raspap-webgui/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po

1207 lines
27 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 11:43\n"
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "Portale configurazione RaspAP Wifi"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Mostra/nascondi navigazione"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "Portale RaspAP WiFi"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "WiFi client"
msgstr "Client WiFi"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
msgid "Memory Use"
msgstr "Memoria utilizzata"
msgid "CPU Temp"
msgstr "Temperatura CPU"
msgid "Networking"
msgstr "Rete"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Server DHCP"
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
msgid "TOR proxy"
msgstr "Proxy TOR"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
msgid "Change Theme"
msgstr "Cambia tema"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "About RaspAP"
msgstr "Informazioni su RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Impostazioni di autenticazione"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Le nuove password non corrispondono"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Il nome utente non deve essere vuoto"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Password admin aggiornata"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "L'aggiornamento della password admin non è andato a buon fine"
msgid "Old password does not match"
msgstr "La vecchia password non corrisponde"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Ripeti la nuova password"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Impostazioni client"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
msgid "Passphrase"
msgstr "Chiave di sicurezza"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Impostazioni Wifi aggiornate con successo"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Impostazioni WiFi aggiornate, ma non è stato possibile riavviare (impossibile eseguire 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Non è stato possibile aggiornare le impostazioni Wifi"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Impossibile aggiornare le impostazioni Wifi"
msgid "Rescan"
msgstr "Ripeti la scan"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Not configured"
msgstr "Non configurato"
msgid "Connected"
msgstr ""
msgid "Known"
msgstr ""
msgid "Nearby"
msgstr ""
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Nota:</strong> gli access points WEP appaiono come 'Aperti' . RaspAP non supporta attualmente la connessione WEP"
msgid "No Wifi stations found"
msgstr ""
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
msgstr ""
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
msgstr ""
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
msgstr ""
msgid "Reinitialize"
msgstr ""
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Informazioni interfaccia"
msgid "Interface Name"
msgstr "Nome interfaccia"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Indirizzo IPv4"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Indirizzo IPv6"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet mask"
msgid "Mac Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistiche interfaccia"
msgid "Received Packets"
msgstr "Pacchetti ricevuti"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Bytes ricevuti"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Pacchetti trasmessi"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Bytes trasmessi"
msgid "Wireless Client"
msgstr "Client Wireless"
msgid "Connected To"
msgstr "Connesso a"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "Indirizzo MAC access point"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Signal Level"
msgstr "Livello segnale"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potenza di trasmissione"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualità collegamento"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informazioni fornite dall'ip e iw a dal sistema"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Indirizzo MAC non trovato"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Indirizzo IP no trovato"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Subnet mask non trovata"
msgid "No Data"
msgstr "Nessun dato"
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
msgid "Interface is up"
msgstr "Interfaccia attiva"
msgid "Interface is down"
msgstr "Interfaccia inattiva"
msgid "Interface already down"
msgstr "Interfaccia già inattiva"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Avvia wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Ferma wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositivi Connessi"
msgid "Client: Ethernet cable"
msgstr ""
msgid "Ethernet"
msgstr ""
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
msgstr ""
msgid "Smartphone"
msgstr ""
msgid "WiFi"
msgstr ""
msgid "Mobile Data Client"
msgstr ""
msgid "Mobile Data"
msgstr ""
msgid "No information available"
msgstr ""
msgid "Interface name invalid"
msgstr ""
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
msgstr ""
msgid "Waiting for the interface to start ..."
msgstr ""
msgid "Stop the Interface"
msgstr ""
msgid "Connection mode"
msgstr ""
msgid "Signal quality"
msgstr ""
msgid "WAN IP"
msgstr ""
msgid "Web-GUI"
msgstr ""
msgid "Signal strength"
msgstr ""
msgid "No Client device or not yet configured"
msgstr ""
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Impostazioni del server DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Lista client"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
msgid "Enable DHCP for this interface"
msgstr "Abilita DHCP per questa interfaccia"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
msgstr "Abilita questa opzione se vuoi che RaspAP assegni gli indirizzi IP nell'interfaccia selezionata."
msgid "DNS Server"
msgstr "Server DNS"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Indirizzo IP iniziale"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Indirizzo IP finale"
msgid "Static Leases"
msgstr "Allocazioni statiche"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Aggiungi lease DHCP statico"
msgid "Lease Time"
msgstr "Tempo di lease"
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Lease DHCP attivi"
msgid "Expire time"
msgstr "Tempo di scadenza"
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
msgid "Optional comment"
msgstr ""
msgid "Host name"
msgstr "Nome host"
msgid "Client ID"
msgstr "ID client"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informazioni fornite da Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Ferma dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Avvia dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Configurazione Dnsmasq aggiornata con successo"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq è già in esecuzione"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "dnsmasq avviato con successo"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Impossibile avviare dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "dnsmasq fermato con successo"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Impossibile fermare dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq è già stoppato"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq è in esecuzione"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq non è in esecuzione"
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "Upstream DNS servers"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "Cerca sempre soltanto i server DNS configurati qui sotto"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "Abilita questa opzione se desideri che RaspAP <b>invii query DNS esclusivamente ai server configurati di seguito</b>. Per impostazione predefinita RaspAP utilizza anche i nomi degli upstream DHCP server."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>no-resolv</code> alla configurazione dnsmasq."
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "Aggiungi server DNS upstream"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "Scegli un hosted server"
msgid "Enable these options to log DHCP server activity."
msgstr "Abilita queste opzioni per registrare l'attività del server DHCP."
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "Registra le richieste DHCP"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "Registra query DNS"
msgid "Restrict access"
msgstr "Limita l'accesso"
msgid "Limit network access to static clients"
msgstr "Limita l'accesso di rete ai client statici"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
msgstr "Abilita questa opzione se vuoi che RaspAP <b>ignori qualsiasi client</b> non sono specificato nell'elenco dei lease statici."
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>dhcp-ignore</code> alla configurazione di dnsmasq."
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
msgstr "I client con un particolare indirizzo MAC possono essere assegnati sempre allo stesso indirizzo IP."
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>dhcp-host</code> alla configurazione dnsmasq."
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
msgstr ""
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Base"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgid "Basic settings"
msgstr "Impostazioni base"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Modalità wireless"
msgid "Security settings"
msgstr "Impostazioni sicurezza"
msgid "Security type"
msgstr "Tipo sicurezza"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Tipo crittografia"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
msgid "Country Code"
msgstr "Codice paese"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informazioni fornite da hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Tentando di avviare l'hotspot"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Tentando di stoppare l'hotspot"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD non è in esecuzione"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD è in esecuzione"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "Il SSID deve essere lungo da 1 a 32 caratteri"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "La passphrase WPA deve essere lunga da 8 a 32 caratteri"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Interfaccia sconosciuta"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Il codice paese deve essere o vuoto o di due caratteri"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Impostazioni hotspot Wifi salvate"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni dell'hotspot Wifi"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Avvia l'hotspot"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Ferma l'hotspot"
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Riavvia l'hotspot"
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilita la registrazione"
msgid "Logfile output"
msgstr "File di log in uscita"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "AP WiFi modalità client"
msgid "Bridged AP mode"
msgstr "Modalità AP Bridged"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Nascondere la trasmissione del SSID"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Numero massimo di client"
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr ""
msgid "Beacon interval"
msgstr "Intervallo del faro"
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
msgstr "Disabilita <code>disassoc_low_ack</code>"
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
msgstr "Non dissociare le stazioni sulla base di guasti di trasmissione eccessivi."
msgid "Executing RaspAP service start"
msgstr "Esecuzione avvio del servizio RaspAP"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
msgstr "Abilita questa opzione per registrare l'attività <code>hostapd</code>."
msgid "Transmit power (dBm)"
msgstr ""
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
msgstr ""
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
msgstr ""
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgid "Internet connection"
msgstr "Connessione Internet"
msgid "Current settings"
msgstr "Impostazioni attuali"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway predefinito"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Server DNS alternativo"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Impostazioni dell'indirizzo IP dell'adattatore"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Abilita l'opzione statica di fallback"
msgid "Static IP"
msgstr "IP statico"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Opzioni IP statiche"
msgid "Metric"
msgstr "Metrico"
msgid "Apply settings"
msgstr "Applica le impostazioni"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informazioni fornite da /sys/class/net"
msgid "Network Devices"
msgstr ""
msgid "Mobile Data Settings"
msgstr ""
msgid "Properties of network devices"
msgstr ""
msgid "Device"
msgstr ""
msgid "MAC"
msgstr ""
msgid "USB vid/pid"
msgstr ""
msgid "Device type"
msgstr ""
msgid "Fixed name"
msgstr ""
msgid "Change"
msgstr ""
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
msgstr ""
msgid "PIN of SIM card"
msgstr ""
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
msgstr ""
msgid "Access Point Name (APN)"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
msgstr ""
msgid "Error saving network configuration to file"
msgstr ""
msgid "Unable to detect interface"
msgstr ""
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni di sistema"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni lingua"
msgid "Select a language"
msgstr "Seleziona una lingua"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Impostazioni lingua salvate"
msgid "Console"
msgstr "Consolle"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Revisione Pi"
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo di attività"
msgid "Memory Used"
msgstr "Memoria usata"
msgid "CPU Load"
msgstr "Carico CPU"
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
msgid "Shutdown"
msgstr "Spegni"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "Il sistema si sta riavviando ora!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Il sistema si sta spegnendo ora!"
msgid "Web server port"
msgstr "Porta del web server"
msgid "Web server bind address"
msgstr "Indirizzo di bind del server Web"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Impostazioni tema"
msgid "Select a theme"
msgstr "Seleziona un tema"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Utilizzo dei dati"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Monitoraggio dell'utilizzo dei dati"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Quantità di traffico orario"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Quantità di traffico giornaliero"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Quantità di traffico mensile"
msgid "Hourly"
msgstr "Orario"
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"
msgid "interface"
msgstr "interfaccia"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Send MB"
msgstr "Invia MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Ricevi MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Informazioni fornite da vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Caricamento {0} del grafico della larghezza di banda in corso"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Visualizzazione da {0} a {1} di {2} voci"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN non è in esecuzione"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN è in esecuzione"
msgid "Server settings"
msgstr "Impostazioni del server"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Seleziona il file di configurazione OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Log del client"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Certificato CA radice"
msgid "Server certificate"
msgstr "Certificato del server"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Parametri Diffie Hellman"
msgid "KeepAlive"
msgstr "Keep Alive"
msgid "Server log"
msgstr "Log del server"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Avvia OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Arresta OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Informazioni fornite da openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Tentativo di avviare openvpn in corso"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Tentativo di arrestare openvpn in corso"
msgid "Configurations"
msgstr "Configurazioni"
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
msgstr "Le configurazioni client OpenVPN attualmente disponibili sono visualizzate di seguito."
msgid "Activating a configuration will restart the <code>openvpn-client</code> service."
msgstr "Attivando la configurazione si riavvierà il servizio <code>openvpn-client</code>."
msgid "Delete OpenVPN client"
msgstr "Elimina client OpenVPN"
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
msgstr "Eliminare la configurazione del client? Questa operazione non può essere annullata."
msgid "Activate OpenVPN client"
msgstr "Attiva client OpenVPN"
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
msgstr "Attivare la configurazione del client? Questo riavvierà il servizio openvpn-client."
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
msgstr "Abilita questa opzione per registrare l'attività di <code>openvpn</code>."
msgid "Authentification Method"
msgstr "Metodo di autentificazione"
msgid "Username and password"
msgstr "Nome utente e password"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificati"
msgid "Enter username and password"
msgstr "Inserisci nome utente e password"
msgid "Certificates in the configuration file"
msgstr ""
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
msgstr "RaspAP supporta i certificati includendoli nel file di configurazione."
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code>&lt;ca> ... &lt;/ca></code> tags."
msgstr ""
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code>&lt;cert> ... &lt;/cert></code> tags."
msgstr ""
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code>&lt;key> ... &lt;/key></code> tags."
msgstr ""
msgid "Configuration File"
msgstr "File di Configurazione"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR non è in esecuzione"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR è in esecuzione"
msgid "Relay"
msgstr "Inoltro"
msgid "Relay settings"
msgstr "Impostazioni di inoltro"
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
msgid "Start TOR"
msgstr "Avvia TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Arresta TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Informazioni fornite da tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Tentativo di avviare TOR in corso"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Tentativo di arrestare TOR in corso"
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr "La modalità AP Bridged è abilitata. Per l'hostname e l'IP, consulta la pagina di amministrazione del router."
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Salva impostazioni"
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
msgid "stopped"
msgstr "arrestato"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "up"
msgstr "su"
msgid "down"
msgstr "giù"
msgid "adblock"
msgstr "AdBlock"
msgid "Ad Blocking"
msgstr "Blocco degli annunci"
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr "Avvia blocco degli annunci"
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr "Riavvia blocco degli annunci"
msgid "Blocklist settings"
msgstr "Impostazioni Blocklist"
msgid "Enable blocklists"
msgstr "Abilita blocklist"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr "Abilita questa opzione se vuoi che RaspAP blocchi <b>le richieste DNS per pubblicità, tracciamento e altra spazzatura virtuale</b>. Le Blocklist sono raccolte da fonti multiple, gestite attivamente e automaticamente aggiornate, pulite, ottimizzate e moderate su base quotidiana."
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>conf-file</code> e <code>addn-host</code> alla configurazione dnsmasq."
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr "Scegli un provider di blocklist"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento blocklist hostnames"
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr "Ultimo aggiornamento blocklist domini"
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
msgid "Information provided by adblock"
msgstr "Informazioni fornite da Adblock"
msgid "Enable custom blocklist"
msgstr "Abilita blocklist personalizzata"
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
msgstr "Definisci gli host personalizzati per essere bloccati inserendo un indirizzo IPv4 o IPv6 seguito da qualsiasi spazio bianco (spazi o schede) e il nome dell'host."
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgstr "<b>Esempio IPv4:</b> 0.0.0.0 host_da_bloccare.ext"
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
msgstr "Questa opzione aggiunge conf-file e <code>addn-host</code> alla configurazione dnsmasq."
msgid "Custom blocklist not defined"
msgstr "Blocklist personalizzata non definita"
msgid "Invalid custom IP address found on line "
msgstr "Host personalizzato non valido trovato sulla riga "
msgid "Invalid custom host found on line "
msgstr "Host personalizzato non valido trovato sulla riga "
msgid "Tunnel settings"
msgstr "Impostazioni del tunnel"
msgid "Configuration Method"
msgstr ""
msgid "Upload file"
msgstr ""
msgid "Create manually"
msgstr ""
msgid "Upload a WireGuard config"
msgstr ""
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr ""
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
msgstr ""
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
msgstr ""
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
msgstr ""
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
msgstr ""
msgid "Create a local WireGuard config"
msgstr ""
msgid "Enable server"
msgstr "Abilita il server"
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
msgstr ""
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr ""
msgid "Local public key"
msgstr "Chiave pubblica locale"
msgid "Local Port"
msgstr "Porta locale"
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
msgid "Enable peer"
msgstr "Abilita peer"
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
msgstr "Abilita questa opzione per cifrare il traffico creando un tunnel tra RaspAP e questo peer."
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
msgstr "Questa opzione aggiunge <code>client.conf</code> alla configurazione di WireGuard."
msgid "Peer public key"
msgstr "Chiave pubblica del peer"
msgid "Endpoint address"
msgstr "Indirizzo di endpoint"
msgid "Allowed IPs"
msgstr "IP consentiti"
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Keepalive permanente"
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
msgstr ""
msgid "WireGuard debug log updated"
msgstr ""
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
msgstr "Scansiona questo codice QR con il tuo client per connetterti a questo tunnel"
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
msgstr "o scarica il file <code>client.conf</code> sul tuo dispositivo."
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Start WireGuard"
msgstr "Avvia WireGuard"
msgid "Stop WireGuard"
msgstr "Ferma WireGuard"
msgid "Information provided by wireguard"
msgstr "Informazioni fornite da wireguard"
msgid "Attempting to start WireGuard"
msgstr "Tentativo di avviare WireGuard in corso"
msgid "Attempting to stop WireGuard"
msgstr "Tentativo di arrestare WireGuard in corso"
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
msgstr "Configurazione WireGuard aggiornata con successo"
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
msgstr "Impossibile aggiornare la configurazione di WireGuard"
msgid "Client Firewall"
msgstr ""
msgid "Firewall is ENABLED"
msgstr ""
msgid "Firewall is OFF"
msgstr ""
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
msgstr ""
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
msgstr ""
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
msgstr ""
msgid "Exception: Service"
msgstr ""
msgid "allow SSH access on port 22"
msgstr ""
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
msgstr ""
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
msgstr ""
msgid "Exception: network device"
msgstr ""
msgid "Exclude device(s)"
msgstr ""
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
msgstr ""
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
msgstr ""
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
msgstr ""
msgid "Exception: IP-Address"
msgstr ""
msgid "Allow incoming connections from"
msgstr ""
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
msgstr ""
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
msgstr ""
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
msgstr ""
msgid "Disable Firewall"
msgstr ""
msgid "Enable Firewall"
msgstr ""
msgid "Apply changes"
msgstr ""