mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2025-03-01 10:31:47 +00:00
Update supported translations. Resolves #417
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -59,11 +59,11 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Järjestelmä"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "RaspAP tiedot"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Todennusasetukset"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää"
|
||||
@@ -133,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Näytä"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Piilota"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "Ei määritelty"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Huom:</strong> WEP yhteyspisteet näkyvät 'Avoimena' mutta RaspAP ei nyt tue WEP yhteyksiä."
|
||||
@@ -152,10 +152,10 @@ msgid "Interface Name"
|
||||
msgstr "Liitymän nimi"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Address"
|
||||
msgstr "IPv4 osoite"
|
||||
msgstr "IPv4-osoite"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Address"
|
||||
msgstr "IPv6 osoite"
|
||||
msgstr "IPv6-osoite"
|
||||
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "Aliverkon peite"
|
||||
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Yhteyden laatu"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "ip ja iw saadut tiedot"
|
||||
msgstr "iw:n ja iw:n tarjoamat tiedot järjestelmästä"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "MAC osoitetta ei löydetty"
|
||||
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Kytkettyihin Laitteisiin"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "Palvelimen asetukset"
|
||||
msgstr "DHCP-palvelinasetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Asiakaslista"
|
||||
@@ -255,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Loppuva IP osoite"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Staattiset vuokraukset"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Lisää staattinen DHCP-vuokrasopimus"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Laina-aika"
|
||||
@@ -394,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "Lokitiedoston muoto"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi-asiakas AP-tila"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Piilota SSID lähetyksessä"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Asiakkaiden maksimimäärä"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Määritä max_num_sta-valinta hostapd:lle. Maksimimäärän oletus on 2007. Jos tyhjä tai 0, käytetään oletusta."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@@ -440,7 +440,7 @@ msgid "Static IP Options"
|
||||
msgstr "Staattinen IP asetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Apply settings"
|
||||
msgstr "Käytä asetuksia"
|
||||
msgstr "Ota asetukset käyttöön"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||||
msgstr "/sys/class/net saadut tiedot"
|
||||
@@ -465,13 +465,13 @@ msgid "Console"
|
||||
msgstr "Konsoli"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Laitteen nimi"
|
||||
msgstr "Isäntänimi"
|
||||
|
||||
msgid "Pi Revision"
|
||||
msgstr "Pi versio"
|
||||
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Käytettävyysaika "
|
||||
msgstr "Käytettävyysaika"
|
||||
|
||||
msgid "Memory Used"
|
||||
msgstr "Muisti käytössä"
|
||||
@@ -480,16 +480,16 @@ msgid "CPU Load"
|
||||
msgstr "CPU kuorma"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||||
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
|
||||
|
||||
msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Sammuta"
|
||||
msgstr "Sammutus"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "Järjestelmä käynnistymässä uudelleen!"
|
||||
msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys nyt!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "Järjestelmä sammutetaan nyt!"
|
||||
msgstr "Järjestelmä sammuu nyt!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
@@ -500,14 +500,20 @@ msgstr "Valitse teema"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Datakäyttö"
|
||||
msgstr "Datan käyttö"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Datakäytön seuranta"
|
||||
msgstr "Datan käytön seuranta"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Liikennemäärä tunneittain määrä"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Päivittäisen liikenteen määrä"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Kuukausittaisen liikenteen määrä"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "liittymä"
|
||||
|
||||
@@ -520,103 +526,100 @@ msgstr "Lähetetty MB"
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Vastaanotettu MB"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Kuukausittaisen liikenteen määrä"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Vnstat saadut tiedot"
|
||||
msgstr "Vnstatin tarjoamat tiedot"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Lataamassa {0} laajakaistakartta"
|
||||
msgstr "Ladataan {0} kaistaleveystaulukkoa"
|
||||
|
||||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Näyttämässä {0} - {1} merkintää kokonaismäärästä: {2}"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN ei ole käytössä"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN on käytössä"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Palvelinasetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Valitse OpenVPN -määritystiedosto (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Asiakasloki"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Portti"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protokolla"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA -sertifikaatti"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Palvelinsertifikaatti"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellmann -parametrit"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Palvelinloki"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Käynnistä OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Käynnistä OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Openvpn -tiedot"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Yritetään käynnistää openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Yritetään pysäyttää openvpn"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR ei ole käytössä"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR on käytössä"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Välitä"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Välitä asetukset"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
msgstr "Nimimerkki"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Osoite"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "Käynnistä TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Pyräytä TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "TOR:in tarjoama tieto"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Yritetään käynnistää TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Yritetään pysäyttää TOR"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
@@ -625,24 +628,18 @@ msgstr "Tallenna asetukset"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Päivitä"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "käynnissä"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "pysäytetty"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "ylös"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "alas"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user