raspap-webgui/locale/el_GR/LC_MESSAGES/messages.po

683 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# RaspAP Portable Object file # Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Chris K <karasoulis@protonmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "Σελίδα ρυθμίσεων RaspAP WiFi"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Εναλλαγή πλοήγησης"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "Πύλη RaspAP WiFi"
msgid "Dashboard"
msgstr "Πίνακας"
msgid "WiFi client"
msgstr "WiFi client"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
msgid "Networking"
msgstr "Δικτύωση"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Διακομιστή DHCP"
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
msgid "TOR proxy"
msgstr "Μεσολαβητή TOR"
msgid "Authentication"
msgstr "Διαμόρφωση Auth"
msgid "Change Theme"
msgstr "Αλλαγή Θέματος"
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
msgid "About RaspAP"
msgstr "Περί RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πιστοποίησης"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Οι νέοι κωδικοί πρόσβασης δεν ταιριάζουν"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν πρέπει να είναι κενό"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης διαχειριστή ενημερώθηκε"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του κωδικού πρόσβασης διαχειριστή"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Ο παλιός κωδικός πρόσβασης δεν ταιριάζει"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Old password"
msgstr "Παλιός κωδικός πρόσβασης"
msgid "New password"
msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Επανάληψη νέου κωδικού πρόσβασης"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Ρυθμίσεις client"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
msgid "Passphrase"
msgstr "Φράση πρόσβασης"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Οι ρυθμίσεις WiFi ενημερώθηκαν με επιτυχία"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Οι ρυθμίσεις WiFi ενημερώθηκαν αλλά δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση (δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Οι ρυθμίσεις WiFi δεν ενημερώθηκαν"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση των ρυθμίσεων WiFi"
msgid "Rescan"
msgstr "Σάρωση ξανά"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
msgid "Not configured"
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Σημείωση:</strong> Τα σημεία πρόσβασης WEP εμφανίζονται ως 'Ανοιχτά'. Το RaspAP δεν υποστηρίζει αυτήν τη στιγμή τη σύνδεση με WEP"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Πληροφορίες διεπαφής"
msgid "Interface Name"
msgstr "Όνομα διεπαφής"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Διεύθυνση IPv6"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Μάσκα υποδικτύου"
msgid "Mac Address"
msgstr "Διεύθυνση Mac"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Στατιστικά διεπαφής"
msgid "Received Packets"
msgstr "Ληφθέντα πακέτα"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Ληφθέντα Byte"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Μεταφερθέντα πακέτα"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Μεταφερθέντα Byte"
msgid "Wireless Information"
msgstr "Πληροφορίες ασύρματου"
msgid "Connected To"
msgstr "Συνδεδεμένο με"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "Διεύθυνση Mac σημείου πρόσβασης"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Signal Level"
msgstr "Επίπεδο σήματος"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Ισχύς μετάδοσης"
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"
msgid "Link Quality"
msgstr "Ποιότητα συνδέσμου"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Πληροφορίες που παρέχονται από ip και iw και από το σύστημα"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση MAC"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση IP"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Δε βρέθηκε μάσκα υποδικτύου"
msgid "No Data"
msgstr "Χωρίς δεδομένα"
msgid "Not connected"
msgstr "Μη συνδεδεμένο"
msgid "Interface is up"
msgstr "Η διεπαφή λειτουργεί"
msgid "Interface is down"
msgstr "Η διεπαφή δε λειτουργεί"
msgid "Interface already down"
msgstr "Η διεπαφή είναι ήδη εκτός λειτουργίας"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Εκκίνηση wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Παύση wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Λίστα client"
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
msgid "DNS Server"
msgstr "Διακομιστής DNS"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Αρχική διεύθυνση IP"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Τελική διεύθυνση IP"
msgid "Static Leases"
msgstr "Στατικές μισθώσεις"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Προσθήκη στατικής μίσθωσης DHCP"
msgid "Lease Time"
msgstr "Χρόνος μίσθωσης"
msgid "Interval"
msgstr "Διάρκεια"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Ενεργές μισθώσεις DHCP"
msgid "Expire time"
msgstr "Χρόνος λήξης"
msgid "MAC Address"
msgstr "Διεύθυνση MAC"
msgid "Host name"
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή"
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Παύση dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Εκκίνηση dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Η ρύθμιση του dnsmasq ενημερώθηκε με επιτυχία"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "Το dnsmasq εκτελείται ήδη"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Επιτυχής εκκίνηση του dnsmasq"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Επιτυχής παύση του dnsmasq"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Αποτυχία παύσης του dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "Το dnsmasq έχει ήδη σταματήσει"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Το dnsmasq εκτελείται"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Το dnsmasq δεν εκτελείται"
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "Upstream DNS servers"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "Only ever query DNS servers configured below"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "Add upstream DNS server"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "Choose a hosted server"
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "Log DHCP requests"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "Log DNS queries"
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Βασικό"
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένο"
msgid "Basic settings"
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Ασύρματη λειτουργία"
msgid "Security settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ασφαλείας"
msgid "Security type"
msgstr "Τύπος ασφάλειας"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Τύπος κρυπτογράφησης"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
msgid "Country Code"
msgstr "Κωδικός χώρας"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Προσπάθεια εκκίνησης του hotspot"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Προσπάθεια παύσης του hotspot"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "Το hostapd δεν εκτελείται"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "Το hostapd εκτελείται"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "Το SSID πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 32 χαρακτήρων"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "Η φράση πρόσβασης WPA πρέπει να είναι μεταξύ 8 και 63 χαρακτήρων"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Άγνωστη διεπαφή"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Ο κωδικός χώρας πρέπει να είναι κενός ή δύο χαρακτήρες"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Οι ρυθμίσεις WiFi hotspot αποθηκεύτηκαν"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση ρυθμίσεων wifi hotspot"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Εκκίνηση hotspot"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Παύση hotspot"
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Επανεκκινήστε hotspot"
msgid "Enable logging"
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
msgid "Logfile output"
msgstr "Απόδοση αρχείου καταγραφής"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "Λειτουργία WiFi client σημείου πρόσβασης"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Απόκρυψη εκπομπής SSID"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Μέγιστος αριθμός client"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Ρυθμίζει την επιλογή max_num_sta του hostapd. Το προεπιλεγμένο και το μέγιστο είναι το 2007. Εάν είναι κενό ή 0, ισχύει η προεπιλογή."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Επισκόπηση"
msgid "Current settings"
msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Εναλλακτικός διακομιστής DNS"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διεύθυνσης IP προσαρμογέα"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Ενεργοποίση επαναφοράς σε στατική επιλογή"
msgid "Static IP"
msgstr "Στατική IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Επιλογές στατικής IP"
msgid "Apply settings"
msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Language settings"
msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας"
msgid "Select a language"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Οι ρυθμίσεις γλώσσας αποθηκεύτηκαν"
msgid "Console"
msgstr "Κονσόλα"
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi Revision"
msgid "Uptime"
msgstr "Χρόνος λειτουργίας"
msgid "Memory Used"
msgstr "Χρησιμοποιημένη μνήμη"
msgid "CPU Load"
msgstr "Φόρτος CPU"
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
msgid "Shutdown"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Το σύστημα επανεκκινείται τώρα!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Το σύστημα απενεργοποιείται τώρα!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Ρυθμίσεις θέματος"
msgid "Select a theme"
msgstr "Επιλογή θέματος"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Χρήση δεδομένων"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Παρακολούθηση χρήσης δεδομένων"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Ωριαίος όγκος δεδομένων"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Ημερήσιος όγκος δεδομένων"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Μηνιαίος όγκος δεδομένων"
msgid "Hourly"
msgstr "Ωριαίο"
msgid "Daily"
msgstr "Ημερήσιο"
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαίο"
msgid "interface"
msgstr "Διεπαφή"
msgid "date"
msgstr "ημερομηνία"
msgid "Send MB"
msgstr "Αποστολή MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Λήψη MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Φόρτωση γραφήματος εύρους ζώνης {0}"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Προβολή {0} έως {1} από {2} καταχωρήσεις"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "Το OpenVPN δεν εκτελείται"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "Το OpenVPN εκτελείται"
msgid "Server settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Επιλογή αρχείου ρυθμίσεων OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Μητρώο client"
msgid "Port"
msgstr "Πόρτα"
msgid "Protocol"
msgstr "Πρωτόκολο"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό CA Root"
msgid "Server certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό διακομιστή"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Παράμετροι Diffie Hellman"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Μητρώο διακομιστή"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Εκκίνηση OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Παύση OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Προσπάθεια εκκίνησης του openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Προσπάθεια παύσης του openvpn"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "Το TOR δεν εκτελείται"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR εκτελείται"
msgid "Relay"
msgstr "Αναμετάδοση"
msgid "Relay settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αναμετάδοσης"
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
msgid "Start TOR"
msgstr "Εκκίνηση TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Παύση TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Οι πληροφορίες παρέχονται από το TOR"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Προσπάθεια εκκίνησης του TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Προσπάθεια παύσης του TOR"
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
msgid "running"
msgstr "εκτελείται"
msgid "stopped"
msgstr "διακόπηκε"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "up"
msgstr "πάνω"
msgid "down"
msgstr "κάτω"