgstr "O firewall padrão só permitirá tráfego de saída e o tráfego já foi estabelecido."
+msgstr "O firewall padrão só permitirá tráfego de saída e tráfego já estabelecido."
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
msgstr "Nenhum tráfego UDP de entrada é permitido."
@@ -1353,81 +1863,855 @@ msgstr "Desativar Firewall"
msgid "Enable Firewall"
msgstr "Ativar Firewall"
+msgid "Changing the firewall status may disrupt or allow incoming traffic. Choose Proceed to continue."
+msgstr "A alteração do status do firewall pode interromper ou permitir o tráfego de entrada. Selecione Prosseguir para continuar."
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar alterações"
msgid "Dynamic DNS"
-msgstr "DNS dinâmico (Dynamic DNS)"
+msgstr "DNS dinâmico"
msgid "Service provider"
msgstr "Provedor de serviços"
msgid "Select a Dynamic DNS service supported by ddclient from the list below. Selecting a known service provider will populate the protocol and server fields. You may also configure the service manually."
-msgstr "Selecione um serviço de DNS dinâmico suportado por ddclient na lista abaixo. Selecionar um provedor de serviço conhecido preencherá os campos protocolo e servidor. Você também pode configurar o serviço manualmente."
+msgstr "Selecione um serviço de DNS dinâmico compatível com o ddclient na lista abaixo. A seleção de um provedor de serviços conhecido preencherá os campos de protocolo e servidor. Você também pode configurar o serviço manualmente."
msgid "Method to obtain IP"
msgstr "Método para obter o IP"
msgid "Select the method used by ddclient to obtain an IP address. This value is specified in the -use option."
-msgstr "Selecione o método usado pelo ddclient para obter um endereço IP. Este valor é especificado na opção -use."
+msgstr "Selecione o método usado pelo ddclient para obter um endereço IP. Esse valor é especificado na opção -use."
msgid "Discovery page on the web"
-msgstr ""
+msgstr "Página de descoberta na Web"
msgid "Network interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de rede"
msgid "Network address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de rede"
msgid "Firewall status page"
-msgstr ""
+msgstr "Página de status do firewall"
msgid "External command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando externo"
msgid "Web address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço da Web"
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall"
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando"
msgid "Example: 192.168.1.254/status.htm."
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: 192.168.1.254/status.htm."
msgid "Example: /usr/local/bin/get-ip."
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo: /usr/local/bin/get-ip."
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio"
msgid "Enable SSL"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar SSL"
msgid "Use an encrypted SSL connection for updates. Not supported by all providers."
-msgstr ""
+msgstr "Use uma conexão SSL criptografada para atualizações. Não é suportado por todos os provedores."
msgid "Value specified in milliseconds (ms). Default is 300."
-msgstr ""
+msgstr "Valor especificado em milissegundos (ms). O padrão é 300."
msgid "Use the Generate log button to output detailed ddclient daemon debug info"
-msgstr ""
+msgstr "Use o botão Gerar registro para gerar informações detalhadas de depuração do daemon ddclient"
msgid "Generate log"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar registro"
msgid "Information provided by ddclient"
-msgstr ""
+msgstr "Informações fornecidas pelo ddclient"
msgid "Start Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar o DNS dinâmico"
msgid "Stop Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Interromper o DNS dinâmico"
msgid "Restart Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o DNS dinâmico"
+
+msgid "Account details"
+msgstr "Detalhes da conta"
+
+msgid "My account"
+msgstr "Minha conta"
+
+msgid "Server location"
+msgstr "Localização do servidor"
+
+msgid "Choosing Save settings will connect to the selected country."
+msgstr "Ao selecionar Salvar configurações, você se conectará ao país selecionado."
+
+msgid "Choosing Connect %s will connect to a recommended server."
+msgstr "Ao selecionar Connect %s, você se conectará a um servidor recomendado."
+
+msgid "Select a country from the server location list"
+msgstr "Selecione um país na lista de localização do servidor"
+
+msgid "Select a country..."
+msgstr "Selecione um país..."
+
+msgid "Account information not available from %s's Linux CLI."
+msgstr "Informações da conta não disponíveis na CLI do Linux do %s."
+
+msgid "Attempting to connect to %s"
+msgstr "Tentativa de conexão com %s"
+
+msgid "Attempting to connect VPN provider"
+msgstr "Tentativa de conexão com o provedor de VPN"
+
+msgid "Attempting to disconnect VPN provider"
+msgstr "Tentativa de desconectar o provedor de VPN"
+
+msgid "Expected %s binary not found at: %s"
+msgstr "O binário esperado de %s não foi encontrado em: %s"
+
+msgid "Visit the installation instructions for %s's Linux CLI."
+msgstr "Acesse as instruções de instalação da CLI do Linux do %s."
+
+msgid "Unable to execute %s binary found at: %s"
+msgstr "Não foi possível executar o binário %s encontrado em: %s"
+
+msgid "Check that binary is executable and permissions exist in raspap.sudoers"
+msgstr "Verifique se o binário é executável e se as permissões existem em raspap.sudoers"
+
+msgid "Installed Linux CLI: %s"
+msgstr "CLI do Linux instalada: %s"
+
+msgid "Current %s connection status is displayed below."
+msgstr "Atual %s O status atual da conexão é exibido abaixo."
+
+msgid "Information provided by %s"
+msgstr "Informações fornecidas por %s"
+
+msgid "Connect %s"
+msgstr "Conecte %s"
+
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Desconecte %s"
+
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+msgid "Insiders"
+msgstr "Insiders"
+
+msgid "Contributing"
+msgstr "Contribuição"
+
+msgid "Check for update"
+msgstr "Verificar se há atualizações"
+
+msgid "New release check in progress..."
+msgstr "Verificação de nova versão em andamento..."
+
+msgid "A new release is available: Version"
+msgstr "Uma nova versão está disponível: Versão"
+
+msgid "Installed version is the latest release."
+msgstr "A versão instalada é a última versão."
+
+msgid "GitHub authentication"
+msgstr "Autenticação do GitHub"
+
+msgid "Updating Insiders requires GitHub authentication."
+msgstr "A atualização de Insiders requer a autenticação do GitHub."
+
+msgid "Your credentials will be sent to GitHub securely with SSL. However, use caution if your RaspAP install is on a WLAN shared by untrusted users."
+msgstr "Suas credenciais serão enviadas para o GitHub de forma segura com SSL. No entanto, tenha cuidado se a instalação do RaspAP estiver em uma WLAN compartilhada por usuários não confiáveis."
+
+msgid "Personal Access Token"
+msgstr "Token de acesso pessoal"
+
+msgid "Please provide a valid token."
+msgstr "Forneça um token válido."
+
+msgid "Perform update"
+msgstr "Realizar atualização"
+
+msgid "Update in progress"
+msgstr "Atualização em andamento"
+
+msgid "Application is being updated..."
+msgstr "O aplicativo está sendo atualizado..."
+
+msgid "Configuring update"
+msgstr "Configuração de atualização"
+
+msgid "Updating sources"
+msgstr "Atualização de fontes"
+
+msgid "Installing package updates"
+msgstr "Instalação de atualizações de pacotes"
+
+msgid "Downloading latest files"
+msgstr "Download dos arquivos mais recentes"
+
+msgid "Installing application"
+msgstr "Instalação do aplicativo"
+
+msgid "Update complete"
+msgstr "Atualização concluída"
+
+msgid "An error occurred. Check the log at /tmp/raspap_install.log"
+msgstr "Ocorreu um erro. Verifique o registro em /tmp/raspap_install.log"
+
+msgid "RaspAP is a co-creation of %1$s and %2$s with the contributions of our %3$s and %4$s. Learn more about joining the project as a %5$s, %6$s or %7$s with immediate access to %8$s available to %9$s."
+msgstr "O RaspAP é uma cocriação de %1$s e %2$s com as contribuições de nossos %3$s e %4$s. Saiba mais sobre como participar do projeto como um %5$s, %6$s ou %7$s com acesso imediato a %8$s disponível para %9$s."
+
+msgid "developer community"
+msgstr "comunidade de desenvolvedores"
+
+msgid "language translators"
+msgstr "tradutores de idiomas"
+
+msgid "code contributor"
+msgstr "colaborador de código"
+
+msgid "translator"
+msgstr "tradutor"
+
+msgid "financial sponsor"
+msgstr "patrocinador financeiro"
+
+msgid "exclusive features"
+msgstr "recursos exclusivos"
+
+msgid "RaspAP Exception"
+msgstr "Exceção RaspAP"
+
+msgid "An exception occurred"
+msgstr "Ocorreu uma exceção"
+
+msgid "RestAPI"
+msgstr "RestAPI"
+
+msgid "RestAPI settings"
+msgstr "Configurações da RestAPI"
+
+msgid "Start RestAPI service"
+msgstr "Iniciar o serviço RestAPI"
+
+msgid "Stop RestAPI service"
+msgstr "Interromper o serviço RestAPI"
+
+msgid "API Key"
+msgstr "Chave da API"
+
+msgid "Saving API key"
+msgstr "Salvando a chave da API"
+
+msgid "RestAPI status"
+msgstr "Status da RestAPI"
+
+msgid "Current restapi.service status is displayed below."
+msgstr "O status atual do restapi.service é exibido abaixo."
+
+msgid "RestAPI docs are accessible here%s"
+msgstr "Os documentos da RestAPI podem ser acessados aqui%s"
+
+msgid "Restarting restapi.service"
+msgstr "Reiniciar o restapi.service"
+
+msgid "Information provided by restapi.service"
+msgstr "Informações fornecidas por restapi.service"
+
+msgid "Session Expired"
+msgstr "Sessão expirada"
+
+msgid "Your session has expired. Please login to continue."
+msgstr "Sua sessão expirou. Faça login para continuar."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+msgid "Administrator login"
+msgstr "Login de administrador"
+
+msgid "Forgot password"
+msgstr "Esqueci minha senha"
+
+msgid "Login failed"
+msgstr "Falha no login"
+
+msgid "NTP Server"
+msgstr "Servidor NTP"
+
+msgid "NTP Server settings"
+msgstr "Configurações do servidor NTP"
+
+msgid "NTP daemon"
+msgstr "Daemon NTP"
+
+msgid "Synchronized time"
+msgstr "Hora sincronizada"
+
+msgid "NTP servers"
+msgstr "Servidores NTP"
+
+msgid "Add an NTP server"
+msgstr "Adicionar um servidor NTP"
+
+msgid "Start NTP service"
+msgstr "Iniciar o serviço NTP"
+
+msgid "Stop NTP service"
+msgstr "Interromper o serviço NTP"
+
+msgid "Edit mode"
+msgstr "Modo de edição"
+
+msgid "Use the Edit mode toggle to manually edit the current ntp.config configuration."
+msgstr "Use o botão de alternância do modo Editar para editar manualmente a configuração atual do ntp.config."
+
+msgid "Specify a public NTP server or a private one on your local network. IPv4 and IPv6 address, or a fully qualified domain name (FQDN) are acceptable values."
+msgstr "Especifique um servidor NTP público ou um servidor privado em sua rede local. O endereço IPv4 e IPv6 ou um nome de domínio totalmente qualificado (FQDN) são valores aceitáveis."
+
+msgid "Public NTP servers supporting Network Time Security (NTS) may be specified with the nts suffix."
+msgstr "Os servidores NTP públicos que oferecem suporte ao Network Time Security (NTS) podem ser especificados com o sufixo nts."
+
+msgid "Examples of valid server entries include %s, %s and %s."
+msgstr "Exemplos de entradas de servidor válidas incluem %s, %s e %s."
+
+msgid "Current ntpq peer status is displayed below. An asterisk (*) indicates the preferred server."
+msgstr "O status atual do par ntpq é exibido abaixo. Um asterisco(*) indica o servidor preferencial."
+
+msgid "NTP configuration cannot be empty"
+msgstr "A configuração do NTP não pode estar vazia"
+
+msgid "Restarting ntpd.service"
+msgstr "Reiniciar o ntpd.service"
+
+msgid "Please enter a valid NTP server"
+msgstr "Digite um servidor NTP válido"
+
+msgid "Attempting to start ntp.service"
+msgstr "Tentativa de iniciar o ntp.service"
+
+msgid "Attempting to stop ntp.service"
+msgstr "Tentativa de interromper o ntp.service"
+
+msgid "NTP configuration not found at %s"
+msgstr "Configuração de NTP não encontrada em %s"
+
+msgid "NTP configuration updated"
+msgstr "Configuração NTP atualizada"
+
+msgid "Advertising device as a Tailscale exit node"
+msgstr "Dispositivo de publicidade como um nó de saída do Tailscale"
+
+msgid "Attempting to optimize UDP throughput"
+msgstr "Tentativa de otimizar a taxa de transferência UDP"
+
+msgid "Kernel transport layer offloads enabled for UDP"
+msgstr "Descargas da camada de transporte do kernel ativadas para UDP"
+
+msgid "Failed to enable kernel transport layer offloads for UDP"
+msgstr "Falha ao ativar as descargas da camada de transporte do kernel para UDP"
+
+msgid "Attempting to set tailscale up"
+msgstr "Tentativa de configurar o tailscale"
+
+msgid "Attempting to set tailscale down"
+msgstr "Tentativa de reduzir o tailscale"
+
+msgid "Attempting to disconnect from tailscale"
+msgstr "Tentativa de desconectar-se do tailscale"
+
+msgid "Disconnected from tailscale and expired node key"
+msgstr "Desconectado do tailscale e com a chave de nó expirada"
+
+msgid "Unable to disconnect from tailscale"
+msgstr "Não é possível desconectar do tailscale"
+
+msgid "Expected tailscale binary not found at: %"
+msgstr "O binário esperado do tailscale não foi encontrado em: %"
+
+msgid "A Tailscale VPN exit node extension for RaspAP"
+msgstr "Uma extensão de nó de saída VPN Tailscale para RaspAP"
+
+msgid "Unable to retrieve Tailscale login. Choose %s to continue."
+msgstr "Não foi possível recuperar o login do Tailscale. Selecione %s para continuar."
+
+msgid "Start Tailscale"
+msgstr "Iniciar Tailscale"
+
+msgid "Stop Tailscale"
+msgstr "Parar o Tailscale"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+msgid "Device approved and activated as a Tailscale exit node"
+msgstr "Dispositivo aprovado e ativado como um nó de saída Tailscale"
+
+msgid "Not connected: Login required."
+msgstr "Não conectado: É necessário fazer login."
+
+msgid "Tailscale VPN"
+msgstr "VPN em escala de cauda"
+
+msgid "Exit node activated"
+msgstr "Nó de saída ativado"
+
+msgid "The device %s is connected with the address %s and offers an exit node."
+msgstr "O dispositivo %s está conectado com o endereço %s e oferece um nó de saída."
+
+msgid "See the %s on how to use this exit node with your devices."
+msgstr "Consulte o site %s para saber como usar esse nó de saída com seus dispositivos."
+
+msgid "Allow exit node"
+msgstr "Permitir nó de saída"
+
+msgid "The device %s is pending approval as an exit node."
+msgstr "O dispositivo %s está aguardando aprovação como um nó de saída."
+
+msgid "Locate the %s Exit Node badge in the machines list."
+msgstr "Localize o emblema %s Exit Node (Nó de saída ) na lista de máquinas."
+
+msgid "Open Tailscale Machines"
+msgstr "Máquinas abertas em escala de cauda"
+
+msgid "To allow this device as an exit node, choose Open Tailscale Machines."
+msgstr "Para permitir esse dispositivo como um nó de saída, selecione Abrir máquinas em escala de cauda."
+
+msgid "From the %s icon menu of the exit node, open the %s panel."
+msgstr "No menu de ícones %s do nó de saída, abra o painel %s ."
+
+msgid "Edit route settings"
+msgstr "Editar configurações de rota"
+
+msgid "Login to Tailscale"
+msgstr "Faça login no Tailscale"
+
+msgid "To connect device %s to your tailnet, choose %s."
+msgstr "Para conectar o dispositivo %s à sua rede traseira, selecione %s."
+
+msgid "After logging in, choose Next to continue."
+msgstr "Depois de fazer o login, selecione Próximo para continuar."
+
+msgid "Configure exit node"
+msgstr "Configurar o nó de saída"
+
+msgid "The device %s is connected to your tailnet with the address %s."
+msgstr "O dispositivo %s está conectado à sua tailnet com o endereço %s."
+
+msgid "By default, Tailscale only routes traffic between the devices on which it's been installed. You can also route all your public internet traffic by configuring a device on your network as a exit node"
+msgstr "Por padrão, o Tailscale roteia apenas o tráfego entre os dispositivos nos quais foi instalado. Você também pode rotear todo o tráfego público da Internet configurando um dispositivo em sua rede como um nó de saída"
+
+msgid "When you route all traffic through an exit node, you're effectively using default routes (0.0.0.0/0, ::/0), similar to how you would if you were using a typical VPN."
+msgstr "Quando você roteia todo o tráfego por meio de um nó de saída, está efetivamente usando rotas padrão (0.0.0.0/0, ::/0), da mesma forma que faria se estivesse usando uma VPN típica."
+
+msgid "You have the option of configuring this device as an exit node, or using another exit node in your tailnet."
+msgstr "Você tem a opção de configurar esse dispositivo como um nó de saída ou usar outro nó de saída em sua tailnet."
+
+msgid "Select an existing exit node on your tailnet"
+msgstr "Selecione um nó de saída existente em sua tailnet"
+
+msgid "This is a typical configuration if you're using this device as a VPN travel router, for example."
+msgstr "Essa é uma configuração típica se você estiver usando esse dispositivo como um roteador de viagem VPN, por exemplo."
+
+msgid "Configure this device as a new exit node"
+msgstr "Configurar esse dispositivo como um novo nó de saída"
+
+msgid "By configuring this device as an exit node, public internet traffic from devices connected in your tailnet will be routed through it."
+msgstr "Ao configurar esse dispositivo como um nó de saída, o tráfego público da Internet de dispositivos conectados em sua tailnet será roteado por ele."
+
+msgid "For security reasons, you must opt in to enable exit node functionality. The first step is to advertise %s as an exit node in your tailnet. In the next step, you'll allow this device to be an exit node."
+msgstr "Por motivos de segurança, você deve optar por ativar a funcionalidade do nó de saída. A primeira etapa é anunciar %s como um nó de saída em sua tailnet. Na próxima etapa, você permitirá que esse dispositivo seja um nó de saída."
+
+msgid "Advertise %s as an exit node"
+msgstr "Anunciar %s como um nó de saída"
+
+msgid "This effectively configures Tailscale as a VPN to mask your real location, access region-restricted content, or enhance privacy when connecting from untrusted networks."
+msgstr "Isso configura efetivamente o Tailscale como uma VPN para mascarar sua localização real, acessar conteúdo restrito por região ou aumentar a privacidade ao se conectar a partir de redes não confiáveis."
+
+msgid "This option lets Tailscale know your device is ready to route traffic."
+msgstr "Essa opção permite que o Tailscale saiba que seu dispositivo está pronto para rotear o tráfego."
+
+msgid "Recommended for Tailscale exit nodes with Linux 6.2 or later kernels, this uses UDP generic receive offload (GRO) forwarding to reduce CPU overhead."
+msgstr "Recomendado para nós de saída do Tailscale com kernels Linux 6.2 ou posteriores, ele usa o encaminhamento de descarga de recebimento genérico (GRO) UDP para reduzir a sobrecarga da CPU."
+
+msgid "This option enables transport layer offloads for better performance."
+msgstr "Essa opção habilita as descargas da camada de transporte para melhorar o desempenho."
+
+msgid "Select an exit node"
+msgstr "Selecione um nó de saída"
+
+msgid "To use %s as a VPN gateway, configure Tailscale to use an exit node. Tailscale's suggested node is indicated with a star."
+msgstr "Para usar o %s como um gateway de VPN, configure o Tailscale para usar um nó de saída. O nó sugerido pelo Tailscale é indicado por uma estrela."
+
+msgid "Advertise a subnet route for the active %s AP interface"
+msgstr "Anunciar uma rota de sub-rede para a %s interface AP ativa"
+
+msgid "Subnet routes let you extend your Tailscale network (known as a tailnet) to include devices that don't or can't run the Tailscale client."
+msgstr "As rotas de sub-rede permitem que você estenda sua rede Tailscale (conhecida como tailnet) para incluir dispositivos que não executam ou não podem executar o cliente Tailscale."
+
+msgid "A subnet route acts as a gateway between your tailnet and a physical subnet. The subnet of the active AP interface is preconfigured below; edit if necessary."
+msgstr "Uma rota de sub-rede funciona como um gateway entre sua tailnet e uma sub-rede física. A sub-rede da interface AP ativa está pré-configurada abaixo; edite-a, se necessário."
+
+msgid "Route LAN traffic through the exit node."
+msgstr "Encaminhar o tráfego da LAN pelo nó de saída."
+
+msgid "This will direct all LAN traffic to go through your exit node only."
+msgstr "Isso direcionará todo o tráfego da LAN para passar somente pelo seu nó de saída."
+
+msgid "Choose Next to configure %s to use the selected exit node with these options."
+msgstr "Selecione Próximo para configurar %s para usar o nó de saída selecionado com essas opções."
+
+msgid "No exit nodes found on your tailnet. Choose Back to continue."
+msgstr "Nenhum nó de saída foi encontrado em sua tailnet. Selecione Voltar para continuar."
+
+msgid "Using exit node"
+msgstr "Usando o nó de saída"
+
+msgid "The device %s is configured to use exit node %s. It has the Tailscale MagicDNS address %s."
+msgstr "O dispositivo %s está configurado para usar o nó de saída %s. Ele tem o endereço Tailscale MagicDNS %s."
+
+msgid "Choose Save settings to continue."
+msgstr "Selecione Salvar configurações para continuar."
+
+msgid "Choose Next to continue."
+msgstr "Selecione Próximo para continuar."
+
+msgid "Tailnet status"
+msgstr "Status da tampa traseira"
+
+msgid "Current tailnet status is displayed below."
+msgstr "O status atual do capô traseiro é exibido abaixo."
+
+msgid "Use Tailscale DNS settings (default)."
+msgstr "Usar as configurações de DNS do Tailscale (padrão)."
+
+msgid "Uncheck to use local DNS. This sets --accept-dns=false."
+msgstr "Desmarque para usar o DNS local. Isso define --accept-dns=false."
+
+msgid "Do not use Tailscale subnets (default on Linux)."
+msgstr "Não use sub-redes Tailscale (padrão no Linux)."
+
+msgid "If subnet routes exist for your tailnet, you can route your device's traffic to a subnet router. Enabling this sets --accept-routes=true."
+msgstr "Se houver rotas de sub-rede para a sua tailnet, você poderá rotear o tráfego do seu dispositivo para um roteador de sub-rede. A ativação dessa opção define --accept-routes=true."
+
+msgid "If keys expire for a device, connections to/from the given endpoint will stop working."
+msgstr "Se as chaves expirarem para um dispositivo, as conexões de/para o endpoint fornecido deixarão de funcionar."
+
+msgid "This option uses --force-reauth to renew the keys for this device."
+msgstr "Essa opção usa --force-reauth para renovar as chaves desse dispositivo."
+
+msgid "Start capture"
+msgstr "Iniciar captura"
+
+msgid "Stop capture"
+msgstr "Parar a captura"
+
+msgid "Capture files"
+msgstr "Capturar arquivos"
+
+msgid "Capture interface"
+msgstr "Interface de captura"
+
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+msgid "Path where capture file will be saved (.pcap format)"
+msgstr "Caminho onde o arquivo de captura será salvo (formato .pcap)"
+
+msgid "File will be saved with .pcap extension"
+msgstr "O arquivo será salvo com a extensão .pcap"
+
+msgid "Capture filter (BPF syntax)"
+msgstr "Filtro de captura (sintaxe BPF)"
+
+msgid "Berkeley Packet Filter syntax. Leave empty to capture all traffic."
+msgstr "Sintaxe do Berkeley Packet Filter. Deixe em branco para capturar todo o tráfego."
+
+msgid "Examples: port 80, host 192.168.1.1, tcp and not port 22"
+msgstr "Exemplos: porta 80, host 192.168.1.1, tcp e não porta 22"
+
+msgid "Capture limits"
+msgstr "Limites de captura"
+
+msgid "Packet count limit"
+msgstr "Limite de contagem de pacotes"
+
+msgid "Stop capture after this many packets. Leave empty for unlimited."
+msgstr "Interrompa a captura após essa quantidade de pacotes. Deixe em branco para ilimitado."
+
+msgid "Duration limit (seconds)"
+msgstr "Limite de duração (segundos)"
+
+msgid "Stop capture after this many seconds. Leave empty for unlimited."
+msgstr "Interrompa a captura após esse número de segundos. Deixe em branco para ilimitado."
+
+msgid "Ring buffer settings"
+msgstr "Configurações do buffer de anel"
+
+msgid "File size (KB)"
+msgstr "Tamanho do arquivo (KB)"
+
+msgid "Create new file when this size is reached. Leave empty to disable."
+msgstr "Criar novo arquivo quando esse tamanho for atingido. Deixe em branco para desativar."
+
+msgid "10000 = 10 MB per file"
+msgstr "10000 = 10 MB por arquivo"
+
+msgid "Number of files"
+msgstr "Número de arquivos"
+
+msgid "Maximum number of ring buffer files to keep. Oldest files are deleted."
+msgstr "Número máximo de arquivos do buffer de anel a serem mantidos. Os arquivos mais antigos são excluídos."
+
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+msgid "Snapshot length (bytes)"
+msgstr "Comprimento do instantâneo (bytes)"
+
+msgid "Limit the amount of data captured per packet. Leave empty for full packets."
+msgstr "Limite a quantidade de dados capturados por pacote. Deixe em branco para pacotes completos."
+
+msgid "96 bytes captures headers only, reduces file size"
+msgstr "96 bytes capturam apenas os cabeçalhos, reduzindo o tamanho do arquivo"
+
+msgid "Promiscuous mode"
+msgstr "Modo promíscuo"
+
+msgid "Capture all packets on the network segment, not just those destined for this interface"
+msgstr "Capturar todos os pacotes no segmento de rede, não apenas aqueles destinados a essa interface"
+
+msgid "Quick filter presets"
+msgstr "Predefinições rápidas de filtro"
+
+msgid "Capture files generated by tshark are displayed below."
+msgstr "Os arquivos de captura gerados pelo tshark são exibidos abaixo."
+
+msgid "No capture files found in /tmp directory"
+msgstr "Nenhum arquivo de captura encontrado no diretório /tmp"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+msgid "Download file"
+msgstr "Baixar arquivo"
+
+msgid "Delete file"
+msgstr "Excluir arquivo"
+
+msgid "Confirm deletion"
+msgstr "Confirmar a exclusão"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this file?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esse arquivo?"
+
+msgid "All Traffic"
+msgstr "Todo o tráfego"
+
+msgid "HTTP/HTTPS"
+msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+msgid "ICMP (Ping)"
+msgstr "ICMP (Ping)"
+
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+msgid "Exclude SSH"
+msgstr "Excluir SSH"
+
+msgid "A Wireshark (TShark) CLI packet capture for RaspAP"
+msgstr "Uma captura de pacote da CLI do Wireshark (TShark) para o RaspAP"
+
+msgid "Information provided by tshark"
+msgstr "Informações fornecidas pelo tshark"
+
+msgid "Total: %d file(s), %s"
+msgstr "Total: %d arquivo(s), %s"
+
+msgid "Captive portal"
+msgstr "Portal cativo"
+
+msgid "Gateway interface"
+msgstr "Interface de gateway"
+
+msgid "Gateway name"
+msgstr "Nome do gateway"
+
+msgid "Gateway address"
+msgstr "Endereço do gateway"
+
+msgid "Gateway port"
+msgstr "Porta de gateway"
+
+msgid "Defaults to the active AP interface, typically wlan0"
+msgstr "O padrão é a interface de AP ativa, normalmente wlan0"
+
+msgid "Auto-detected from gateway interface if not specified"
+msgstr "Detectado automaticamente a partir da interface do gateway, se não for especificado"
+
+msgid "Start portal"
+msgstr "Iniciar portal"
+
+msgid "Stop portal"
+msgstr "Parar o portal"
+
+msgid "Information provided by nodogsplash"
+msgstr "Informações fornecidas por nodogsplash"
+
+msgid "Stop portal service"
+msgstr "Interromper o serviço do portal"
+
+msgid "Start portal service"
+msgstr "Iniciar o serviço do portal"
+
+msgid "Changing the portal service will momentarily disrupt client traffic. Choose Proceed to continue."
+msgstr "A alteração do serviço do portal interromperá momentaneamente o tráfego de clientes. Selecione Prosseguir para continuar."
+
+msgid "Interface to be managed by the portal"
+msgstr "Interface a ser gerenciada pelo portal"
+
+msgid "Name of your gateway (available as \\$gatewayname variable)"
+msgstr "Nome do seu gateway (disponível como variável \\$gatewayname)"
+
+msgid "IP address of the router. Leave empty for auto-detection"
+msgstr "Endereço IP do roteador. Deixe em branco para a detecção automática"
+
+msgid "Port for Nodogsplash HTTP server"
+msgstr "Porta do servidor HTTP do Nodogsplash"
+
+msgid "Maximum clients"
+msgstr "Máximo de clientes"
+
+msgid "Session timeout (minutes)"
+msgstr "Tempo limite da sessão (minutos)"
+
+msgid "Pre-auth idle timeout (minutes)"
+msgstr "Tempo limite de inatividade da pré-autenticação (minutos)"
+
+msgid "Does not include users on the trusted MAC list"
+msgstr "Não inclui usuários na lista de MACs confiáveis"
+
+msgid "Auth idle timeout (minutes)"
+msgstr "Tempo limite de inatividade da autenticação (minutos)"
+
+msgid "Check interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo de verificação (segundos)"
+
+msgid "MAC address control"
+msgstr "Controle de endereço MAC"
+
+msgid "MAC mechanism"
+msgstr "Mecanismo MAC"
+
+msgid "Blocked MAC list"
+msgstr "Lista de MACs bloqueados"
+
+msgid "Trusted MAC list"
+msgstr "Lista de MACs confiáveis"
+
+msgid "These devices are not subject to authentication or firewall rules"
+msgstr "Esses dispositivos não estão sujeitos a regras de autenticação ou de firewall"
+
+msgid "Maximum number of concurrent authenticated users"
+msgstr "Número máximo de usuários autenticados simultâneos"
+
+msgid "Default session length in minutes. 0 = unlimited"
+msgstr "Duração padrão da sessão em minutos. 0 = ilimitado"
+
+msgid "Time before unauthenticated idle users are removed"
+msgstr "Tempo até que os usuários inativos não autenticados sejam removidos"
+
+msgid "Time before authenticated idle users are deauthenticated"
+msgstr "Tempo antes que os usuários ociosos autenticados sejam desautenticados"
+
+msgid "How often to check client timeouts"
+msgstr "Com que frequência verificar os tempos limite do cliente"
+
+msgid "Block: blocklisted MACs are blocked. Allow: only allowlisted MACs are allowed"
+msgstr "Block: os MACs listados na blocklist são bloqueados. Allow: somente os MACs da lista de permissões são permitidos"
+
+msgid "Example: 00:11:22:33:44:55,AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+msgstr "Exemplo: 00:11:22:33:44:55,AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+
+msgid "Comma-separated MAC addresses that bypass authentication entirely"
+msgstr "Endereços MAC separados por vírgula que ignoram totalmente a autenticação"
+
+msgid "Block (blocklist mode)"
+msgstr "Bloqueio (modo de lista de bloqueio)"
+
+msgid "Allow (allowlist mode)"
+msgstr "Permitir (modo de lista de permissões)"
+
+msgid "Gateway IP range"
+msgstr "Faixa de IP do gateway"
+
+msgid "Default: 0.0.0.0/0 (all addresses)"
+msgstr "Padrão: 0.0.0.0/0 (todos os endereços)"
+
+msgid "Debug level"
+msgstr "Nível de depuração"
+
+msgid "Firewall settings"
+msgstr "Configurações de firewall"
+
+msgid "Allow all traffic for authenticated users"
+msgstr "Permitir todo o tráfego para usuários autenticados"
+
+msgid "Allow DNS for pre-authenticated users"
+msgstr "Permitir DNS para usuários pré-autenticados"
+
+msgid "IP range to manage in CIDR notation. Leave empty for all addresses"
+msgstr "Faixa de IP a ser gerenciada na notação CIDR. Deixe em branco para todos os endereços"
+
+msgid "Amount of logging detail reported by the nodogsplash.service"
+msgstr "Quantidade de detalhes de registro relatados pelo nodogsplash.service"
+
+msgid "0 - Errors only"
+msgstr "0 - Somente erros"
+
+msgid "1 - Errors, warnings, infos"
+msgstr "1 - Erros, avisos, informações"
+
+msgid "2 - Errors, warnings, infos, verbose"
+msgstr "2 - Erros, avisos, informações, detalhado"
+
+msgid "3 - Errors, warnings, infos, verbose, debug"
+msgstr "3 - Erros, avisos, informações, detalhamento, depuração"
+
+msgid "When enabled, authenticated users have unrestricted access"
+msgstr "Quando ativado, os usuários autenticados têm acesso irrestrito"
+
+msgid "Required for clients to resolve domain names before authentication"
+msgstr "Necessário para que os clientes resolvam os nomes de domínio antes da autenticação"
+
+msgid "Portal status"
+msgstr "Status do portal"
+
+msgid "Current nodogsplash status is displayed below."
+msgstr "O status atual do nodogsplash é exibido abaixo."
diff --git a/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.mo
index 2dd711b0..2f760db5 100644
Binary files a/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.mo and b/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.mo differ
diff --git a/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
index b50f2805..e04ca330 100644
--- a/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman JPG, GIF or PNG are accepted. Max file size: 2 MB."
+msgstr "Принимаются файлы изображений типа JPG, GIF или PNG. Максимальный размер файла: 2 МБ."
+
+msgid "Reset avatar"
+msgstr "Сбросить аватар"
+
+msgid "Enable limited privilege user"
+msgstr "Включить пользователя с ограниченными правами"
+
+msgid "This option enables a non-admin user who can access RaspAP's management interface, but has limited ability to modify the existing configuration. This user becomes active when the current admin user is logged-out."
+msgstr "Эта опция создаёт пользователя без прав администратора, который может получить доступ к интерфейсу управления RaspAP, но имеет ограниченные возможности по изменению существующей конфигурации. Этот пользователь становится активным, когда администратор выходит из системы."
+
+msgid "Admin login failed. Please try again."
+msgstr "Вход администратора не выполнен. Попробуйте ещё раз."
+
+msgid "Limited privilege user mode enabled"
+msgstr "Режим пользователя с ограниченными правами включён"
+
+msgid "Failed to enable limited privilege user mode"
+msgstr "Не удалось включить режим пользователя с ограниченными правами"
+
+msgid "Logout and enable limited user mode"
+msgstr "Выйти и включить режим ограниченного пользователя"
+
+msgid "Limited user login"
+msgstr "Логин ограниченного пользователя"
+
+msgid "Limited user password"
+msgstr "Пароль ограниченного пользователя"
+
+msgid "This action will save the limited user's credentials and logout the current admin user. Save and enable limited privilege mode?"
+msgstr "Это действие сохранит учётные данные ограниченного пользователя и выполнит выход администратора. Сохранить и включить режим ограниченных прав?"
+
+msgid "Save and logout"
+msgstr "Сохранить и выйти"
+
+msgid "Admin credentials updated successfully"
+msgstr "Учётные данные администратора успешно обновлены"
+
+msgid "Limited user credentials updated successfully"
+msgstr "Учётные данные ограниченного пользователя успешно обновлены"
+
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Настройки клиента"
msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
@@ -144,9 +212,33 @@ msgstr "Скрыть"
msgid "Not configured"
msgstr "Не настроено"
+msgid "Connected"
+msgstr "Подключено"
+
+msgid "Known"
+msgstr "Известная"
+
+msgid "Nearby"
+msgstr "Поблизости"
+
msgid "Note: WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "Note: точки доступа WEP показаны как 'Открытые'. RaspAP в данный момент не поддерживает подключение WEP"
+msgid "No Wifi stations found"
+msgstr "Станции WiFi не найдены"
+
+msgid "Reinitialized wpa_supplicant. Choose Rescan."
+msgstr "wpa_supplicant переинициализирован. Выберите Повторить сканирование."
+
+msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
+msgstr "Нажмите 'Повторить сканирование' для поиска ближайших станций WiFi."
+
+msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize wpa_supplicant."
+msgstr "Нажмите 'Переинициализировать', чтобы принудительно переинициализировать wpa_supplicant."
+
+msgid "Reinitialize"
+msgstr "Переинициализировать"
+
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Информация об интерфейсе"
@@ -182,7 +274,7 @@ msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Передано Байт"
msgid "Wireless Client"
-msgstr ""
+msgstr "WiFi клиент"
msgid "Connected To"
msgstr "Подключено к"
@@ -205,8 +297,8 @@ msgstr "Частота"
msgid "Link Quality"
msgstr "Качество соединения"
-msgid "Information provided by ip and iw and from system"
-msgstr "Информация, представленная IP и IW и из системы"
+msgid "Information provided by raspap.system"
+msgstr "Информация предоставлена raspap.system"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "MAC-адрес не найден"
@@ -241,16 +333,150 @@ msgstr "Остановка wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Подключенные устройства"
+msgid "Client: Ethernet cable"
+msgstr "Клиент: Кабель Ethernet"
+
+msgid "Current status"
+msgstr "Текущее состояние"
+
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Ethernet"
+
+msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
+msgstr "Клиент: Смартфон (USB-соединение)"
+
+msgid "Smartphone"
+msgstr "Смартфон"
+
+msgid "WiFi"
+msgstr "WiFi"
+
+msgid "Repeater"
+msgstr "Ретранслятор"
+
+msgid "Tethering"
+msgstr "Тетеринг"
+
+msgid "Cellular"
+msgstr "Сотовая связь"
+
+msgid "AP"
+msgstr "AP"
+
+msgid "Bridged"
+msgstr "Мостовая"
+
+msgid "Adblock"
+msgstr "Adblock"
+
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+msgid "Netmask"
+msgstr "Маска подсети"
+
+msgid "5G"
+msgstr "5G"
+
+msgid "2.4G"
+msgstr "2.4G"
+
+msgid "%d WLAN %s"
+msgstr "%d WLAN %s"
+
+msgid "client"
+msgid_plural "clients"
+msgstr[0] "клиент"
+msgstr[1] "клиенты"
+msgstr[2] "клиенты"
+msgstr[3] "клиенты"
+
+msgid "Mobile Data Client"
+msgstr "Мобильный клиент данных"
+
+msgid "Mobile Data"
+msgstr "Мобильные данные"
+
+msgid "No information available"
+msgstr "Информация отсутствует"
+
+msgid "Interface name invalid"
+msgstr "Неверное имя интерфейса"
+
+msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php disable_functions."
+msgstr "Необходимая функция exec отключена. Проверьте, не добавлена ли функция exec в php disable_functions."
+
+msgid "Waiting for the interface to start ..."
+msgstr "Ожидание запуска интерфейса ..."
+
+msgid "Stop the Interface"
+msgstr "Остановите интерфейс"
+
+msgid "Connection mode"
+msgstr "Режим подключения"
+
+msgid "Signal quality"
+msgstr "Качество сигнала"
+
+msgid "WAN IP"
+msgstr "WAN IP"
+
+msgid "Signal strength"
+msgstr "Сила сигнала"
+
+msgid "No Client device or not yet configured"
+msgstr "Нет клиентского устройства или оно еще не настроено"
+
+msgid "No Client device found"
+msgstr "Клиентское устройство не найдено"
+
+#: includes/footer.php
+msgid "Created by the %s"
+msgstr "Создано %s"
+
+msgid "RaspAP Team"
+msgstr "Команда RaspAP"
+
+msgid "Get Insiders"
+msgstr "Получить инсайдеров"
+
+msgid "Thanks for being an Insider"
+msgstr "Спасибо, что стали инсайдером"
+
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Настройки сервера DHCP"
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Шлюз по умолчанию"
+
+msgid "Install a default route for this interface"
+msgstr "Установите маршрут по умолчанию для этого интерфейса"
+
+msgid "Static IP options"
+msgstr "Параметры статического IP-адреса"
+
+msgid "DHCP options"
+msgstr "Параметры DHCP"
+
+msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses to clients on the selected interface. A static IP address is required for this option."
+msgstr "Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы RaspAP назначал IP-адреса клиентам на выбранном интерфейсе. Для этой опции требуется статический IP-адрес."
+
+msgid "Enable this only if you want your device to use this interface as its primary route to the internet."
+msgstr "Включите этот параметр, только если вы хотите, чтобы устройство использовало этот интерфейс в качестве основного маршрута в Интернет."
+
msgid "Client list"
msgstr "Список клиентов"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
+msgid "Enable DHCP for this interface"
+msgstr "Включить DHCP для этого интерфейса"
+
+msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
+msgstr "Отметьте этот флажок, если хотите, чтобы RaspAP назначал IP адреса на выбранном интерфейсе."
+
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS сервер"
@@ -281,6 +507,9 @@ msgstr "Время окончания"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адрес"
+msgid "Optional comment"
+msgstr "Необязательный комментарий"
+
msgid "Host name"
msgstr "Имя хоста"
@@ -324,31 +553,103 @@ msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq не запущена"
msgid "Upstream DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские DNS-серверы"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать только DNS-серверы, настроенные ниже"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to send DNS queries to the servers configured below exclusively. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
-msgstr ""
+msgstr "Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы RaspAP отправлял DNS-запросы только на серверы, настроенные ниже. По умолчанию RaspAP также использует восходящие DNS-серверы, назначенные через DHCP."
msgid "This option adds no-resolv to the dnsmasq configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Этот параметр добавляет no-resolv в конфигурацию dnsmasq."
msgid "Add upstream DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить сервер DNS"
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
msgid "Choose a hosted server"
-msgstr ""
+msgstr "Общедоступный DNS-сервер"
+
+msgid "Enable these options to log dhcpcd and dnsmasq activity."
+msgstr "Включите эти опции для регистрации активности dhcpcd и dnsmasq."
msgid "Log DHCP requests"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал DHCP-запросов"
msgid "Log DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал DNS-запросов"
+
+msgid "Restrict access"
+msgstr "Запретить доступ"
+
+msgid "Limit network access to static clients"
+msgstr "Ограничить доступ к сети статическим клиентам"
+
+msgid "Enable this option if you want RaspAP to ignore any clients which are not specified in the static leases list."
+msgstr "Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы RaspAP игнорировал любых клиентов, которые не указаны в списке статических аренд."
+
+msgid "This option adds dhcp-ignore to the dnsmasq configuration."
+msgstr "Эта опция добавляет dhcp-ignore в конфигурацию dnsmasq."
+
+msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
+msgstr "Клиенты с определенным MAC-адресом могут всегда получать одиин и тот же IP-адрес."
+
+msgid "This option adds dhcp-host entries to the dnsmasq configuration."
+msgstr "Эта опция добавляет dhcp-host в конфигурацию dnsmasq."
+
+msgid "This toggles the gateway/nogateway option for this interface in the dhcpcd.conf file."
+msgstr "Отключает опцию шлюза/ногатевея для этого интерфейса в файле dhcpcd.conf."
+
+msgid "This toggles the nohook wpa_supplicant option for this interface in the dhcpcd.conf file."
+msgstr "Отключает опцию nohook wpa_supplicant для этого интерфейса в файле dhcpcd.conf."
+
+msgid "Disable wpa_supplicant dhcp hook for this interface"
+msgstr "Отключить wpa_supplicant dhcp для этого интерфейса"
+
+msgid "If you manage wireless connections with wpa_supplicant itself, the hook may create unwanted connection events. This option disables the hook."
+msgstr "Если вы управляете беспроводными соединениями с помощью самого wpa_supplicant, крючок может создавать нежелательные события подключения. Эта опция отключает хук."
+
+msgid "Please provide a valid IP Address."
+msgstr "Укажите действительный IP-адрес."
+
+msgid "Please provide a valid Default gateway."
+msgstr "Укажите действительный шлюз по умолчанию."
+
+msgid "Please provide a valid Starting IP Address."
+msgstr "Укажите действительный начальный IP-адрес."
+
+msgid "Please provide a valid Ending IP Address."
+msgstr "Укажите действительный конечный IP-адрес."
+
+msgid "Please provide a valid Lease Time."
+msgstr "Укажите действительное время аренды."
+
+msgid "Invalid interface name."
+msgstr "Недопустимое имя интерфейса."
+
+msgid "Invalid static IP address."
+msgstr "Неверный статический IP-адрес."
+
+msgid "Invalid default gateway."
+msgstr "Неверный шлюз по умолчанию."
+
+msgid "Invalid DHCP range start."
+msgstr "Неверное начало диапазона DHCP."
+
+msgid "Invalid DHCP range end."
+msgstr "Недопустимый конец диапазона DHCP."
+
+msgid "Invalid DHCP lease time, not a number."
+msgstr "Неверное время аренды DHCP, не число."
+
+msgid "Unknown DHCP lease time unit."
+msgstr "Неизвестная единица времени аренды DHCP."
+
+msgid "Invalid metric value, not a number."
+msgstr "Неверное значение метрики, не число."
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
@@ -372,8 +673,8 @@ msgstr "Стандарт безопасности"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Тип шифрования"
-msgid "PSK"
-msgstr ""
+msgid "Pre-shared key (PSK)"
+msgstr "Предварительный ключ (PSK)"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Расширенные настройки"
@@ -408,11 +709,26 @@ msgstr "Неизвестный интерфейс"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Код страны должен быть пустым или двухсимвольным"
-msgid "Wifi Hotspot settings saved"
-msgstr "Настройки Wifi-точки сохранены"
+msgid "DHCP configuration for %s enabled."
+msgstr "Настройка DHCP для %s включена."
-msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
-msgstr "Невозможно сохранить настройки wifi-точки"
+msgid "DHCP configuration for %s added."
+msgstr "Добавлена настройка DHCP для %s ."
+
+msgid "DHCP configuration for %s updated."
+msgstr "Обновлена конфигурация DHCP для %s ."
+
+msgid "Interface %s has no default settings."
+msgstr "Интерфейс %s не имеет настроек по умолчанию."
+
+msgid "Configure settings in DHCP Server before starting AP."
+msgstr "Настройте параметры DHCP-сервера перед запуском точки доступа."
+
+msgid "Wifi hotspot settings saved."
+msgstr "Настройки точки доступа Wifi сохраняются."
+
+msgid "Unable to save WiFi hotspot settings."
+msgstr "Невозможно сохранить настройки точки доступа WiFi."
msgid "Start hotspot"
msgstr "Запуск точки доступа"
@@ -429,11 +745,38 @@ msgstr "Включить журналирование"
msgid "Logfile output"
msgstr "Записи журнала"
+msgid "Log level"
+msgstr "Уровень журнала"
+
+msgid "Higher levels reduce log verbosity. Informational is recommended."
+msgstr "Более высокие уровни уменьшают многословность журнала. Рекомендуется информационный."
+
+msgid "Verbose debugging"
+msgstr "Подробная отладка"
+
+msgid "Debugging"
+msgstr "Отладка"
+
+msgid "Informational"
+msgstr "Информация"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Уведомление"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "Режим AP WiFi-клиента"
msgid "Bridged AP mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим моста ТОЧКИ ДОСТУПА"
+
+msgid "WiFi repeater mode"
+msgstr "Режим ретранслятора WiFi"
+
+msgid "Dual band AP mode"
+msgstr "Режим двухдиапазонной точки доступа"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Скрыть SSID при трансляции"
@@ -441,13 +784,178 @@ msgstr "Скрыть SSID при трансляции"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Максимальное количество клиентов"
-msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
-msgstr "Настраивает параметр max_num_sta в hostapd. По умолчанию и максимум — 2007. Если пусто или 0, применяется значение по умолчанию."
+msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
+msgstr "Настраивает параметр max_num_sta в hostapd. По умолчанию максимальное значение - 2007. Если значение пустое или равно 0, применяется значение по умолчанию."
+
+msgid "Beacon interval"
+msgstr "Интервал маяка"
+
+msgid "Disable disassoc_low_ack"
+msgstr "Отключить disassoc_low_ack"
+
+msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
+msgstr "Не разъединяйте станции на основе чрезмерного количества отказов передачи."
+
+msgid "Executing RaspAP service start"
+msgstr "Выполнение запуска службы RaspAP"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+msgid "Enable this option to log hostapd activity."
+msgstr "Включите эту опцию для регистрации активности hostapd."
+
+msgid "Transmit power (dBm)"
+msgstr "Мощность передачи (дБм)"
+
+msgid "Sets the txpower option for the AP interface and the configured country."
+msgstr "Устанавливает параметр txpower для интерфейса точки доступа и настроенной страны."
+
+msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
+msgstr "ДБм - это единица измерения уровня, используемая для обозначения отношения мощности в децибелах (дБ) к одному милливатту (мВт). 30 дБм равны 1000 мВт, а 0 дБм - 1,25 мВт."
+
+msgid "WPA and WPA2"
+msgstr "WPA и WPA2"
+
+msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
+msgstr "WPA2 и WPA3-Personal (переходный режим)"
+
+msgid "WPA3-Personal (required)"
+msgstr "WPA3-Personal (требуется)"
+
+msgid "Enabled (for supported clients)"
+msgstr "Включено (для поддерживаемых клиентов)"
+
+msgid "Required (for supported clients)"
+msgstr "Требуется (для поддерживаемых клиентов)"
+
+msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
+msgstr "Стандарт 802.11w распространяет надежную криптографическую защиту на определенный набор надежных кадров управления, включая кадры деаутентификации, дезассоциации и некоторые категории кадров управления действиями. Все вместе это известно как защита кадров управления (MFP)."
+
+msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
+msgstr "Сканируйте этот QR-код напрямую или %s %sраспечатайте табличку%s для ваших пользователей."
+
+msgid "Printable Wi-Fi sign"
+msgstr "Печатный знак Wi-Fi"
+
+msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
+msgstr "Чтобы подключиться с помощью телефона или планшета, отсканируйте QR-код выше с помощью приложения для камеры."
+
+msgid "For other devices, use the login credentials below."
+msgstr "Для других устройств используйте указанные ниже учетные данные."
+
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only."
+msgstr "Выбранный интерфейс (%s) поддерживает только беспроводной диапазон 2,4 ГГц."
+
+msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only."
+msgstr "Выбранный интерфейс (%s) поддерживает только беспроводной диапазон 2,5 ГГц."
+
+msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands."
+msgstr "Выбранный интерфейс (%s) поддерживает беспроводные диапазоны 2,4 и 5 ГГц."
+
+msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation."
+msgstr "Выбранный интерфейс (%s) не поддерживает работу в беспроводном режиме."
+
+msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
+msgstr "Опция 802.11ac 5 ГГц отключена до тех пор, пока не будет установлен совместимый домен регулирования беспроводной связи."
+
+msgid "WiFi repeater mode: A metric value is already defined for DHCP."
+msgstr "Режим ретранслятора WiFi: Значение метрики уже определено для DHCP."
+
+msgid "Restart hotspot to enable WiFi repeater mode."
+msgstr "Перезапустите точку доступа, чтобы включить режим ретранслятора WiFi."
+
+msgid "Unable to obtain metric value for client interface. Repeater mode inactive."
+msgstr "Невозможно получить значение метрики для клиентского интерфейса. Режим повторителя неактивен."
+
+msgid "Metric value configured for the %s interface."
+msgstr "Значение метрики, настроенное для интерфейса %s ."
+
+msgid "Parameter hiddenSSID contains invalid configuration value."
+msgstr "Параметр hiddenSSID содержит недопустимое значение конфигурации."
+
+msgid "Parameter hiddenSSID is not a number."
+msgstr "Параметр hiddenSSID не является числом."
+
+msgid "Bridge interface configuration"
+msgstr "Конфигурация интерфейса моста"
+
+msgid "Configure a static IP address for the br0 interface to maintain connectivity during bridge mode activation."
+msgstr "Настройте статический IP-адрес для интерфейса br0, чтобы поддерживать связь во время активации режима моста."
+
+msgid "Static IP Address"
+msgstr "Статический IP-адрес"
+
+msgid "Netmask / CIDR"
+msgstr "Маска сети / CIDR"
+
+msgid "Example: 192.168.1.100"
+msgstr "Пример: 192.168.1.100"
+
+msgid "CIDR notation (e.g., 24 for 255.255.255.0)"
+msgstr "Нотация CIDR (например, 24 для 255.255.255.0)"
+
+msgid "Gateway"
+msgstr "Шлюз"
+
+msgid "Your router's IP address"
+msgstr "IP-адрес вашего маршрутизатора"
+
+msgid "Usually same as gateway"
+msgstr "Обычно такой же, как шлюз"
+
+msgid "Bridge static IP address must be a valid IPv4 address"
+msgstr "Статический IP-адрес моста должен быть действительным адресом IPv4."
+
+msgid "Bridge netmask must be a number between 1 and 32"
+msgstr "Сетевая маска моста должна быть числом от 1 до 32"
+
+msgid "Bridge netmask is required when using static IP"
+msgstr "При использовании статического IP требуется сетевая маска моста."
+
+msgid "Bridge gateway must be a valid IPv4 address"
+msgstr "Шлюз моста должен быть действительным адресом IPv4"
+
+msgid "Bridge gateway is required when using static IP"
+msgstr "Мостовой шлюз необходим при использовании статического IP"
+
+msgid "Bridge DNS server must be a valid IPv4 address"
+msgstr "DNS-сервер моста должен быть действительным адресом IPv4"
+
+msgid "Bridge DNS server is required when using static IP"
+msgstr "Мостовой DNS-сервер необходим при использовании статического IP"
+
+msgid "Bridge static IP and gateway must be in the same subnet"
+msgstr "Статический IP-адрес моста и шлюз должны находиться в одной подсети"
+
+msgid "Please enter a valid IPv4 address"
+msgstr "Введите действительный IPv4-адрес"
+
+msgid "Please enter a valid netmask"
+msgstr "Пожалуйста, введите действительную сетевую маску"
+
+msgid "DHCP configuration for br0 enabled"
+msgstr "Конфигурация DHCP для br0 включена"
+
+msgid "Unable to save WiFi hotspot settings due to validation errors"
+msgstr "Невозможно сохранить настройки точки доступа WiFi из-за ошибок проверки"
+
+msgid "Enable AP isolation"
+msgstr "Включить изоляцию точки доступа"
+
+msgid "Blocks wireless clients from seeing or connecting to each other. Recommended for guest networks and public access points."
+msgstr "Блокирует возможность беспроводных клиентов видеть друг друга или подключаться к ним. Рекомендуется для гостевых сетей и публичных точек доступа."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
+msgid "Internet connection"
+msgstr "Подключение к Интернету"
+
msgid "Current settings"
msgstr "Текущие настройки"
@@ -460,8 +968,11 @@ msgstr "Альтернативный DNS-сервер"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Настройки IP-адреса адаптера"
-msgid "Enable Fallback to Static Option"
-msgstr "Включить опцию статического резервирования IP"
+msgid "Enable fallback to static option"
+msgstr "Включить возврат к статическим параметрам"
+
+msgid "Enable this option to configure a static profile and fall back to it when DHCP lease fails."
+msgstr "Включите эту опцию, чтобы настроить статический профиль и вернуться к нему, когда аренда DHCP не удастся."
msgid "Static IP"
msgstr "Статический IP"
@@ -475,12 +986,165 @@ msgstr "Отключено"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Настройки статического IP"
+msgid "Metric"
+msgstr "Метрика"
+
msgid "Apply settings"
msgstr "Применить настройки"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Информация получена от /sys/class/net"
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Диагностика"
+
+msgid "Network devices"
+msgstr "Сетевые устройства"
+
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+msgid "MAC address"
+msgstr "MAC-адрес"
+
+msgid "USB vid/pid"
+msgstr "USB vid/pid"
+
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип устройства"
+
+msgid "Fixed name"
+msgstr "Исправленное имя"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Изменить"
+
+msgid "Mobile data settings"
+msgstr "Настройки мобильных данных"
+
+msgid "SIM card PIN number"
+msgstr "PIN-код SIM-карты"
+
+msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
+msgstr "Настройки APN (модемное устройство ppp0)"
+
+msgid "Access Point Name (APN)"
+msgstr "Имя точки доступа (APN)"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+msgid "Successfully Updated Network Configuration"
+msgstr "Успешное обновление конфигурации сети"
+
+msgid "Error saving network configuration to file"
+msgstr "Ошибка при сохранении сетевой конфигурации в файл"
+
+msgid "Unable to detect interface"
+msgstr "Невозможно обнаружить интерфейс"
+
+msgid "Routing table"
+msgstr "Таблица маршрутизации"
+
+msgid "raw output"
+msgstr "необработанный выход"
+
+msgid "Setting wireless regulatory domain to %s"
+msgstr "Установка домена регулирования беспроводной связи на %s"
+
+msgid "Please provide a valid SSID."
+msgstr "Укажите действительный идентификатор SSID."
+
+msgid "Please provide a valid PSK."
+msgstr "Укажите действительный PSK."
+
+msgid "Speedtest"
+msgstr "Speedtest"
+
+msgid "Selecting a server"
+msgstr "Выбор сервера"
+
+msgid "Privacy"
+msgstr "Конфиденциальность"
+
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
+
+msgid "Mbps"
+msgstr "Мбит/с"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Пинг"
+
+msgid "Jitter"
+msgstr "Джиттер"
+
+msgid "Upload"
+msgstr "Загрузить"
+
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+msgid "Abort"
+msgstr "Прервать"
+
+msgid "Wireless LAN routing"
+msgstr "Маршрутизация беспроводных локальных сетей"
+
+msgid "Stop WLAN routing"
+msgstr "Остановить маршрутизацию WLAN"
+
+msgid "Start WLAN routing"
+msgstr "Запуск маршрутизации WLAN"
+
+msgid "Restart WLAN routing"
+msgstr "Перезапуск маршрутизации WLAN"
+
+msgid "This option configures RaspAP to route network traffic from your wireless client (STA) interface to another available interface."
+msgstr "Эта опция настраивает RaspAP на маршрутизацию сетевого трафика с интерфейса беспроводного клиента (STA) на другой доступный интерфейс."
+
+msgid "When an output interface is selected, iptables rules are added to route packets using network address translation (NAT). This is often done to share internet connectivity from a WLAN with devices on an eth0, usb0 or predictable enx interface."
+msgstr "Когда выбран выходной интерфейс, добавляются правила iptables для маршрутизации пакетов с использованием трансляции сетевых адресов (NAT). Это часто делается для совместного использования интернет-подключения из WLAN с устройствами на интерфейсах eth0, usb0 или предсказуемом enx."
+
+msgid "Wireless client interface"
+msgstr "Интерфейс беспроводного клиента"
+
+msgid "Output interface"
+msgstr "Выходной интерфейс"
+
+msgid "Configure a static IP address and DHCP for output interface"
+msgstr "Настройка статического IP-адреса и DHCP для выходного интерфейса"
+
+msgid "Attempting to enable routing between %s and %s interfaces"
+msgstr "Попытка включить маршрутизацию между интерфейсами %s и %s ."
+
+msgid "Attempting to disable routing between %s and %s interfaces"
+msgstr "Попытка отключить маршрутизацию между интерфейсами %s и %s ."
+
+msgid "No default DHCP configuration exists for the %s interface"
+msgstr "Для интерфейса %s не существует конфигурации DHCP по умолчанию."
+
+msgid "Configure a static IP and DHCP for this interface in DHCP Server settings"
+msgstr "Настройте статический IP и DHCP для этого интерфейса в настройках DHCP Server."
+
+msgid "WLAN routing configuration saved"
+msgstr "Сохранение конфигурации маршрутизации WLAN"
+
+msgid "Unable to save WLAN routing configuration"
+msgstr "Невозможно сохранить конфигурацию маршрутизации WLAN"
+
+msgid "Successfully restarted dnsmasq"
+msgstr "Успешный перезапуск dnsmasq"
+
+msgid "Failed to restart dnsmasq"
+msgstr "Не удалось перезапустить dnsmasq"
+
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Информация о системе"
@@ -509,31 +1173,234 @@ msgstr "Пересмотр Pi"
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
+msgid "System Time"
+msgstr "Системное время"
+
msgid "Memory Used"
msgstr "Использовано памяти"
+msgid "Storage Used"
+msgstr "Используемое хранилище"
+
msgid "CPU Load"
msgstr "Нагрузка CPU"
+msgid "CPU Temp"
+msgstr "Температура процессора"
+
msgid "Reboot"
msgstr "Перезапуск"
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"
+msgid "System reboot"
+msgstr "Перезагрузка системы"
+
+msgid "System shutdown"
+msgstr "Выключение системы"
+
+msgid "Reboot now? The system will be temporarily unavailable."
+msgstr "Перезагрузиться сейчас? Система будет временно недоступна."
+
+msgid "Shutdown now? The system will be unavailable."
+msgstr "Выключить сейчас? Система будет недоступна."
+
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Система перезапускается!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Система выключается!"
-#: includes/themes.php
+msgid "Web server port"
+msgstr "Порт веб-сервера"
+
+msgid "Web server bind address"
+msgstr "Адрес привязки веб-сервера"
+
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+msgid "Kernel"
+msgstr "Ядро"
+
+msgid "System reset"
+msgstr "Сброс системы"
+
+msgid "Reset RaspAP to its initial configuration? This action cannot be undone."
+msgstr "Сбросить RaspAP к начальной конфигурации? Это действие нельзя отменить."
+
+msgid "Reset complete. Restart the hotspot for the changes to take effect."
+msgstr "Сброс настроек завершен. Перезапустите точку доступа, чтобы изменения вступили в силу."
+
+msgid "System reset in progress..."
+msgstr "Идет сброс системы..."
+
+msgid "Reset"
+msgstr "Сброс"
+
+msgid "Restore settings"
+msgstr "Восстановление настроек"
+
+msgid "To reset RaspAP to its initial configuration, click or tap the button below."
+msgstr "Чтобы вернуть RaspAP к исходной конфигурации, нажмите или коснитесь кнопки ниже."
+
+msgid "Custom files for optional components such as Ad Blocking, WireGuard or OpenVPN will remain on the system."
+msgstr "Пользовательские файлы для дополнительных компонентов, таких как блокировка рекламы, WireGuard или OpenVPN, останутся в системе."
+
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Выполните сброс"
+
+msgid "Restores all access point (AP) service settings to their default values. This applies to hostapd, dhcpcd and dnsmasq."
+msgstr "Восстанавливает все настройки служб точки доступа (AP) до значений по умолчанию. Это относится к hostapd, dhcpcd и dnsmasq."
+
msgid "Theme settings"
msgstr "Настройки темы"
msgid "Select a theme"
msgstr "Выбор темы"
+msgid "Color"
+msgstr "Цвет"
+
+msgid "Enable this option for resizable, drag and drop widgets. Best for large displays."
+msgstr "Включите эту опцию для виджетов с изменяемыми размерами и возможностью перетаскивания. Лучше всего подходит для больших дисплеев."
+
+msgid "Dynamic widgets"
+msgstr "Динамические виджеты"
+
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
+msgid "System tools"
+msgstr "Системные инструменты"
+
+msgid "To generate a system debug log, click or tap the button below."
+msgstr "Чтобы создать журнал отладки системы, нажмите или коснитесь кнопки ниже."
+
+msgid "Debug log information contains the RaspAP version, current state and configuration of AP related services, installed system packages, Linux kernel version and networking details. No passwords or other sensitive data are included."
+msgstr "Информация отладочного журнала содержит версию RaspAP, текущее состояние и конфигурацию служб, связанных с AP, установленные системные пакеты, версию ядра Linux и сетевые данные. Никаких паролей или других конфиденциальных данных не содержится."
+
+msgid "Generate debug log"
+msgstr "Создание журнала отладки"
+
+msgid "Debug log generation in progress..."
+msgstr "Идет генерация журнала отладки..."
+
+msgid "Diagnostic log size limit (KB)"
+msgstr "Ограничение размера журнала диагностики (КБ)"
+
+msgid "Changing log limit size to %s KB"
+msgstr "Изменение предельного размера журнала на %s КБ"
+
+msgid "Information provided by raspap.sysinfo"
+msgstr "Информация предоставлена raspap.sysinfo"
+
+msgid "The following user plugins are available to extend RaspAP's functionality."
+msgstr "Для расширения функциональности RaspAP доступны следующие пользовательские плагины."
+
+msgid "Choose Details for more information and to install a plugin."
+msgstr "Выберите \"Подробности\", чтобы получить дополнительную информацию и установить плагин."
+
+msgid "Network error"
+msgstr "Ошибка сети"
+
+msgid "Unable to load plugins"
+msgstr "Невозможно загрузить плагины"
+
+msgid "Reload"
+msgstr "Перезагрузка"
+
+msgid "and try again"
+msgstr "и попробуйте еще раз"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Плагины"
+
+msgid "Plugin details"
+msgstr "Детали плагина"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Версия"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+msgid "Plugin source"
+msgstr "Источник плагина"
+
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+msgid "License"
+msgstr "Лицензия"
+
+msgid "Language locale"
+msgstr "Языковая локаль"
+
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Конфигурационные файлы"
+
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Зависимости"
+
+msgid "Permissions"
+msgstr "Разрешения"
+
+msgid "Non-privileged users"
+msgstr "Непривилегированные пользователи"
+
+msgid "Install now"
+msgstr "Установите сейчас"
+
+msgid "Installing plugin"
+msgstr "Установка плагина"
+
+msgid "Plugin installation in progress..."
+msgstr "Установка плагина продолжается..."
+
+msgid "Plugin install completed."
+msgstr "Установка плагина завершена."
+
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+msgid "Installed"
+msgstr "Установлено"
+
+msgid "Alert messages"
+msgstr "Предупреждающие сообщения"
+
+msgid "Alert close timeout (milliseconds)"
+msgstr "Таймаут закрытия предупреждения (миллисекунды)"
+
+msgid "Automatically close alerts after a specified timeout"
+msgstr "Автоматическое закрытие оповещений по истечении заданного времени"
+
+msgid "To inspect adapters attached to this device, click or tap the button below."
+msgstr "Чтобы просмотреть адаптеры, подключенные к этому устройству, нажмите или коснитесь кнопки ниже."
+
+msgid "The adapter inspection tool returns details about external WLAN devices including drivers, supported modes and so on."
+msgstr "Инструмент проверки адаптера позволяет получить подробную информацию о внешних устройствах WLAN, включая драйверы, поддерживаемые режимы и т. д."
+
+msgid "Choose a network interface to inspect"
+msgstr "Выберите сетевой интерфейс для проверки"
+
+msgid "Select an interface..."
+msgstr "Выберите интерфейс..."
+
+msgid "Adapter health check"
+msgstr "Проверка работоспособности адаптера"
+
+msgid "Inspect adapters"
+msgstr "Осмотрите адаптеры"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Использование данных"
@@ -632,6 +1499,66 @@ msgstr "Попытка запуска openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Попытка остановить openvpn"
+msgid "Configurations"
+msgstr "Конфигурации"
+
+msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
+msgstr "Ниже показаны доступные на данный момент конфигурации клиентов OpenVPN."
+
+msgid "Activating a configuration will restart the openvpn-client service."
+msgstr "Активация конфигурации приведет к перезапуску службы openvpn-client."
+
+msgid "Delete OpenVPN client"
+msgstr "Удаление клиента OpenVPN"
+
+msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
+msgstr "Удалить конфигурацию клиента? Это нельзя отменить."
+
+msgid "Activate OpenVPN client"
+msgstr "Активируйте клиент OpenVPN"
+
+msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
+msgstr "Активировать конфигурацию клиента? Это перезапустит службу openvpn-client."
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Активировать"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+msgid "Enable this option to log openvpn activity."
+msgstr "Включите эту опцию для регистрации активности openvpn."
+
+msgid "Authentification Method"
+msgstr "Метод аутентификации"
+
+msgid "Username and password"
+msgstr "Имя пользователя и пароль"
+
+msgid "Certificates"
+msgstr "Сертификаты"
+
+msgid "Enter username and password"
+msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
+
+msgid "Certificates in the configuration file"
+msgstr "Сертификаты в конфигурационном файле"
+
+msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
+msgstr "RaspAP поддерживает сертификаты путем включения их в конфигурационный файл."
+
+msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. ca.crt): enclosed in <ca> ... </ca> tags."
+msgstr "Подписание сертификата центра сертификации (ЦС) (например, ca.crt): заключено в теги <ca> ... </ca> теги."
+
+msgid "Client certificate (public key) (e.g. client.crt): enclosed in <cert> ... </cert> tags."
+msgstr "Сертификат клиента (открытый ключ) (например, client.crt): заключен в теги <cert> ... </cert> тегами."
+
+msgid "Private key of the client certificate (e.g. client.key): enclosed in <key> ... </key> tags."
+msgstr "Закрытый ключ сертификата клиента (например, client.key): заключен в теги <key> ... </key> тегами."
+
+msgid "Configuration File"
+msgstr "Файл конфигурации"
+
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR не запущен"
@@ -668,7 +1595,7 @@ msgstr "Попытка остановить TOR"
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
-msgstr ""
+msgstr "Мостовой режим ТОЧКИ ДОСТУПА включен. Для хоста и IP-адреса см. страницу администрирования маршрутизатора."
#: common form controls
msgid "Save settings"
@@ -692,45 +1619,1122 @@ msgstr "вверх"
msgid "down"
msgstr "вниз"
+msgid "Clear log"
+msgstr "Очистить журнал"
+
msgid "adblock"
-msgstr ""
+msgstr "Adblock"
msgid "Ad Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Ad Blocking"
msgid "Start Ad Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить Ad Blocking"
msgid "Restart Ad Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Перезапустить Ad Blocking"
msgid "Blocklist settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки блокировки"
msgid "Enable blocklists"
-msgstr ""
+msgstr "Включить блокировку"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
-msgstr ""
+msgstr "Включите эту опцию, если вы хотите, чтобы RaspAP блокировал DNS запросы для рекламы, отслеживания и другого виртуального мусора. Блокирующие списки собираются из множества активно поддерживаемых источников и автоматически обновляются, очищаются, оптимизируются и модерируются ежедневно."
msgid "This option adds conf-file and addn-hosts to the dnsmasq configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Эта опция добавляет в конфигурацию dnsmasq conf-file и addn-hosts."
msgid "Choose a blocklist provider"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите поставщика черного списка"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
-msgstr ""
+msgstr "Имена черного списка последнее обновление"
msgid "Domains blocklist last updated"
-msgstr ""
+msgstr "Последнее обновление списка блокировки доменов"
msgid "Update now"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить сейчас"
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика"
msgid "Information provided by adblock"
-msgstr ""
+msgstr "Информация получена от Adblock"
+
+msgid "Enable custom blocklist"
+msgstr "Включить пользовательский список блоков"
+
+msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
+msgstr "Определите пользовательские узлы для блокировки, введя IPv4- или IPv6-адрес, за которым следуют пробелы (пробелы или табуляции) и имя узла."
+
+msgid "IPv4 example: 0.0.0.0 badhost.com"
+msgstr "Пример IPv4: 0.0.0.0 badhost.com"
+
+msgid "This option adds an addn-hosts directive to the dnsmasq configuration."
+msgstr "Эта опция добавляет директиву addn-hosts в конфигурацию dnsmasq."
+
+msgid "Custom blocklist not defined"
+msgstr "Пользовательский список блоков не определен"
+
+msgid "Invalid custom IP address found on line "
+msgstr "В строке найден недопустимый пользовательский IP-адрес "
+
+msgid "Invalid custom host found on line "
+msgstr "В строке найден недопустимый пользовательский хост "
+
+msgid "Tunnel settings"
+msgstr "Настройки туннеля"
+
+msgid "Configuration Method"
+msgstr "Метод конфигурации"
+
+msgid "Upload file"
+msgstr "Загрузить файл"
+
+msgid "Create manually"
+msgstr "Создать вручную"
+
+msgid "Upload a WireGuard config"
+msgstr "Загрузка конфигурации WireGuard"
+
+msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard .conf file on this device."
+msgstr "Эта опция загружает и устанавливает существующий файл WireGuard .conf на данном устройстве ."
+
+msgid "Apply iptables rules to the selected interface"
+msgstr "Применить правила iptables к выбранному интерфейсу"
+
+msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on a desired interface. The active AP interface is the default."
+msgstr "Рекомендуется, если вы хотите перенаправить сетевой трафик с интерфейса wg0 на клиентов, подключенных к нужному интерфейсу. По умолчанию используется активный интерфейс точки доступа."
+
+msgid "This option adds iptables Postup and PostDown rules for the interface selected below."
+msgstr "Эта опция добавляет правила iptables Postup и PostDown для выбранного ниже интерфейса."
+
+msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
+msgstr "Выберите файл конфигурации WireGuard (.conf)."
+
+msgid "Create a local WireGuard config"
+msgstr "Создайте локальную конфигурацию WireGuard"
+
+msgid "Enable server"
+msgstr "Включить сервер"
+
+msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
+msgstr "Включите эту опцию для защиты сетевого трафика путем создания зашифрованного туннеля между RaspAP и настроенными аналогами."
+
+msgid "This setting generates a new WireGuard .conf file on this device."
+msgstr "Этот параметр создает новый файл WireGuard .conf на этом устройстве ."
+
+msgid "Local public key"
+msgstr "Локальный открытый ключ"
+
+msgid "Local Port"
+msgstr "Местный порт"
+
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адрес"
+
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "Peer"
+msgstr "Сверстник"
+
+msgid "Enable peer"
+msgstr "Включить одноранговую сеть"
+
+msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
+msgstr "Включите эту опцию для шифрования трафика путем создания туннеля между RaspAP и этим аналогом."
+
+msgid "This option adds client.conf to the WireGuard configuration."
+msgstr "Эта опция добавляет файл client.conf в конфигурацию WireGuard."
+
+msgid "Peer public key"
+msgstr "Открытый ключ коллеги"
+
+msgid "Endpoint address"
+msgstr "Адрес конечной точки"
+
+msgid "Allowed IPs"
+msgstr "Разрешенные IP-адреса"
+
+msgid "Persistent keepalive"
+msgstr "Постоянное обновление"
+
+msgid "Enable this option to display an updated wg-quick debug log."
+msgstr "Включите эту опцию, чтобы отобразить обновленный журнал отладки wg-quick."
+
+msgid "WireGuard debug log updated"
+msgstr "Обновлен журнал отладки WireGuard"
+
+msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
+msgstr "Отсканируйте этот QR-код с помощью вашего клиента, чтобы подключиться к этому туннелю"
+
+msgid "or download the client.conf file to your device."
+msgstr "или загрузите файл client.conf на ваше устройство."
+
+msgid "Download"
+msgstr "Скачать"
+
+msgid "Start WireGuard"
+msgstr "Запустите WireGuard"
+
+msgid "Stop WireGuard"
+msgstr "Остановка WireGuard"
+
+msgid "Information provided by wireguard"
+msgstr "Информация предоставлена компанией wireguard"
+
+msgid "Attempting to start WireGuard"
+msgstr "Попытка запуска WireGuard"
+
+msgid "Attempting to stop WireGuard"
+msgstr "Попытка остановить WireGuard"
+
+msgid "WireGuard configuration updated successfully"
+msgstr "Конфигурация WireGuard успешно обновлена"
+
+msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
+msgstr "Не удалось обновить конфигурацию WireGuard"
+
+msgid "Enable kill switch"
+msgstr "Включить аварийный выключатель"
+
+msgid "This option adds iptables PostUp and PreDown rules for the configured interface."
+msgstr "Эта опция добавляет правила iptables PostUp и PreDown для настроенного интерфейса."
+
+msgid "Recommended if you wish to prevent the flow of unencrypted packets through non-WireGuard interfaces."
+msgstr "Рекомендуется, если вы хотите предотвратить поток незашифрованных пакетов через интерфейсы, не относящиеся к WireGuard."
+
+msgid "iptables rules added to WireGuard configuration"
+msgstr "Правила iptables добавлены в конфигурацию WireGuard"
+
+msgid "Existing iptables rules found in WireGuard configuration - not added"
+msgstr "Существующие правила iptables, найденные в конфигурации WireGuard, не добавляются"
+
+msgid "Currently available WireGuard file configurations are displayed below."
+msgstr "Ниже показаны доступные на данный момент конфигурации файлов WireGuard."
+
+msgid "Activating a configuration will restart the wg-quick service."
+msgstr "Активация конфигурации приведет к перезапуску службы wg-quick."
+
+msgid "Client Firewall"
+msgstr "Брандмауэр клиента"
+
+msgid "Firewall is ENABLED"
+msgstr "Брандмауэр включен"
+
+msgid "Firewall is OFF"
+msgstr "Брандмауэр выключен"
+
+msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
+msgstr "Брандмауэр по умолчанию разрешает только исходящий и уже установленный трафик."
+
+msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
+msgstr "Входящий UDP-трафик запрещен."
+
+msgid "There are no restrictions for the access point %s."
+msgstr "Для точки доступа нет никаких ограничений %s."
+
+msgid "Exception: Service"
+msgstr "Исключение: Сервис"
+
+msgid "allow SSH access on port 22"
+msgstr "разрешить доступ по SSH через порт 22"
+
+msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
+msgstr "разрешить доступ к графическому интерфейсу RaspAP на порту 80 или 443"
+
+msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
+msgstr "Разрешите входящие соединения для некоторых служб со стороны Интернета."
+
+msgid "Exception: network device"
+msgstr "Исключение: сетевое устройство"
+
+msgid "Exclude device(s)"
+msgstr "Исключить устройство (устройства)"
+
+msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
+msgstr "Исключите указанное сетевое устройство (устройства) (разделенные пробелом или запятой) из правил брандмауэра."
+
+msgid "Current client devices: %s"
+msgstr "Текущие клиентские устройства: %s"
+
+msgid "The access point %s is per default excluded."
+msgstr "Точка доступа %s по умолчанию исключена."
+
+msgid "Exception: IP-Address"
+msgstr "Исключение: IP-адрес"
+
+msgid "Allow incoming connections from"
+msgstr "Разрешить входящие соединения из"
+
+msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
+msgstr "Для заданных IP-адресов (разделенных пробелом или запятой) принимается входящее соединение (по TCP и UDP)."
+
+msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
+msgstr "Это необходимо для подключения OpenVPN через UDP или Wireguard."
+
+msgid "The list of configured VPN server IP addresses: %s"
+msgstr "Список настроенных IP-адресов VPN-серверов: %s"
+
+msgid "Disable Firewall"
+msgstr "Отключить брандмауэр"
+
+msgid "Enable Firewall"
+msgstr "Включить брандмауэр"
+
+msgid "Changing the firewall status may disrupt or allow incoming traffic. Choose Proceed to continue."
+msgstr "Изменение состояния брандмауэра может нарушить или разрешить входящий трафик. Выберите Приступить, чтобы продолжить."
+
+msgid "Proceed"
+msgstr "Приступить"
+
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Применить изменения"
+
+msgid "Dynamic DNS"
+msgstr "Динамический DNS"
+
+msgid "Service provider"
+msgstr "Поставщик услуг"
+
+msgid "Select a Dynamic DNS service supported by ddclient from the list below. Selecting a known service provider will populate the protocol and server fields. You may also configure the service manually."
+msgstr "Выберите службу Dynamic DNS, поддерживаемую ddclient, из списка ниже. При выборе известного поставщика услуг будут заполнены поля протокола и сервера. Вы также можете настроить службу вручную."
+
+msgid "Method to obtain IP"
+msgstr "Метод получения IP"
+
+msgid "Select the method used by ddclient to obtain an IP address. This value is specified in the -use option."
+msgstr "Выберите метод, используемый ddclient для получения IP-адреса. Это значение указывается в параметре -use."
+
+msgid "Discovery page on the web"
+msgstr "Страница открытия в Интернете"
+
+msgid "Network interface"
+msgstr "Сетевой интерфейс"
+
+msgid "Network address"
+msgstr "Сетевой адрес"
+
+msgid "Firewall status page"
+msgstr "Страница состояния брандмауэра"
+
+msgid "External command"
+msgstr "Внешняя команда"
+
+msgid "Web address"
+msgstr "Веб-адрес"
+
+msgid "Firewall"
+msgstr "Брандмауэр"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+msgid "Example: 192.168.1.254/status.htm."
+msgstr "Example: 192.168.1.254/status.htm."
+
+msgid "Example: /usr/local/bin/get-ip."
+msgstr "Пример: /usr/local/bin/get-ip."
+
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+msgid "Enable SSL"
+msgstr "Включить SSL"
+
+msgid "Use an encrypted SSL connection for updates. Not supported by all providers."
+msgstr "Используйте зашифрованное SSL-соединение для обновлений. Поддерживается не всеми провайдерами."
+
+msgid "Value specified in milliseconds (ms). Default is 300."
+msgstr "Значение указывается в миллисекундах (мс). По умолчанию - 300."
+
+msgid "Use the Generate log button to output detailed ddclient daemon debug info"
+msgstr "Используйте кнопку Генерировать журнал для вывода подробной отладочной информации о демоне ddclient."
+
+msgid "Generate log"
+msgstr "Создать журнал"
+
+msgid "Information provided by ddclient"
+msgstr "Информация предоставлена ddclient"
+
+msgid "Start Dynamic DNS"
+msgstr "Запуск динамического DNS"
+
+msgid "Stop Dynamic DNS"
+msgstr "Остановить динамический DNS"
+
+msgid "Restart Dynamic DNS"
+msgstr "Перезапуск динамического DNS"
+
+msgid "Account details"
+msgstr "Детали счета"
+
+msgid "My account"
+msgstr "Мой счет"
+
+msgid "Server location"
+msgstr "Расположение сервера"
+
+msgid "Choosing Save settings will connect to the selected country."
+msgstr "При выборе пункта Сохранить настройки будет установлено соединение с выбранной страной."
+
+msgid "Choosing Connect %s will connect to a recommended server."
+msgstr "Выбрав Connect %s, вы подключитесь к рекомендуемому серверу."
+
+msgid "Select a country from the server location list"
+msgstr "Выберите страну из списка местоположения сервера"
+
+msgid "Select a country..."
+msgstr "Выберите страну..."
+
+msgid "Account information not available from %s's Linux CLI."
+msgstr "Информация об учетной записи, недоступная из %s'Linux CLI."
+
+msgid "Attempting to connect to %s"
+msgstr "Попытка подключения к %s"
+
+msgid "Attempting to connect VPN provider"
+msgstr "Попытка подключения к VPN-провайдеру"
+
+msgid "Attempting to disconnect VPN provider"
+msgstr "Попытка отключения VPN-провайдера"
+
+msgid "Expected %s binary not found at: %s"
+msgstr "Ожидаемый двоичный файл %s не найден по адресу: %s"
+
+msgid "Visit the installation instructions for %s's Linux CLI."
+msgstr "Посетите инструкцию по установке %s'Linux CLI."
+
+msgid "Unable to execute %s binary found at: %s"
+msgstr "Невозможно выполнить двоичный файл %s , найденный по адресу: %s"
+
+msgid "Check that binary is executable and permissions exist in raspap.sudoers"
+msgstr "Проверьте, что двоичный файл исполняемый и разрешения существуют в raspap.sudoers"
+
+msgid "Installed Linux CLI: %s"
+msgstr "Установлен Linux CLI: %s"
+
+msgid "Current %s connection status is displayed below."
+msgstr "Текущий %s Ниже отображается текущее состояние соединения."
+
+msgid "Information provided by %s"
+msgstr "Информация предоставлена сайтом %s"
+
+msgid "Connect %s"
+msgstr "Подключайтесь %s"
+
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Отключить %s"
+
+msgid "About"
+msgstr "О сайте"
+
+msgid "Insiders"
+msgstr "Инсайдеры"
+
+msgid "Contributing"
+msgstr "Вклад"
+
+msgid "Check for update"
+msgstr "Проверьте наличие обновления"
+
+msgid "New release check in progress..."
+msgstr "Проверка нового релиза продолжается..."
+
+msgid "A new release is available: Version"
+msgstr "Доступен новый выпуск: Версия"
+
+msgid "Installed version is the latest release."
+msgstr "Установленная версия - это последняя версия."
+
+msgid "GitHub authentication"
+msgstr "Аутентификация на GitHub"
+
+msgid "Updating Insiders requires GitHub authentication."
+msgstr "Обновление Insiders требует аутентификации на GitHub."
+
+msgid "Your credentials will be sent to GitHub securely with SSL. However, use caution if your RaspAP install is on a WLAN shared by untrusted users."
+msgstr "Ваши учетные данные будут отправлены на GitHub в безопасном режиме с использованием SSL. Однако будьте осторожны, если ваша установка RaspAP находится в WLAN, которую совместно используют недоверенные пользователи."
+
+msgid "Personal Access Token"
+msgstr "Токен персонального доступа"
+
+msgid "Please provide a valid token."
+msgstr "Пожалуйста, укажите действительный токен."
+
+msgid "Perform update"
+msgstr "Выполнить обновление"
+
+msgid "Update in progress"
+msgstr "Обновление в процессе"
+
+msgid "Application is being updated..."
+msgstr "Приложение находится в стадии обновления..."
+
+msgid "Configuring update"
+msgstr "Обновление конфигурации"
+
+msgid "Updating sources"
+msgstr "Обновление источников"
+
+msgid "Installing package updates"
+msgstr "Установка обновлений пакетов"
+
+msgid "Downloading latest files"
+msgstr "Загрузка последних файлов"
+
+msgid "Installing application"
+msgstr "Установка приложения"
+
+msgid "Update complete"
+msgstr "Обновление завершено"
+
+msgid "An error occurred. Check the log at /tmp/raspap_install.log"
+msgstr "Произошла ошибка. Проверьте журнал по адресу /tmp/raspap_install.log"
+
+msgid "RaspAP is a co-creation of %1$s and %2$s with the contributions of our %3$s and %4$s. Learn more about joining the project as a %5$s, %6$s or %7$s with immediate access to %8$s available to %9$s."
+msgstr "RaspAP - это совместное творение %1$s и %2$s при участии наших %3$s и %4$s. Узнайте больше о присоединении к проекту в качестве %5$s, %6$s или %7$s с немедленным доступом к %8$s , доступным на %9$s."
+
+msgid "developer community"
+msgstr "сообщество разработчиков"
+
+msgid "language translators"
+msgstr "языковые переводчики"
+
+msgid "code contributor"
+msgstr "автор кода"
+
+msgid "translator"
+msgstr "переводчик"
+
+msgid "financial sponsor"
+msgstr "финансовый спонсор"
+
+msgid "exclusive features"
+msgstr "эксклюзивные функции"
+
+msgid "RaspAP Exception"
+msgstr "Исключение RaspAP"
+
+msgid "An exception occurred"
+msgstr "Произошло исключение"
+
+msgid "RestAPI"
+msgstr "RestAPI"
+
+msgid "RestAPI settings"
+msgstr "Настройки RestAPI"
+
+msgid "Start RestAPI service"
+msgstr "Запустите службу RestAPI"
+
+msgid "Stop RestAPI service"
+msgstr "Остановите службу RestAPI"
+
+msgid "API Key"
+msgstr "Ключ API"
+
+msgid "Saving API key"
+msgstr "Сохранение ключа API"
+
+msgid "RestAPI status"
+msgstr "Статус RestAPI"
+
+msgid "Current restapi.service status is displayed below."
+msgstr "Текущее состояние службы restapi.service отображается ниже."
+
+msgid "RestAPI docs are accessible here%s"
+msgstr "Документация по RestAPI доступна здесь%s. "
+
+msgid "Restarting restapi.service"
+msgstr "Перезапуск службы restapi.service"
+
+msgid "Information provided by restapi.service"
+msgstr "Информация предоставлена сервисом restapi.service"
+
+msgid "Session Expired"
+msgstr "Сессия истекла"
+
+msgid "Your session has expired. Please login to continue."
+msgstr "Срок действия вашей сессии истек. Пожалуйста, войдите в систему, чтобы продолжить."
+
+msgid "Login"
+msgstr "Войти"
+
+msgid "Administrator login"
+msgstr "Вход в систему администратора"
+
+msgid "Forgot password"
+msgstr "Забыли пароль"
+
+msgid "Login failed"
+msgstr "Вход в систему не удался"
+
+msgid "NTP Server"
+msgstr "Сервер NTP"
+
+msgid "NTP Server settings"
+msgstr "Настройки сервера NTP"
+
+msgid "NTP daemon"
+msgstr "Демон NTP"
+
+msgid "Synchronized time"
+msgstr "Синхронизированное время"
+
+msgid "NTP servers"
+msgstr "Серверы NTP"
+
+msgid "Add an NTP server"
+msgstr "Добавьте сервер NTP"
+
+msgid "Start NTP service"
+msgstr "Запустите службу NTP"
+
+msgid "Stop NTP service"
+msgstr "Остановите службу NTP"
+
+msgid "Edit mode"
+msgstr "Режим редактирования"
+
+msgid "Use the Edit mode toggle to manually edit the current ntp.config configuration."
+msgstr "Используйте переключатель Edit mode для ручного редактирования текущей конфигурации ntp.config."
+
+msgid "Specify a public NTP server or a private one on your local network. IPv4 and IPv6 address, or a fully qualified domain name (FQDN) are acceptable values."
+msgstr "Укажите публичный или частный сервер NTP в локальной сети. Допустимыми значениями являются адреса IPv4 и IPv6 или полностью определенное доменное имя (FQDN)."
+
+msgid "Public NTP servers supporting Network Time Security (NTS) may be specified with the nts suffix."
+msgstr "Публичные NTP-серверы с поддержкой Network Time Security (NTS) могут быть указаны с суффиксом nts."
+
+msgid "Examples of valid server entries include %s, %s and %s."
+msgstr "Примеры допустимых записей сервера включают %s, %s и %s."
+
+msgid "Current ntpq peer status is displayed below. An asterisk (*) indicates the preferred server."
+msgstr "Текущий статус ntpq peer отображается ниже. Звездочка(*) указывает на предпочтительный сервер."
+
+msgid "NTP configuration cannot be empty"
+msgstr "Конфигурация NTP не может быть пустой"
+
+msgid "Restarting ntpd.service"
+msgstr "Перезапуск службы ntpd.service"
+
+msgid "Please enter a valid NTP server"
+msgstr "Введите действительный сервер NTP"
+
+msgid "Attempting to start ntp.service"
+msgstr "Попытка запуска службы ntp.service"
+
+msgid "Attempting to stop ntp.service"
+msgstr "Попытка остановить службу ntp.service"
+
+msgid "NTP configuration not found at %s"
+msgstr "Конфигурация NTP не найдена по адресу %s."
+
+msgid "NTP configuration updated"
+msgstr "Обновление конфигурации NTP"
+
+msgid "Advertising device as a Tailscale exit node"
+msgstr "Реклама устройства как узла выхода Tailscale"
+
+msgid "Attempting to optimize UDP throughput"
+msgstr "Попытка оптимизировать пропускную способность UDP"
+
+msgid "Kernel transport layer offloads enabled for UDP"
+msgstr "Разгрузка транспортного уровня ядра включена для UDP"
+
+msgid "Failed to enable kernel transport layer offloads for UDP"
+msgstr "Не удалось включить разгрузку транспортного уровня ядра для UDP"
+
+msgid "Attempting to set tailscale up"
+msgstr "Попытка установить шкалу хвостов"
+
+msgid "Attempting to set tailscale down"
+msgstr "Попытка уменьшить масштаб хвоста"
+
+msgid "Attempting to disconnect from tailscale"
+msgstr "Попытка отключиться от tailscale"
+
+msgid "Disconnected from tailscale and expired node key"
+msgstr "Отключился от tailscale и истек срок действия ключа узла"
+
+msgid "Unable to disconnect from tailscale"
+msgstr "Невозможно отключиться от tailscale"
+
+msgid "Expected tailscale binary not found at: %"
+msgstr "Ожидаемый двоичный файл tailscale не найден по адресу: %"
+
+msgid "A Tailscale VPN exit node extension for RaspAP"
+msgstr "Расширение выходного узла Tailscale VPN для RaspAP"
+
+msgid "Unable to retrieve Tailscale login. Choose %s to continue."
+msgstr "Невозможно получить логин Tailscale. Выберите %s чтобы продолжить."
+
+msgid "Start Tailscale"
+msgstr "Начать шкалу хвостов"
+
+msgid "Stop Tailscale"
+msgstr "Остановить шкалу хвостов"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Следующий"
+
+msgid "Device approved and activated as a Tailscale exit node"
+msgstr "Устройство утверждено и активировано в качестве узла выхода Tailscale"
+
+msgid "Not connected: Login required."
+msgstr "Не подключен: Требуется вход в систему."
+
+msgid "Tailscale VPN"
+msgstr "Tailscale VPN"
+
+msgid "Exit node activated"
+msgstr "Выходной узел активирован"
+
+msgid "The device %s is connected with the address %s and offers an exit node."
+msgstr "Устройство %s связано с адресом %s и предлагает узел выхода."
+
+msgid "See the %s on how to use this exit node with your devices."
+msgstr "О том, как использовать этот узел выхода с вашими устройствами, читайте на сайте %s ."
+
+msgid "Allow exit node"
+msgstr "Разрешить выходной узел"
+
+msgid "The device %s is pending approval as an exit node."
+msgstr "Устройство %s ожидает утверждения в качестве узла выхода."
+
+msgid "Locate the %s Exit Node badge in the machines list."
+msgstr "Найдите значок %s Значок Exit Node в списке машин."
+
+msgid "Open Tailscale Machines"
+msgstr "Открытые хвостовые машины"
+
+msgid "To allow this device as an exit node, choose Open Tailscale Machines."
+msgstr "Чтобы разрешить использовать это устройство в качестве выходного узла, выберите Open Tailscale Machines."
+
+msgid "From the %s icon menu of the exit node, open the %s panel."
+msgstr "В меню значка %s узла выхода откройте панель %s ."
+
+msgid "Edit route settings"
+msgstr "Редактирование настроек маршрута"
+
+msgid "Login to Tailscale"
+msgstr "Вход в Tailscale"
+
+msgid "To connect device %s to your tailnet, choose %s."
+msgstr "Чтобы подключить устройство %s к хвостовой сетке, выберите %s."
+
+msgid "After logging in, choose Next to continue."
+msgstr "После входа в систему выберите Далее, чтобы продолжить."
+
+msgid "Configure exit node"
+msgstr "Настройка узла выхода"
+
+msgid "The device %s is connected to your tailnet with the address %s."
+msgstr "Устройство %s подключено к вашей хвостовой сети с адресом %s."
+
+msgid "By default, Tailscale only routes traffic between the devices on which it's been installed. You can also route all your public internet traffic by configuring a device on your network as a exit node"
+msgstr "По умолчанию Tailscale маршрутизирует трафик только между устройствами, на которых он установлен. Вы также можете маршрутизировать весь публичный интернет-трафик, настроив устройство в вашей сети в качестве узла выхода"
+
+msgid "When you route all traffic through an exit node, you're effectively using default routes (0.0.0.0/0, ::/0), similar to how you would if you were using a typical VPN."
+msgstr "Когда вы направляете весь трафик через выходной узел, вы эффективно используете маршруты по умолчанию (0.0.0.0/0, ::/0), аналогично тому, как это делается при использовании обычной VPN."
+
+msgid "You have the option of configuring this device as an exit node, or using another exit node in your tailnet."
+msgstr "У вас есть возможность настроить это устройство в качестве узла выхода или использовать другой узел выхода в хвостовой сети."
+
+msgid "Select an existing exit node on your tailnet"
+msgstr "Выберите существующий узел выхода в вашей хвостовой сети"
+
+msgid "This is a typical configuration if you're using this device as a VPN travel router, for example."
+msgstr "Это типичная конфигурация, если вы используете это устройство, например, в качестве маршрутизатора для путешествий с VPN."
+
+msgid "Configure this device as a new exit node"
+msgstr "Настройте это устройство в качестве нового узла выхода"
+
+msgid "By configuring this device as an exit node, public internet traffic from devices connected in your tailnet will be routed through it."
+msgstr "Если настроить это устройство как выходной узел, через него будет направляться публичный интернет-трафик от устройств, подключенных в вашей хвостовой сети."
+
+msgid "For security reasons, you must opt in to enable exit node functionality. The first step is to advertise %s as an exit node in your tailnet. In the next step, you'll allow this device to be an exit node."
+msgstr "По соображениям безопасности, чтобы включить функциональность узла выхода, вы должны зарегистрироваться. Первым шагом будет реклама %s в качестве узла выхода в вашей хвостовой сети. На следующем этапе вы разрешите этому устройству быть узлом выхода."
+
+msgid "Advertise %s as an exit node"
+msgstr "Рекламируйте %s как узел выхода"
+
+msgid "This effectively configures Tailscale as a VPN to mask your real location, access region-restricted content, or enhance privacy when connecting from untrusted networks."
+msgstr "Это позволяет эффективно настроить Tailscale как VPN для маскировки вашего реального местоположения, доступа к контенту с региональными ограничениями или повышения конфиденциальности при подключении из недоверенных сетей."
+
+msgid "This option lets Tailscale know your device is ready to route traffic."
+msgstr "Эта опция позволяет Tailscale узнать, что ваше устройство готово к маршрутизации трафика."
+
+msgid "Recommended for Tailscale exit nodes with Linux 6.2 or later kernels, this uses UDP generic receive offload (GRO) forwarding to reduce CPU overhead."
+msgstr "Рекомендуется для выходных узлов Tailscale с ядрами Linux 6.2 или более поздних версий, использует переадресацию UDP generic receive offload (GRO) для снижения нагрузки на процессор."
+
+msgid "This option enables transport layer offloads for better performance."
+msgstr "Эта опция включает разгрузку транспортного уровня для повышения производительности."
+
+msgid "Select an exit node"
+msgstr "Выберите узел выхода"
+
+msgid "To use %s as a VPN gateway, configure Tailscale to use an exit node. Tailscale's suggested node is indicated with a star."
+msgstr "Чтобы использовать %s в качестве VPN-шлюза, настройте Tailscale на использование узла выхода. Предлагаемый Tailscale узел обозначен звездочкой."
+
+msgid "Advertise a subnet route for the active %s AP interface"
+msgstr "Рекламируйте маршрут подсети для активного %s интерфейс точки доступа"
+
+msgid "Subnet routes let you extend your Tailscale network (known as a tailnet) to include devices that don't or can't run the Tailscale client."
+msgstr "Маршруты подсети позволяют расширить сеть Tailscale (так называемую tailnet), включив в нее устройства, на которых нет или не может работать клиент Tailscale."
+
+msgid "A subnet route acts as a gateway between your tailnet and a physical subnet. The subnet of the active AP interface is preconfigured below; edit if necessary."
+msgstr "Маршрут подсети действует как шлюз между хвостовой сетью и физической подсетью. Ниже приведена предварительная настройка подсети активного интерфейса точки доступа; при необходимости отредактируйте ее."
+
+msgid "Route LAN traffic through the exit node."
+msgstr "Направьте трафик локальной сети через выходной узел."
+
+msgid "This will direct all LAN traffic to go through your exit node only."
+msgstr "Это направит весь трафик локальной сети только через ваш выходной узел."
+
+msgid "Choose Next to configure %s to use the selected exit node with these options."
+msgstr "Выберите Далее, чтобы настроить %s для использования выбранного узла выхода с этими параметрами."
+
+msgid "No exit nodes found on your tailnet. Choose Back to continue."
+msgstr "В вашей хвостовой сети не обнаружено узлов выхода. Выберите Назад, чтобы продолжить."
+
+msgid "Using exit node"
+msgstr "Использование узла выхода"
+
+msgid "The device %s is configured to use exit node %s. It has the Tailscale MagicDNS address %s."
+msgstr "Устройство %s настроено на использование узла выхода %s. У него есть адрес Tailscale MagicDNS %s."
+
+msgid "Choose Save settings to continue."
+msgstr "Выберите Сохранить настройки, чтобы продолжить."
+
+msgid "Choose Next to continue."
+msgstr "Выберите Далее, чтобы продолжить."
+
+msgid "Tailnet status"
+msgstr "Состояние хвостовой части"
+
+msgid "Current tailnet status is displayed below."
+msgstr "Текущее состояние хвостовой части отображается ниже."
+
+msgid "Use Tailscale DNS settings (default)."
+msgstr "Использовать настройки Tailscale DNS (по умолчанию)."
+
+msgid "Uncheck to use local DNS. This sets --accept-dns=false."
+msgstr "Снимите флажок, чтобы использовать локальный DNS. При этом устанавливается --accept-dns=false."
+
+msgid "Do not use Tailscale subnets (default on Linux)."
+msgstr "Не используйте подсети Tailscale (по умолчанию в Linux)."
+
+msgid "If subnet routes exist for your tailnet, you can route your device's traffic to a subnet router. Enabling this sets --accept-routes=true."
+msgstr "Если для вашей хвостовой сети существуют маршруты подсети, вы можете направить трафик вашего устройства на маршрутизатор подсети. Включение этого параметра устанавливает значение --accept-routes=true."
+
+msgid "If keys expire for a device, connections to/from the given endpoint will stop working."
+msgstr "Если срок действия ключей для устройства истекает, соединения с/из данной конечной точки перестают работать."
+
+msgid "This option uses --force-reauth to renew the keys for this device."
+msgstr "Эта опция использует --force-reauth для обновления ключей для этого устройства."
+
+msgid "Start capture"
+msgstr "Начать захват"
+
+msgid "Stop capture"
+msgstr "Остановить захват"
+
+msgid "Capture files"
+msgstr "Захват файлов"
+
+msgid "Capture interface"
+msgstr "Интерфейс захвата"
+
+msgid "Output file"
+msgstr "Выходной файл"
+
+msgid "Path where capture file will be saved (.pcap format)"
+msgstr "Путь, по которому будет сохранен файл захвата (формат .pcap)"
+
+msgid "File will be saved with .pcap extension"
+msgstr "Файл будет сохранен с расширением .pcap"
+
+msgid "Capture filter (BPF syntax)"
+msgstr "Фильтр захвата (синтаксис BPF)"
+
+msgid "Berkeley Packet Filter syntax. Leave empty to capture all traffic."
+msgstr "Синтаксис пакетного фильтра Berkeley. Оставьте пустым, чтобы перехватывать весь трафик."
+
+msgid "Examples: port 80, host 192.168.1.1, tcp and not port 22"
+msgstr "Примеры: порт 80, хост 192.168.1.1, tcp, но не порт 22."
+
+msgid "Capture limits"
+msgstr "Ограничения захвата"
+
+msgid "Packet count limit"
+msgstr "Ограничение количества пакетов"
+
+msgid "Stop capture after this many packets. Leave empty for unlimited."
+msgstr "Остановить захват после этого количества пакетов. Оставьте пустым для неограниченного количества."
+
+msgid "Duration limit (seconds)"
+msgstr "Ограничение продолжительности (секунды)"
+
+msgid "Stop capture after this many seconds. Leave empty for unlimited."
+msgstr "Остановить захват после этого количества секунд. Оставьте пустым для неограниченного времени."
+
+msgid "Ring buffer settings"
+msgstr "Настройки кольцевого буфера"
+
+msgid "File size (KB)"
+msgstr "Размер файла (КБ)"
+
+msgid "Create new file when this size is reached. Leave empty to disable."
+msgstr "Создавать новый файл при достижении этого размера. Оставьте пустым, чтобы отключить."
+
+msgid "10000 = 10 MB per file"
+msgstr "10000 = 10 МБ на файл"
+
+msgid "Number of files"
+msgstr "Количество файлов"
+
+msgid "Maximum number of ring buffer files to keep. Oldest files are deleted."
+msgstr "Максимальное количество файлов кольцевого буфера для хранения. Самые старые файлы удаляются."
+
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Дополнительные опции"
+
+msgid "Snapshot length (bytes)"
+msgstr "Длина снимка (байты)"
+
+msgid "Limit the amount of data captured per packet. Leave empty for full packets."
+msgstr "Ограничить количество данных, захватываемых на пакет. Оставьте пустым для полных пакетов."
+
+msgid "96 bytes captures headers only, reduces file size"
+msgstr "96 байт захватывает только заголовки, уменьшает размер файла"
+
+msgid "Promiscuous mode"
+msgstr "Неразборчивый режим"
+
+msgid "Capture all packets on the network segment, not just those destined for this interface"
+msgstr "Захватывать все пакеты в сегменте сети, а не только те, которые предназначены для этого интерфейса"
+
+msgid "Quick filter presets"
+msgstr "Быстрые предустановки фильтров"
+
+msgid "Capture files generated by tshark are displayed below."
+msgstr "Файлы захвата, созданные tshark, отображаются ниже."
+
+msgid "No capture files found in /tmp directory"
+msgstr "В каталоге /tmp не найдено файлов захвата"
+
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменён"
+
+msgid "Actions"
+msgstr "Действия"
+
+msgid "Download file"
+msgstr "Скачать файл"
+
+msgid "Delete file"
+msgstr "Удалить файл"
+
+msgid "Confirm deletion"
+msgstr "Подтвердите удаление"
+
+msgid "Are you sure you want to delete this file?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот файл?"
+
+msgid "All Traffic"
+msgstr "Весь трафик"
+
+msgid "HTTP/HTTPS"
+msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+msgid "ICMP (Ping)"
+msgstr "ICMP (Ping)"
+
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+msgid "Exclude SSH"
+msgstr "Исключить SSH"
+
+msgid "A Wireshark (TShark) CLI packet capture for RaspAP"
+msgstr "Перехват пакетов Wireshark (TShark) CLI для RaspAP"
+
+msgid "Information provided by tshark"
+msgstr "Информация предоставлена tshark"
+
+msgid "Total: %d file(s), %s"
+msgstr "Всего: %d файл(ов), %s"
+
+msgid "Captive portal"
+msgstr "Каптивный портал"
+
+msgid "Gateway interface"
+msgstr "Интерфейс шлюза"
+
+msgid "Gateway name"
+msgstr "Имя шлюза"
+
+msgid "Gateway address"
+msgstr "Адрес шлюза"
+
+msgid "Gateway port"
+msgstr "Порт шлюза"
+
+msgid "Defaults to the active AP interface, typically wlan0"
+msgstr "По умолчанию - активный интерфейс точки доступа, обычно wlan0"
+
+msgid "Auto-detected from gateway interface if not specified"
+msgstr "Автоматически определяется из интерфейса шлюза, если не указан"
+
+msgid "Start portal"
+msgstr "Запустить портал"
+
+msgid "Stop portal"
+msgstr "Остановить портал"
+
+msgid "Information provided by nodogsplash"
+msgstr "Информация предоставлена nodogsplash"
+
+msgid "Stop portal service"
+msgstr "Остановить службу портала"
+
+msgid "Start portal service"
+msgstr "Запустить службу портала"
+
+msgid "Changing the portal service will momentarily disrupt client traffic. Choose Proceed to continue."
+msgstr "Изменение службы портала временно нарушит клиентский трафик. Выберите Приступить, чтобы продолжить."
+
+msgid "Interface to be managed by the portal"
+msgstr "Интерфейс, которым будет управлять портал"
+
+msgid "Name of your gateway (available as \\$gatewayname variable)"
+msgstr "Имя вашего шлюза (доступно как переменная \\$gatewayname)"
+
+msgid "IP address of the router. Leave empty for auto-detection"
+msgstr "IP-адрес маршрутизатора. Оставьте пустым для автоопределения"
+
+msgid "Port for Nodogsplash HTTP server"
+msgstr "Порт для HTTP-сервера Nodogsplash"
+
+msgid "Maximum clients"
+msgstr "Максимум клиентов"
+
+msgid "Session timeout (minutes)"
+msgstr "Тайм-аут сеанса (минуты)"
+
+msgid "Pre-auth idle timeout (minutes)"
+msgstr "Тайм-аут простоя перед авторизацией (минуты)"
+
+msgid "Does not include users on the trusted MAC list"
+msgstr "Не включает пользователей из списка доверенных MAC-адресов"
+
+msgid "Auth idle timeout (minutes)"
+msgstr "Тайм-аут простоя авторизации (минуты)"
+
+msgid "Check interval (seconds)"
+msgstr "Интервал проверки (секунды)"
+
+msgid "MAC address control"
+msgstr "Контроль MAC-адресов"
+
+msgid "MAC mechanism"
+msgstr "Механизм MAC"
+
+msgid "Blocked MAC list"
+msgstr "Список заблокированных MAC-адресов"
+
+msgid "Trusted MAC list"
+msgstr "Список доверенных MAC-адресов"
+
+msgid "These devices are not subject to authentication or firewall rules"
+msgstr "На эти устройства не распространяются правила аутентификации и брандмауэра"
+
+msgid "Maximum number of concurrent authenticated users"
+msgstr "Максимальное количество одновременно аутентифицированных пользователей"
+
+msgid "Default session length in minutes. 0 = unlimited"
+msgstr "Длительность сеанса по умолчанию в минутах. 0 = неограниченно"
+
+msgid "Time before unauthenticated idle users are removed"
+msgstr "Время до удаления неаутентифицированных неактивных пользователей"
+
+msgid "Time before authenticated idle users are deauthenticated"
+msgstr "Время до деаутентификации аутентифицированных неактивных пользователей"
+
+msgid "How often to check client timeouts"
+msgstr "Как часто проверять тайм-ауты клиентов"
+
+msgid "Block: blocklisted MACs are blocked. Allow: only allowlisted MACs are allowed"
+msgstr "Блокировать: заблокированные MAC-адреса блокируются. Разрешить: разрешены только разрешённые MAC-адреса"
+
+msgid "Example: 00:11:22:33:44:55,AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+msgstr "Пример: 00:11:22:33:44:55,AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+
+msgid "Comma-separated MAC addresses that bypass authentication entirely"
+msgstr "MAC-адреса через запятую, которые полностью обходят аутентификацию"
+
+msgid "Block (blocklist mode)"
+msgstr "Блокировать (режим чёрного списка)"
+
+msgid "Allow (allowlist mode)"
+msgstr "Разрешить (режим белого списка)"
+
+msgid "Gateway IP range"
+msgstr "Диапазон IP-адресов шлюза"
+
+msgid "Default: 0.0.0.0/0 (all addresses)"
+msgstr "По умолчанию: 0.0.0.0/0 (все адреса)"
+
+msgid "Debug level"
+msgstr "Уровень отладки"
+
+msgid "Firewall settings"
+msgstr "Настройки брандмауэра"
+
+msgid "Allow all traffic for authenticated users"
+msgstr "Разрешить весь трафик для аутентифицированных пользователей"
+
+msgid "Allow DNS for pre-authenticated users"
+msgstr "Разрешить DNS для предварительно аутентифицированных пользователей"
+
+msgid "IP range to manage in CIDR notation. Leave empty for all addresses"
+msgstr "Диапазон IP-адресов для управления в нотации CIDR. Оставьте пустым для всех адресов"
+
+msgid "Amount of logging detail reported by the nodogsplash.service"
+msgstr "Объём детализации журналирования, сообщаемый службой nodogsplash.service"
+
+msgid "0 - Errors only"
+msgstr "0 - Только ошибки"
+
+msgid "1 - Errors, warnings, infos"
+msgstr "1 - Ошибки, предупреждения, информация"
+
+msgid "2 - Errors, warnings, infos, verbose"
+msgstr "2 - Ошибки, предупреждения, информация, подробно"
+
+msgid "3 - Errors, warnings, infos, verbose, debug"
+msgstr "3 - Ошибки, предупреждения, информация, подробно, отладка"
+
+msgid "When enabled, authenticated users have unrestricted access"
+msgstr "При включении аутентифицированные пользователи имеют неограниченный доступ"
+
+msgid "Required for clients to resolve domain names before authentication"
+msgstr "Требуется для разрешения клиентами доменных имён перед аутентификацией"
+
+msgid "Portal status"
+msgstr "Статус портала"
+
+msgid "Current nodogsplash status is displayed below."
+msgstr "Текущий статус nodogsplash отображается ниже."
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.mo
index 48a412e5..21694eb5 100644
Binary files a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.mo and b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.mo differ
diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
index 0c765f95..60fe6d34 100644
--- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman