mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
737 lines
15 KiB
Plaintext
737 lines
15 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 06:37\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Brejcha <jirka@jiribrejcha.net>\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
"Language: cs_CZ\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: cs\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wifi Konfigurační Portál"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Přepni navigaci"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wi-Fi Portál"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Přehled"
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "Wi-Fi klient"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "Hotspot"
|
|
|
|
msgid "Memory Use"
|
|
msgstr "Využití paměti"
|
|
|
|
msgid "CPU Temp"
|
|
msgstr "Teplota procesoru"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Sítě"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "DHCP server"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "TOR proxy"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentizace"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Změnit vzhled"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "Info o RaspAP"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Nastavení přístupu"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Nová hesla se neshodují"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno nesmí být prázdné"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Admin heslo aktualizováno"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat admin heslo"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "Staré heslo se neshoduje"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Staré heslo"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Znovu zadejte nové heslo"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Nastavení klienta"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Zabezpečení"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Wi-Fi nastavení úspěšně aktualizováno"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Wi-Fi nastavení aktualizováno, ale nerestartováno (nemohu spustit 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Wi-Fi nastavení se nepodařilo aktualizovat"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení Wi-Fi"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Vyhledat sítě"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovat"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Není nakonfigurováno"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Poznámka:</strong> WEP přístupový bod je zobrazen jako 'bez zabezpečení' ''. RaspAP zatím nepodporuje připojení k WEP sítím"
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Informace o rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Jméno rozhraní"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 adresa"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 adresa"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Maska podsítě"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "MAC Adresa"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Přijaté Pakety"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Přijaté Bajty"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Odeslané Pakety"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Odeslané Bajty"
|
|
|
|
msgid "Wireless Client"
|
|
msgstr "Bezdrátový klient"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Připojeno k"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "MAC adresa AP"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Datový tok"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Úroveň signálu"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Vysílací výkon"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Kvalita spojení"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "Informace získány z ip, iw a systému"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "Žádná MAC Adresa Nenalezena"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "IP adresa nenalezena"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Nenalezena žádná maska podsítě"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Žádná Data"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nepřipojeno"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Rozhraní je zapnuté"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Rozhraní je vypnuté"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "Rozhraní je už vypnuté"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Spustit wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Zastavit wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Připojená zařízení"
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "Nastavení serveru DHCP"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Seznam zařízení"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "DNS server"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Počáteční IP Adresa"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Konečná IP adresa"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Staticky přidělené adresy"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Přidělit statickou IP adresu pomocí DHCP serveru"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Délka zápůjčky IP adresy"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "IP adresy přidělené DHCP serverem"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Čas Expirace"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC Adresa"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Klient ID"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Zdroj informací Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Zastavit dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "Spustit dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Dnsmasq úspěšně aktualizován"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq již běží"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "Úspěšně spuštěn dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Nepodařilo se spustit dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "Úspěšně zastaven dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Nepodařilo se zastavit dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq je už zastavený"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq beží"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq neběží"
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr "Upstream servery DNS"
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr "Použít pouze DNS servery nakonfigurované níže"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby RaspAP <b>odesílalo DNS dotazy pouze na servery nakonfigurované níže</b>. Ve výchozím nastavení RaspAP používá upstream DNS servery přidělené DHCP serverem."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Tato volba přidává do konfigurace dnsmasq <code>no-resolv</code>."
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr "Přidat upstream DNS server"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr "Veřejný DNS server"
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr "Logovat DHCP požadavky"
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr "Logovat DNS dotazy"
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Základní"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Základní nastavení"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Bezdrátový režim"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Nastavení Zabezpečení"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Typ zabezpečení"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Typ šifrování"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavení"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Země"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Zdroj informací hostapd"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Pokouším se spustit hotspot"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Pokouším se zastavit hotspot"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD neběží"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD již běží"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "SSID musí být mezi 1 a 32 znaky"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "WPA heslo musí být mezi 8 a 63 znaky"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Neznámé rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Kód země musí být prázdný nebo obsahovat dva znaky"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Nastavení Wi-Fi Hotspotu uloženo"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "Nemohu uložit nastavení Wi-Fi hotspotu"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "Spustit hotspot"
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Zastavit hotspot"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "Restartovat hotspot"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Zapnout logování"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "Logovat do souboru"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "AP v klientském Wi-Fi režimu"
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr "Bridged AP režim"
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Skrýt SSID"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Maximální počet klientů"
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "Konfiguruje max_num_sta volbu hostapd. Výchozí a maximální hodnota je 2007. Pokud hodnota není vyplněna nebo je 0, použije se výchozí."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Přehled"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Aktuální nastavení"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Výchozí brána"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Alternativní DNS Server"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "Nastavení IP Adresy adaptéru"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Použít statickou IP adresu pokud není přidělena DHCP serverem"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "Statická IP adresa"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Možnosti statické IP"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Použít nastavení"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "Informace získány z /sys/class/net"
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systémové Informace"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Nastavení jazyka"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Vyberte jazyk"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Nastavení jazyka uloženo"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzole"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Název počítače"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Pi Revize"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "V provozu"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Využití paměti"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Vytížení procesoru"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Restartovat"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Vypnout"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "Systém je restartován!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "Systém se nyní vypíná!"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Nastavení vzhledu"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Vybrat šablonu"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Využití dat"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Sledování využití dat"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Hodinový provoz"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Denní provoz"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Měsíční provoz"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Hodinový"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denní"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Měsíční"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "rozhraní"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "Odesláno MB"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "Přijato MB"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Informace získány z vnstat"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "Načítám {0} graf šířky pásma"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Zobrazuji {0} do {1} z {2} záznamů"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN není spuštěn"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN je spuštěn"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Nastavení serveru"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Vyberte konfigurační soubor OpenVPN (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Klientský log"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Kořenový certifikát CA"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Certifikát serveru"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Parametry Diffie Hellman"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "KeepAlive"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Protokol serveru"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "Spustit OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "Zastavit OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Informace získány od openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "Pokus o spuštění openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "Pokus o zastavení openvpn"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR není spuštěn"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR není spuštěn"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relay"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Nastavení TOR Relay"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Přezdívka"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "Spustit TOR"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "Zastavit TOR"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "Informace získány od tor"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "Pokus o spuštění TOR"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "Pokus o zastavení TOR"
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr "Bridged AP režim je povolen. Název a IP adresu najdete ve webovém rozhraní vašeho routeru."
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Uložit nastavení"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Znovu načíst"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "je spuštěn"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "zastaveno"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstranit"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "nahoru"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "dolů"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr "adblock"
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr "Blokování reklam"
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr "Povolit blokování reklam"
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr "Restartovat blokování reklam"
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr "Nastavení blocklistu"
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr "Blokovat obsah"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby RaspAP <b>blokovalo DNS požadavky na reklamy, sledování a další virtuální havěť</b>. Blocklisty jsou shromažďovány z více aktivně udržovaných zdrojů a automaticky aktualizovány, čištěny, optimalizovány a denně moderovány."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Tato funkce přidává <code>conf-file</code> a <code>addn-hosts</code> do konfigurace dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr "Vyberte poskytovatele blocklistu"
|
|
|
|
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
|
msgstr "Seznam blokovaných hostitelů naposledy aktualizován"
|
|
|
|
msgid "Domains blocklist last updated"
|
|
msgstr "Seznam blokovaných domén naposledy aktualizován"
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Aktualizovat nyní"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr "Informace jsou poskytované službou adblock"
|
|
|