1
0
mirror of https://github.com/billz/raspap-webgui.git synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
raspap-webgui/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

1270 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-22 05:56\n"
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP Wifi Konfigurationsportal"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP WLAN Portal"
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
msgid "WiFi client"
msgstr "WLAN Client"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
msgid "Memory Use"
msgstr "Arbeitsspeichernutzung"
msgid "CPU Temp"
msgstr "CPU Temp"
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP-Server"
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
msgid "TOR proxy"
msgstr "TOR Proxy"
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
msgid "Change Theme"
msgstr "Oberflächendesign ändern"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "About RaspAP"
msgstr "Über RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Authentifizierungseinstellungen"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Admin-Passwort aktualisiert"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Admin-Passwortes"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Altes Passwort nicht korrekt"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Old password"
msgstr "Altes Password"
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Wiederholung neues Passwort"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Client Einstellungen"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "Passphrase"
msgstr "Passwort"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "WLAN Einstellungen erfolgreich aktualisert"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "WLAN Einstallungen wurden aktualisiert, Neustart der Dienste fehlgeschlagen ('wpa_cli reconfigure' konnte nicht ausgeführt werden)"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "WLAN Einstellungen konnten nicht übernommen werden"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Übernahme der WLAN Einstellungen fehlgeschlagen"
msgid "Rescan"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Update"
msgstr "Übernehmen"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Not configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
msgid "Known"
msgstr "Bekannt"
msgid "Nearby"
msgstr "In der Nähe"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Hinweis:</strong> WEP access points erscheinen als 'Offen'. RaspAP unterstützt derzeit keine Verbindungen zu WEP"
msgid "No Wifi stations found"
msgstr "Keine WLAN-Sender gefunden"
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
msgstr "Reinitialisierung von wpa_supplicant"
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
msgstr "Auf „Rescan“ klicken, um nach WLAN-Sendern in der Nähe zu suchen."
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
msgstr "Auf „Reinitialisierung“ klicken, um <code>wpa_supplicant</code> neu zu initialisieren."
msgid "Reinitialize"
msgstr "Reinitialisieren"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Schnittstelle Informationen"
msgid "Interface Name"
msgstr "Schnittstelle Name"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-Adresse"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetz Maske"
msgid "Mac Address"
msgstr "MAC Addresse"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Schnittstelle Statistiken"
msgid "Received Packets"
msgstr "Empfangene Pakete"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Empfangene Bytes"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Übertragene Pakete"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Übertragene Bytes"
msgid "Wireless Client"
msgstr "Drahtlosschnittstelle"
msgid "Connected To"
msgstr "Verbunden mit"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "AP MAC Addresse"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Signal Level"
msgstr "Signalpegel"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Sendeleistung"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
msgid "Link Quality"
msgstr "Verbindungsqualität"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Die Informationen, die von der IP und IW sowie vom System bereitgestellt werden"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "Keine MAC Addresse gefunden"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Keine IP Addresse gefunden"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Keine Subnetz Maske gefunden"
msgid "No Data"
msgstr "Keine Daten"
msgid "Not connected"
msgstr "Nich verbunden"
msgid "Interface is up"
msgstr "Schnittstelle ist gestartet"
msgid "Interface is down"
msgstr "Schnittstelle ist aus"
msgid "Interface already down"
msgstr "Schnittstelle bereits aus"
msgid "Start wlan0"
msgstr "wlan0 starten"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "wlan0 beenden"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Verbundene Geräte"
msgid "Client: Ethernet cable"
msgstr "Client: Ethernet-Kabel"
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
msgstr "Client: Smartphone (USB-Tethering)"
msgid "Smartphone"
msgstr "Smartphone"
msgid "WiFi"
msgstr "WLAN"
msgid "Mobile Data Client"
msgstr "Mobile-Daten-Client"
msgid "Mobile Data"
msgstr "Mobile Daten"
msgid "No information available"
msgstr "Keine Informationen verfügbar"
msgid "Interface name invalid"
msgstr "Name der Schnittstelle ungültig"
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
msgstr "Die erforderliche exec-Funktion ist deaktiviert. Bitte prüfen, ob exec nicht zu PHP <code>disable_functions</code> hinzugefügt wurde."
msgid "Waiting for the interface to start ..."
msgstr "Warten auf den Start der Schnittstelle …"
msgid "Stop the Interface"
msgstr "Interface stoppen"
msgid "Connection mode"
msgstr "Verbindungsmodus"
msgid "Signal quality"
msgstr "Signalqualität"
msgid "WAN IP"
msgstr "WAN-IP"
msgid "Web-GUI"
msgstr "Web-GUI"
msgid "Signal strength"
msgstr "Signalstärke"
msgid "No Client device or not yet configured"
msgstr "Kein Clientgerät oder noch nicht konfiguriert"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCP-Servereinstellungen"
msgid "Client list"
msgstr "Client Liste"
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
msgid "Enable DHCP for this interface"
msgstr "Aktiviere DHCP für diese Oberfläche"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass RaspAP IP-Adressen auf der ausgewählten Schnittstelle zuweisen soll."
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS-Server"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Erste IP Addresse"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Letzte IP Addresse"
msgid "Static Leases"
msgstr "Statische Zuordnungen"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Statische DHCP-Zuweisung hinzufügen"
msgid "Lease Time"
msgstr "Gültigkeit"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Aktive DHCP Zuordnungen"
msgid "Expire time"
msgstr "Ablaufzeit"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Addresse"
msgid "Optional comment"
msgstr "Optionaler Kommentar"
msgid "Host name"
msgstr "Rechnername"
msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informationen von 'Dnsmasq'"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "dnsmasq beenden"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "dnsmasq starten"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Dnsmasq Konfiguration erfolgreich übernommen"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq läuft bereits"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq wure erfolgreich gestartet"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Start von dnsmasq fehlgeschlagen"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq wurde erfolgreich angehalten"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq konnte nicht angehalten werden"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "Dnsmasq wurde bereits angehalten"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq läuft"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq läuft nicht"
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "Upstream DNS-Server"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "Nur folgende DNS-Server abfragen"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass RaspAP <b>DNS-Abfragen an die unten konfigurierten Server sendet.</b>Standardmäßig verwendet RaspAP auch die Nameserver des ursprünglichen DHCP-Servers."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Diese Option fügt <code>no-resolv</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "Upstream DNS-Server hinzufügen"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "Gehosteten Server auswählen"
msgid "Enable these options to log <code>dhcpcd</code> and <code>dnsmasq</code> activity."
msgstr "Diese Optionen Aktivieren <code>dhcpcd</code> und <code>dnsmasq</code> Logging."
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "DHCP-Anfragen protokollieren"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "DNS-Anfragen protokollieren"
msgid "Restrict access"
msgstr "Zugriff beschränken"
msgid "Limit network access to static clients"
msgstr "Netzwerkzugriff auf statische Clients beschränken"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
msgstr "Diese Option aktivieren, wenn der RaspAP <b>alle Clients ignorieren</b> soll, die nicht in der Liste der statischen Leases aufgeführt sind."
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Diese Option fügt <code>dhcp-ignore</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
msgstr "Clients mit einer bestimmten Hardware-MAC-Adresse kann immer dieselbe IP-Adresse zugewiesen werden."
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
msgstr "Diese Option fügt <code>dhcp-host</code>-Einträge zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
msgstr "Dies schaltet die Option <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> für diese Schnittstelle in der DHCPCD-Konfiguration um."
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Drahtlosmodus"
msgid "Security settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"
msgid "Security type"
msgstr "Sicherheitstyp"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Verschlüsselungstyp"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Country Code"
msgstr "Ländercode"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informationen von hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Hotspot wird gestartet"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Hotspot wird beendet"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD läuft nicht"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD läuft"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID muss zwischen 1 und 32 Zeichen lang sein"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "WPA passphrase muss zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Unbekanntes interface"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Ländercode muss leer bleiben oder mit zwei Buchstaben angegeben werden"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Wifi Hotspot Einstellungen gespeichert"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "WiFi Hotspot Einstellungen konnten nicht gespeichert werden"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Hotspot starten"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Hotspot anhalten"
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Neustart hotspot"
msgid "Enable logging"
msgstr "Aktiviere Protokoll"
msgid "Logfile output"
msgstr "Logfile Ausgabe"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "AP-Modus von WiFI-Client"
msgid "Bridged AP mode"
msgstr "Bridge-AP-Modus"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "SSID in der Übertragung ausblenden"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maximale Anzahl an Clients"
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Konfiguriert die Option <code>max_num_sta</code> von hostapd. Der Standard und das Maximum ist 2007. Falls leer oder 0, gilt der Standardwert."
msgid "Beacon interval"
msgstr "Beacon Intervall"
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
msgstr "Deaktiviert <code>disassoc_low_ack</code>"
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
msgstr "Verbindungsstationen aufgrund von übermäßigen Übertragungsausfällen nicht trennen."
msgid "Executing RaspAP service start"
msgstr "Starten des RaspAP Dienstes ausführen"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um <code>hostapd</code> Aktivitäten zu protokollieren."
msgid "Transmit power (dBm)"
msgstr "Sendeleistung (dBm)"
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
msgstr "Legt die Option <code>txpower</code> für die AP-Schnittstelle und das konfigurierte Land fest."
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
msgstr "dBm ist eine Maßeinheit für das Leistungsverhältnis, die in Dezibel (dB) bezogen auf ein Milliwatt (mW) angegeben wird. 30 dBm entsprechen 1000 mW, während 0 dBm 1,25 mW entspricht."
msgid "WPA and WPA2"
msgstr "WPA und WPA2"
msgid "WPA2 and WPA3-Personal (transitional mode)"
msgstr "WPA2- und WPA3-Personal (Übergangsmodus)"
msgid "WPA3-Personal (required)"
msgstr "WPA3-Personal (erforderlich)"
msgid "Enabled (for supported clients)"
msgstr "Aktiviert (für unterstützte Clients)"
msgid "Required (for supported clients)"
msgstr "Erforderlich (für unterstützte Clients)"
msgid "802.11w extends strong cryptographic protection to a select set of robust management frames, including Deauthentication, Disassociation and certain categories of Action Management frames. Collectively, this is known as Management Frame Protection (MFP)."
msgstr "802.11w erweitert den Verschlüsselungsschutz auf ausgewählte robuste Management-Frames wie Deauthentifizierung, DisAssoziation und bestimmte Kategorien von Action-Management-Frames. Zusammen wird dies als „Management Frame Protection“ (MFP) bezeichnet."
msgid "Scan this QR code directly or %s %sprint a sign%s for your users."
msgstr "QR-Code direkt scannen oder %s %sein Zeichen drucken%s für die Benutzer."
msgid "Printable Wi-Fi sign"
msgstr "Printable Wi-Fi sign"
msgid "To connect with your phone or tablet, scan the QR code above with your camera app."
msgstr "Um sich mit dem Telefon oder Tablet zu verbinden, den obigen QR-Code mit der Kamera-App scannen."
msgid "For other devices, use the login credentials below."
msgstr "Für andere Geräte die Anmeldedaten unten verwenden."
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only."
msgstr "Die ausgewählte Schnittstelle (%s) unterstützt nur das 2,4 GHz Band."
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only."
msgstr "Die ausgewählte Schnittstelle (%s) unterstützt nur das 2,4 GHz Band."
msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands."
msgstr "Die ausgewählte Schnittstelle (%s) unterstützt das 2,4 und 5 GHz Band."
msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation."
msgstr "Die ausgewählte Schnittstelle (%s) hat kein drahtloses Interface."
msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
msgstr "Die 5 GHz Option ist deaktiviert, bis eine kompatible Domain gesetzt ist."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetverbindung"
msgid "Current settings"
msgstr "Aktuelle Einstellungen"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standardgateway"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "DNS-Server wechseln"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "IP-Adressen Einstellungen für Adapter"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Aktiviere Fallback zur Statischen Option"
msgid "Static IP"
msgstr "Statische IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Statische IP Optionen"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
msgid "Apply settings"
msgstr "Einstellungen übernehmen"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Information aus /sys/class/net"
msgid "Network Devices"
msgstr "Netzwerkgeräte"
msgid "Mobile Data Settings"
msgstr "Einstellungen für mobile Daten"
msgid "Properties of network devices"
msgstr "Eigenschaften der Netzwerkgeräte"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "USB vid/pid"
msgstr "USB-vid/pid"
msgid "Device type"
msgstr "Gerätetyp"
msgid "Fixed name"
msgstr "Fester Name"
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
msgstr "Einstellungen für mobile Datengeräte"
msgid "PIN of SIM card"
msgstr "PIN der SIM-Karte"
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
msgstr "APN-Einstellungen (Modemgerät ppp0)"
msgid "Access Point Name (APN)"
msgstr "Access Point Name (APN)"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
msgstr "Netzwerkkonfiguration erfolgreich aktualisiert"
msgid "Error saving network configuration to file"
msgstr "Fehler beim Speichern der Netzwerkkonfiguration"
msgid "Unable to detect interface"
msgstr "Schnittstelle kann nicht gefunden werden"
msgid "Routing table"
msgstr "Routingtabelle"
msgid "raw output"
msgstr "Raw Output"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Language settings"
msgstr "Spracheinstellungen"
msgid "Select a language"
msgstr "Eine Sprache auswählen"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Spracheinstellungen gespeichert"
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Pi Revision"
msgstr "Pi-Prüfung"
msgid "Uptime"
msgstr "Laufzeit"
msgid "Memory Used"
msgstr "Genutzter Speicher"
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU-Auslastung"
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "System wird jetzt neugestartet!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "Das System wird jetzt heruntergefahren!"
msgid "Web server port"
msgstr "Port des Webservers"
msgid "Web server bind address"
msgstr "Webserver Bindungsadresse"
msgid "OS"
msgstr "Betriebssystem"
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Oberflächendesign Einstellungen"
msgid "Select a theme"
msgstr "Oberflächendesign auswählen"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Datennutzung"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Kontrolle der Datennutzung"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Stündliches Verkehrsvolumen"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Tägliches Verkehrsvolumen"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Monatliches Verkehrsvolumen"
msgid "Hourly"
msgstr "Stündliches"
msgid "Daily"
msgstr "Tägliches"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatliches"
msgid "interface"
msgstr "schnittstelle"
msgid "date"
msgstr "Datum"
msgid "Send MB"
msgstr "MB senden"
msgid "Receive MB"
msgstr "MB erhalten"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Informationen, die von vnstat bereitgestellt werden"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "{0} Bandbreitendiagramme werden geladen"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "{0} bis {1} von {2} Einträgen werden angezeigt"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN ist nicht aktiv"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN ist aktiv"
msgid "Server settings"
msgstr "Servereinstellungen"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Konfigurationsdatei (.ovpn) für OpenVPN auswählen"
msgid "Client Log"
msgstr "Client-Protokoll"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "CA-Zertifikat rooten"
msgid "Server certificate"
msgstr "Serverzertifikat"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Diffie-Hellman-Parameter"
msgid "KeepAlive"
msgstr "Am Leben halten"
msgid "Server log"
msgstr "Serverprotokoll"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "OpenVPN starten"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "OpenVPN stoppen"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Informationen, die von OpenVPN bereitgestellt werden"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Versuch, OpenVPN zu starten"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Versuch, OpenVPN zu stoppen"
msgid "Configurations"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
msgstr "Derzeit verfügbare OpenVPN-Client-Konfigurationen werden unten angezeigt."
msgid "Activating a configuration will restart the <code>openvpn-client</code> service."
msgstr "Die Aktivierung einer Konfiguration startet den Dienst <code>openvpn-client</code> neu."
msgid "Delete OpenVPN client"
msgstr "OpenVPN-Client löschen"
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
msgstr "Client-Konfiguration löschen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Activate OpenVPN client"
msgstr "OpenVPN-Client aktivieren"
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
msgstr "Client-Konfiguration aktivieren? Der OpenVPN-Client-Dienst wird neu gestartet."
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Cancel"
msgstr "Verwerfen"
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
msgstr "Diese Option aktivieren, um <code>openvpn</code>-Aktivitäten zu protokollieren."
msgid "Authentification Method"
msgstr "Authentifizierungsmethode"
msgid "Username and password"
msgstr "Benutzername und Passwort"
msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"
msgid "Enter username and password"
msgstr "Benutzername und Passwort eingeben"
msgid "Certificates in the configuration file"
msgstr "Zertifikate in der Konfigurationsdatei"
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
msgstr "RaspAP unterstützt Zertifikate, indem sie in die Konfigurationsdatei aufgenommen werden."
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code>&lt;ca> ... &lt;/ca></code> tags."
msgstr "Signierende-Zertifizierungsstellen(CA)-Zertifikate (z. B. <code>ca.crt</code>): in <code>&lt;ca> ... &lt;/ca></code>-Tags eingeschlossen."
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code>&lt;cert> ... &lt;/cert></code> tags."
msgstr "Clientzertifikat (öffentlicher Schlüssel) (z. B. <code>client.crt</code>): in <code>&lt;cert> ... &lt;/cert></code>-Tags eingeschlossen."
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code>&lt;key> ... &lt;/key></code> tags."
msgstr "Privater Schlüssel des Clientzertifikats (z. B. <code>client.key</code>): in <code>&lt;key> ... &lt;/key></code>-Tags eingeschlossen."
msgid "Configuration File"
msgstr "Konfigurationsdatei"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR ist nicht aktiv"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR ist aktiv"
msgid "Relay"
msgstr "Übertragung"
msgid "Relay settings"
msgstr "Übertragungseinstellungen"
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Start TOR"
msgstr "TOR starten"
msgid "Stop TOR"
msgstr "TOR stoppen"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Informationen, die von TOR bereitgestellt werden"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Versuch, TOR zu starten"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Versuch, TOR zu stoppen"
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr "Bridged-AP-Modus ist aktiviert. Für Hostname und IP schauen Sie auf die Admin-Seite Ihres Routers."
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "running"
msgstr "aktiv"
msgid "stopped"
msgstr "gestoppt"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "up"
msgstr "oben"
msgid "down"
msgstr "unten"
msgid "Clear log"
msgstr "Log löschen"
msgid "adblock"
msgstr "Werbesperre"
msgid "Ad Blocking"
msgstr "Werbeblocker"
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr "Anzeigenblockierung starten"
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr "Anzeigenblockierung neustarten"
msgid "Blocklist settings"
msgstr "Sperrlisteneinstellungen"
msgid "Enable blocklists"
msgstr "Blockierliste aktivieren"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn RaspAP <b>DNS-Anfragen für Werbung, Tracking und anderen virtuellen Müll blockieren soll</b>. Blockierlisten werden aus mehreren Quellen gesammelt und automatisch täglich aktualisiert, bereinigt, optimiert und moderiert."
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Diese Option fügt <code>conf-file</code> und <code>addn-hosts</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr "Wählen Sie einen Blockierlistenanbieter"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr "Letztes Update der Hostnameblockierliste"
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr "Letztes Update der Domainblockierliste"
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Information provided by adblock"
msgstr "Informationen zur Verfügung gestellt von adblock"
msgid "Enable custom blocklist"
msgstr "Eigene Sperrliste aktivieren"
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
msgstr "Definieren Sie benutzerdefinierte Hosts durch Eingabe einer IPv4- oder IPv6-Adresse, gefolgt von Leerzeichen (Leerzeichen oder Tabs) und dem Hostnamen."
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgstr "<b>IPv4 Beispiel:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
msgstr "Diese Option fügt conf-file und <code>addn-hosts</code> zur dnsmasq-Konfiguration hinzu."
msgid "Custom blocklist not defined"
msgstr "Benutzerdefinierte Sperrliste nicht definiert"
msgid "Invalid custom IP address found on line "
msgstr "Ungültige benutzerdefinierte IP-Adresse gefunden "
msgid "Invalid custom host found on line "
msgstr "Ungültige benutzerdefinierte IP-Adresse gefunden "
msgid "Tunnel settings"
msgstr "Tunneleinstellungen"
msgid "Configuration Method"
msgstr "Konfigurationsmethode"
msgid "Upload file"
msgstr "Datei hochladen"
msgid "Create manually"
msgstr "Manuell erstellen"
msgid "Upload a WireGuard config"
msgstr "WireGuard Konfiguration hochladen"
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr "Diese Option lädt und installiert eine vorhandene WireGuard <code>.conf</code>-Datei auf dieses Gerät."
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
msgstr "iptables-Regeln auf AP-Schnittstelle anwenden"
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
msgstr "Empfohlen, wenn der Netzwerkverkehr von der wg0-Schnittstelle an Clients weitergeleitet werden soll, die mit der AP-Schnittstelle verbunden sind."
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
msgstr "Diese Option fügt <strong>iptables</strong>-Regeln <code>Postup</code> und <code>PostDown</code> für die konfigurierte AP-Schnittstelle (%s) hinzu."
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
msgstr "WireGuard-Konfigurationsdatei auswählen (.conf)"
msgid "Create a local WireGuard config"
msgstr "Lokale WireGuard-Konfiguration erstellen"
msgid "Enable server"
msgstr "Server aktivieren"
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
msgstr "Diese Option aktivieren, um den Netzverkehr zu schützen, indem ein verschlüsselter Tunnel zwischen RaspAP und den konfigurierten Gegenstellen erstellt wird."
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
msgstr "Diese Einstellung erzeugt eine neue WireGuard <code>.conf</code>-Datei auf diesem Gerät."
msgid "Local public key"
msgstr "Lokaler öffentlicher Schlüssel"
msgid "Local Port"
msgstr "Lokaler Port"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "Peer"
msgstr "Peer"
msgid "Enable peer"
msgstr "Peer aktivieren"
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
msgstr "Diese Option aktivieren, um den Datenverkehr zu verschlüsseln, indem ein Tunnel zwischen RaspAP und dieser Gegenstelle erstellt wird."
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
msgstr "Diese Option fügt <code>client.conf</code> der WireGuard-Konfiguration hinzu."
msgid "Peer public key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel der Gegenstelle"
msgid "Endpoint address"
msgstr "Endpunktadresse"
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Erlaubte IPs"
msgid "Persistent keepalive"
msgstr "Dauerhaftes Keepalive"
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
msgstr "Diese Option aktivieren, um ein aktualisiertes <code>wg-quick</code>-Debug-Protokoll anzuzeigen."
msgid "WireGuard debug log updated"
msgstr "WireGuard Debug-Log aktualisiert"
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
msgstr "Diesen QR-Code mit dem eigenen Client scannen, um eine Verbindung zu diesem Tunnel herzustellen"
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
msgstr "oder die Datei <code>client.conf</code> auf das eigene Gerät herunterladen."
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Start WireGuard"
msgstr "WireGuard starten"
msgid "Stop WireGuard"
msgstr "WireGuard beenden"
msgid "Information provided by wireguard"
msgstr "Informationen von Wireguard"
msgid "Attempting to start WireGuard"
msgstr "Es wird versucht, WireGuard zu starten"
msgid "Attempting to stop WireGuard"
msgstr "Es wird versucht, WireGuard zu stoppen"
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
msgstr "WireGuard-Konfiguration erfolgreich aktualisiert"
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
msgstr "WireGuard-Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "Client Firewall"
msgstr "Client-Firewall"
msgid "Firewall is ENABLED"
msgstr "Firewall ist AKTIV"
msgid "Firewall is OFF"
msgstr "Firewall ist AUS"
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
msgstr "Die Standard-Firewall erlaubt nur ausgehende und bereits hergestellte Verbindungen."
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
msgstr "Es sind keine eingehenden UDP-Verbindungen erlaubt."
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
msgstr "Es gibt keine Einschränkungen für den Accesspoint <code>%s</code>."
msgid "Exception: Service"
msgstr "Ausnahme: Dienst"
msgid "allow SSH access on port 22"
msgstr "SSH-Zugriff auf Port 22 erlauben"
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
msgstr "Zugriff auf die RaspAP-Oberfläche auf Port 80 oder 443 erlauben"
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
msgstr "Eingehende Verbindungen für einige Dienste aus dem Internet zulassen."
msgid "Exception: network device"
msgstr "Ausnahme: Netzwerkgerät"
msgid "Exclude device(s)"
msgstr "Gerät(e) ausschließen"
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
msgstr "Angegebene Netzwerkgeräte (durch Leerzeichen oder Komma getrennt) von Firewall-Regeln ausschließen."
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
msgstr "Aktuelle Clientgeräte: <code>%s</code>"
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
msgstr "Der Accesspoint <code>%s</code> ist standardmäßig ausgenommen."
msgid "Exception: IP-Address"
msgstr "Ausnahme: IP-Adresse"
msgid "Allow incoming connections from"
msgstr "Eingehende Verbindungen erlauben von"
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
msgstr "Für die angegebenen IP-Adressen (durch Leerzeichen oder Komma getrennt) wird die eingehende Verbindung (über TCP und UDP) akzeptiert."
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
msgstr "Dies wird für ein OpenVPN über UDP oder WireGuard-Verbindung benötigt."
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
msgstr "Liste der konfigurierten VPN-Server-IP-Adressen: <code><b>%s</b></code>"
msgid "Disable Firewall"
msgstr "Firewall deaktivieren"
msgid "Enable Firewall"
msgstr "Firewall aktivieren"
msgid "Apply changes"
msgstr "Änderungen übernehmen"