mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2025-03-01 10:31:47 +00:00
Update supported translations. Resolves #417
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -59,9 +59,12 @@ msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
msgid "About RaspAP"
|
||||
msgstr "About RaspAP"
|
||||
msgstr "Informazioni su RaspAP"
|
||||
|
||||
#: includes/admin.php
|
||||
msgid "Authentication settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni di autenticazione"
|
||||
|
||||
msgid "New passwords do not match"
|
||||
msgstr "Le nuove password non corrispondono"
|
||||
|
||||
@@ -130,13 +133,13 @@ msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Hide"
|
||||
msgstr "Nascondi"
|
||||
|
||||
msgid "Not configured"
|
||||
msgstr "Not configured"
|
||||
msgstr "Non configurato"
|
||||
|
||||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||||
msgstr "<strong>Nota:</strong> gli access points WEP appaiono come 'Aperti' . RaspAP non supporta attualmente la connessione WEP"
|
||||
@@ -200,7 +203,7 @@ msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualità collegamento"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||||
msgstr "Informazioni fornite da ip e iw e system"
|
||||
msgstr "Informazioni fornite dall'ip e iw a dal sistema"
|
||||
|
||||
msgid "No MAC Address Found"
|
||||
msgstr "Indirizzo MAC non trovato"
|
||||
@@ -237,7 +240,7 @@ msgstr "Dispositivi Connessi"
|
||||
|
||||
#: includes/dhcp.php
|
||||
msgid "DHCP server settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni server DHCP"
|
||||
msgstr "Impostazioni del server DHCP"
|
||||
|
||||
msgid "Client list"
|
||||
msgstr "Lista client"
|
||||
@@ -252,10 +255,10 @@ msgid "Ending IP Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo IP finale"
|
||||
|
||||
msgid "Static Leases"
|
||||
msgstr "Static Leases"
|
||||
msgstr "Allocazioni statiche"
|
||||
|
||||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Add static DHCP lease"
|
||||
msgstr "Aggiungi lease DHCP statico"
|
||||
|
||||
msgid "Lease Time"
|
||||
msgstr "Tempo di lease"
|
||||
@@ -391,16 +394,16 @@ msgid "Logfile output"
|
||||
msgstr "File di log in uscita"
|
||||
|
||||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "WiFi client AP mode"
|
||||
msgstr "AP WiFi modalità client"
|
||||
|
||||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Hide SSID in broadcast"
|
||||
msgstr "Nascondere la trasmissione del SSID"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Maximum number of clients"
|
||||
msgstr "Numero massimo di client"
|
||||
|
||||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||||
msgstr "Configura l'opzione max_num_sta di hostapd. Il valore predefinito e massimo è 2007. Se vuoto o 0, viene applicato il valore predefinito."
|
||||
|
||||
#: includes/networking.php
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
@@ -483,10 +486,10 @@ msgid "Shutdown"
|
||||
msgstr "Spegni"
|
||||
|
||||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||||
msgstr "Il sistema si sta riavviando!"
|
||||
msgstr "Il sistema si sta riavviando ora!"
|
||||
|
||||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||||
msgstr "Il sistema si sta spegnendo!"
|
||||
msgstr "Il sistema si sta spegnendo ora!"
|
||||
|
||||
#: includes/themes.php
|
||||
msgid "Theme settings"
|
||||
@@ -497,152 +500,146 @@ msgstr "Seleziona un tema"
|
||||
|
||||
#: includes/data_usage.php
|
||||
msgid "Data usage"
|
||||
msgstr "Data usage"
|
||||
msgstr "Utilizzo dei dati"
|
||||
|
||||
msgid "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Data usage monitoring"
|
||||
msgstr "Monitoraggio dell'utilizzo dei dati"
|
||||
|
||||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Hourly traffic amount"
|
||||
msgstr "Quantità di traffico orario"
|
||||
|
||||
msgid "Daily traffic amount"
|
||||
msgstr "Daily traffic amount"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interface"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "date"
|
||||
|
||||
msgid "Send MB"
|
||||
msgstr "Send MB"
|
||||
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Receive MB"
|
||||
msgstr "Quantità di traffico giornaliero"
|
||||
|
||||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Monthly traffic amount"
|
||||
msgstr "Quantità di traffico mensile"
|
||||
|
||||
msgid "interface"
|
||||
msgstr "interfaccia"
|
||||
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "data"
|
||||
|
||||
msgid "Send MB"
|
||||
msgstr "Invia MB"
|
||||
|
||||
msgid "Receive MB"
|
||||
msgstr "Ricevi MB"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Information provided by vnstat"
|
||||
msgstr "Informazioni fornite da vnstat"
|
||||
|
||||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Loading {0} bandwidth chart"
|
||||
msgstr "Caricamento {0} del grafico della larghezza di banda in corso"
|
||||
|
||||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||||
msgstr "Visualizzazione da {0} a {1} di {2} voci"
|
||||
|
||||
#: includes/openvpn.php
|
||||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is not running"
|
||||
msgstr "OpenVPN non è in esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN is running"
|
||||
msgstr "OpenVPN è in esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "Server settings"
|
||||
msgstr "Server settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni del server"
|
||||
|
||||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||||
msgstr "Seleziona il file di configurazione OpenVPN (.ovpn)"
|
||||
|
||||
msgid "Client Log"
|
||||
msgstr "Client Log"
|
||||
msgstr "Log del client"
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
msgstr "Porta"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocol"
|
||||
msgstr "Protocollo"
|
||||
|
||||
msgid "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Root CA certificate"
|
||||
msgstr "Certificato CA radice"
|
||||
|
||||
msgid "Server certificate"
|
||||
msgstr "Server certificate"
|
||||
msgstr "Certificato del server"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Parametri Diffie Hellman"
|
||||
|
||||
msgid "KeepAlive"
|
||||
msgstr "KeepAlive"
|
||||
|
||||
msgid "Server log"
|
||||
msgstr "Server log"
|
||||
msgstr "Log del server"
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Start OpenVPN"
|
||||
msgstr "Avvia OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Stop OpenVPN"
|
||||
msgstr "Arresta OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Information provided by openvpn"
|
||||
msgstr "Informazioni fornite da openvpn"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to start openvpn"
|
||||
msgstr "Tentativo di avviare openvpn in corso"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Attempting to stop openvpn"
|
||||
msgstr "Tentativo di arrestare openvpn in corso"
|
||||
|
||||
#: includes/torproxy.php
|
||||
msgid "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR is not running"
|
||||
msgstr "TOR non è in esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR is running"
|
||||
msgstr "TOR è in esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "Relay"
|
||||
msgstr "Relay"
|
||||
msgstr "Inoltro"
|
||||
|
||||
msgid "Relay settings"
|
||||
msgstr "Relay settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni di inoltro"
|
||||
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Address"
|
||||
msgstr "Indirizzo"
|
||||
|
||||
msgid "Start TOR"
|
||||
msgstr "Start TOR"
|
||||
msgstr "Avvia TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Stop TOR"
|
||||
msgstr "Arresta TOR"
|
||||
|
||||
msgid "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Information provided by tor"
|
||||
msgstr "Informazioni fornite da tor"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to start TOR"
|
||||
msgstr "Tentativo di avviare TOR in corso"
|
||||
|
||||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Attempting to stop TOR"
|
||||
msgstr "Tentativo di arrestare TOR in corso"
|
||||
|
||||
#: common form controls
|
||||
msgid "Save settings"
|
||||
msgstr "Salva le impostazioni"
|
||||
msgstr "Salva impostazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Ricarica"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Disabled"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Enabled"
|
||||
msgstr "Aggiorna"
|
||||
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "running"
|
||||
msgstr "in esecuzione"
|
||||
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "stopped"
|
||||
msgstr "arrestato"
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
msgid "up"
|
||||
msgstr "up"
|
||||
msgstr "su"
|
||||
|
||||
msgid "down"
|
||||
msgstr "down"
|
||||
msgstr "giù"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user