raspap-webgui/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po

781 lines
18 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-01 09:45\n"
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP Wifi Portal Konfiguracyjny"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Przełącz tryb nawigacji"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP Portal Wifi"
msgid "Dashboard"
msgstr "Pulpit nawigacyjny"
msgid "WiFi client"
msgstr "Klient WiFi"
msgid "Hotspot"
msgstr "Punkt dostępu"
msgid "Memory Use"
msgstr "Użycie pamięci"
msgid "CPU Temp"
msgstr "Temp CPU"
msgid "Networking"
msgstr "Sieci"
msgid "DHCP Server"
msgstr "Serwer DHCP"
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
msgid "TOR proxy"
msgstr "Proxy TOR"
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
msgid "Change Theme"
msgstr "Zmień motyw"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "About RaspAP"
msgstr "O RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "Ustawienia uwierzytelniania"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "Nowe hasła nie pasują do siebie"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
msgid "Admin password updated"
msgstr "Hasło administratora zostało zaktualizowane"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "Nie można zaktualizować hasła administratora"
msgid "Old password does not match"
msgstr "Stare hasło jest niepoprawne"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
msgid "Repeat new password"
msgstr "Powtórz nowe hasło"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "Ustawienia klienta"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "Ustawienia WiFi zostały pomyślnie zaktualizowane"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "Ustawienia Wifi zostały zaktualizowane, ale restart nie przebiegł pomyślnie (nie można wykonać 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "Ustawienia Wifi nie mogły zostać zaktualizowane"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień wifi"
msgid "Rescan"
msgstr "Ponowne skanowanie"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Not configured"
msgstr "Nieskonfigurowany"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>Notka:</strong> Punkt dostępu WEP wydaje się być 'Otwarty'. RaspAP aktualnie nie wspiera podłączania do WEP"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "Informacje na temat interfejsu"
msgid "Interface Name"
msgstr "Nazwa interfejsu"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adres IPv4"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adres IPv6"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Adres podsieci"
msgid "Mac Address"
msgstr "Adres Mac"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statystyki Interfejsu"
msgid "Received Packets"
msgstr "Otrzymane Pakiety"
msgid "Received Bytes"
msgstr "Otrzymane Bajty"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "Przesłane Pakiety"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "Przesłane Bajty"
msgid "Wireless Client"
msgstr "Klient sieci bezprzewodowej"
msgid "Connected To"
msgstr "Podłączony do"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "AP Adres Mac"
msgid "Bitrate"
msgstr "Szybkość transmisji"
msgid "Signal Level"
msgstr "Poziom sygnału"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Siła sygnału"
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
msgid "Link Quality"
msgstr "Jakość połączenia"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "Informacje dostarczone przez IP, IW oraz z systemu"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "MAC Address nie został odnaleziony"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "Adres IP nie został odnaleziony"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "Maska podsieci nie została odnaleziona"
msgid "No Data"
msgstr "Brak danych"
msgid "Not connected"
msgstr "Nie podłączony"
msgid "Interface is up"
msgstr "Interfejs jest włączony"
msgid "Interface is down"
msgstr "Interfejs jest wyłączony"
msgid "Interface already down"
msgstr "Interfejs już jest wyłączony"
msgid "Start wlan0"
msgstr "Uruchom wlan0"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "Zatrzymaj wlan0"
msgid "Connected Devices"
msgstr "Podłączone urządzenia"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
msgid "Client list"
msgstr "Lista klientów"
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
msgid "DNS Server"
msgstr "Serwer DNS"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "Startowanie adresu IP"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "Kończenie adresu IP"
msgid "Static Leases"
msgstr "Leasing Statyczny"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "Dodaj statyczną dzierżawę DHCP"
msgid "Lease Time"
msgstr "Czas wynajęcia (Lease Time)"
msgid "Interval"
msgstr "Interwał"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "Aktywne wynajęcia DHCP"
msgid "Expire time"
msgstr "Czas wygaśnięcia"
msgid "MAC Address"
msgstr "Adres MAC"
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa gospodarza"
msgid "Client ID"
msgstr "ID Klienta"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "Informacje dostarczone przez Dnsmasq"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "Zatrzymaj dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "Uruchom dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Konfiguracja Dnsmasq zaktualizowana pomyślnie"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "dnsmasq jest już odpalony"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Pomyślnie wystartowano dnsmasq"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "Nie można wystartować dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Pomyślnie zatrzymano dnsmasq"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "Nie udało się zatrzymać dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "dnsmasq już jest zatrzymany"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq jest odpalony"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq nie jest odpalony"
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "Niestandardowe serwery DNS"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "Tylko serwery DNS skonfigurowane poniżej"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz aby, RaspAP <b>wysyłał zapytania DNS wyłącznie do serwerów wymienionych poniżej</b>. Domyślnie RaspAP używa również serwerów DNS otrzymanych z DHCP."
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Ta opcja dodaje <code>no-resolv</code> do konfiguracji dnsmasq."
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "Dodaj niestandardowy serwer DNS"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "Wybierz serwer hostujący"
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "Logowanie zapytań DHCP"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "Logowanie zapytań DNS"
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Basic settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "Tryb Bezprzewodowy"
msgid "Security settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa"
msgid "Security type"
msgstr "Tyb zabezpieczeń"
msgid "Encryption Type"
msgstr "Typ szyfrowania"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "Country Code"
msgstr "Kod kraju"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "Informacje dostarczone przez hostapd"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "Próba wystartowania punktu dostępowego hotspot"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "Próba zatrzymania punktu dostępowego hotspot"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD nie jest odpalony"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD jest już odpalony"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID musi zawierać między 1 a 32 znaków"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "Hasło WPA musi zawierać między 8 a 63 znaków"
msgid "Unknown interface"
msgstr "Nieznany interfejs"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "Kod kraju musi być pusty lub zawierać dwa znaki"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "Ustawienia Wifi Hotspot zostały zapisane"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "Nie można zapisać ustawień wifi hotspot"
msgid "Start hotspot"
msgstr "Odpal hotspot"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "Zatrzymaj hotspot"
msgid "Restart hotspot"
msgstr "Uruchom ponownie punkt dostępu"
msgid "Enable logging"
msgstr "Włącz logowanie"
msgid "Logfile output"
msgstr "Plik wyjściowy logów"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "Tryb AP klienta WiFi"
msgid "Bridged AP mode"
msgstr "Tryb pomostowania AP"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "Ukryj SSID w transmisji typu broadcast"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "Maksymalna liczba klientów"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "Konfiguruje opcję max_num_sta w hostapd. Domyślna i największa możliwa wartość to 2007. Jeśli pole jest puste lub wynosi 0, używana jest domyślna wartość."
msgid "Beacon interval"
msgstr "Częstotliwość znacznika"
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
msgstr "Wyłącz <code>disassoc_low_ack</code>"
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
msgstr "Nie odłączaj stacji na podstawie nadmiernych awarii transmisji."
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
msgid "Internet connection"
msgstr "Połączenie internetowe"
msgid "Current settings"
msgstr "Aktualne ustawienia"
msgid "Default Gateway"
msgstr "Domyślna brama"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "Alternatywny serwer DNS"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "Ustawienia adresu IP adaptera"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "Ustaw opcję statyczną jako wyjście awaryjne"
msgid "Static IP"
msgstr "Statyczne IP"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Static IP Options"
msgstr "Opcje statycznego IP"
msgid "Apply settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "Informacje dostarczone przez /sys/class/net"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Language settings"
msgstr "Ustawienia języka"
msgid "Select a language"
msgstr "Wybierz język"
msgid "Language setting saved"
msgstr "Ustawienia języka zapisane"
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa gospodarza"
msgid "Pi Revision"
msgstr "wersja PI"
msgid "Uptime"
msgstr "Czas działania"
msgid "Memory Used"
msgstr "Użyta pamięć"
msgid "CPU Load"
msgstr "Obciążenie CPU"
msgid "Reboot"
msgstr "Restart"
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "System jest uruchamiany ponownie!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "System jest wyłączany!"
msgid "Web server port"
msgstr "Port serwera sieci Web"
msgid "Web server bind address"
msgstr "Adres powiązania serwera WWW"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
msgid "Select a theme"
msgstr "Wybierz motyw"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "Użycie danych"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "Monitorowanie zużycia danych"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "Godzinowy przepływ danych"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "Dzienny przepływ danych"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "Miesięczny przepływ danych"
msgid "Hourly"
msgstr "Godzinowo"
msgid "Daily"
msgstr "Dziennie"
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
msgid "interface"
msgstr "interfejs"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Send MB"
msgstr "Wysłane MB"
msgid "Receive MB"
msgstr "Otrzymane MB"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "Informacje dostarczone przez vnstat"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "Wczytywanie {0} wykresu bandwidth"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "Pokazywanie wpisów od {0} do {1} z {2}"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN nie jest uruchomiony"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN jest uruchomiony"
msgid "Server settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "Wybierz plik konfiguracyjny OpenVPN (.ovpn)"
msgid "Client Log"
msgstr "Logowanie klienta"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "Główny certyfikat CA"
msgid "Server certificate"
msgstr "Certyfikat serwera"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Parametry Diffie Hellman"
msgid "KeepAlive"
msgstr "KeepAlive"
msgid "Server log"
msgstr "Logowanie serwera"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "Uruchom OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "Zatrzymaj OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "Informacje dostarczone przez openvpn"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "Próba wystartowania OpenVPN"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "Próba zatrzymania OpenVPN"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR nie jest uruchomiony"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR jest uruchomiony"
msgid "Relay"
msgstr "Przekaźnik"
msgid "Relay settings"
msgstr "Ustawienia przekaźnika"
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Start TOR"
msgstr "Uruchom TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "Zatrzymaj TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "Informacje dostarczone przez tor"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "Próba uruchomienia TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "Próba zatrzymania TOR"
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr "Tryb pomostu AP jest włączony. Aby poznać nazwę oraz IP gospodarza, odwiedź stronę administracyjną routera."
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
msgid "running"
msgstr "uruchomiony"
msgid "stopped"
msgstr "zatrzymany"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "up"
msgstr "aktywny"
msgid "down"
msgstr "nieaktywny"
msgid "adblock"
msgstr "Adblock"
msgid "Ad Blocking"
msgstr "Blokowanie reklam"
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr "Rozpocznij blokowanie reklam"
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr "Uruchom ponownie blokowanie reklam"
msgid "Blocklist settings"
msgstr "Ustawienia listy zablokowanych"
msgid "Enable blocklists"
msgstr "Włącz listę blokowanych"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, aby RaspAP <b>blokował żądania DNS dla reklam, śledzenia i innych wirtualnych śmieci</b>. Listy blokowe są zbierane z wielu aktywnie utrzymywanych źródeł oraz automatycznie aktualizowane, czyszczenia, zoptymalizowane i moderowane codziennie."
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "Ta opcja dodaje <code>conf-file</code> i <code>addn-hosts</code> do konfiguracji dnsmasq."
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr "Wybierz dostawcę listy zablokowanych"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja listy zablokowanych nazw gospodarzy"
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja list zablokowanych domen"
msgid "Update now"
msgstr "Zaktualizuj teraz"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Information provided by adblock"
msgstr "Informacje dostarczone przez AdBlock"
msgid "Enable custom blocklist"
msgstr "Włącz własną listę zablokowanych"
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
msgstr "Zdefiniuj własne adresy gospodarzów do zablokowania poprzez wprowadzenie adresu IPv4 lub IPv6 wraz z nazwą domeny po spacji lub tabulatorze."
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgstr "<b>IPv4 przykład:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
msgstr "Ta opcja dodaje dyrektywę <code>addn-hosts</code> do konfiguracji dnsmasq."
msgid "Custom blocklist not defined"
msgstr "Własna lista zablokowanych nie została zdefiniowana"
msgid "Invalid custom IP address found on line "
msgstr "Niepoprawny niestandardowy adres IP znaleziony w linii "
msgid "Invalid custom host found on line "
msgstr "Niepoprawny niestandardowy adres gospodarza znaleziony w linii "