mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
651 lines
13 KiB
Plaintext
651 lines
13 KiB
Plaintext
# RaspAP Portable Object file
|
|
# Project home: https://github.com/billz/raspap-webgui
|
|
# Licensed under the GNU General Public License v3.0
|
|
# This file is distributed under the same license as the RaspAP package
|
|
# FIRST AUTHOR billzimmerman@gmail.com, 2017
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 1.2.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-21 23:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bastien STEVENOOT\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wifi Portail de Configuration"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Basculer la navigation"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wifi Portail"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord"
|
|
|
|
msgid "Configure WiFi client"
|
|
msgstr "Configurer client WiFi"
|
|
|
|
msgid "Configure hotspot"
|
|
msgstr "Configurer hotspot"
|
|
|
|
msgid "Configure networking"
|
|
msgstr "Configurer réseau"
|
|
|
|
msgid "Configure DHCP Server"
|
|
msgstr "Configurer server DHCP"
|
|
|
|
msgid "Configure OpenVPN"
|
|
msgstr "Configurer OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Configure TOR proxy"
|
|
msgstr "Configurer proxy TOR"
|
|
|
|
msgid "Configure Auth"
|
|
msgstr "Configurer Auth"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Change Thème"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "À propos de RaspAP"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Paramètres d'authentification"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas être vide"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Mot de passe admin modifié"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "Erreur durant la mise à jour du mot de passe admin"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Ancien mot de passe"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Répéter le nouveau mot de passe"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Paramètres du client"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Phrase secrète"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Paramètres Wifi mis à jour avec succès"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Les paramètres Wifi sont mis à jour mais ne peuvent pas redémarrer (impossible d'exécuter 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Les paramètres Wifi n'ont pas été mis à jour"
|
|
|
|
msgid "Failed to updated wifi settings"
|
|
msgstr "Erreur durant la mise à jour des paramètres Wifi"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Actualiser"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Montrer"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Dissimuler"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Pas configuré"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Remarque:</strong> Les points d'accès WEP apparaissent comme 'ouverts'. RaspAP ne prend actuellement pas en charge la connexion via WEP"
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Informations d'interface"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Nom de l'interface"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "Adresse IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "Adresse IPv6"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Masque de sous-réseau"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "Adresse Mac"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques d'interface"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Paquets reçus"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Octets reçus"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Paquets transférés"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Octets transférés"
|
|
|
|
msgid "Wireless Information"
|
|
msgstr "Informations sans fil"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Connecté à"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "AP Mac Adresse"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Niveau du signal"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Puissance de transmission"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Qualité de lien"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "Informations fournies par ip et iw, et par le system"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "Aucune adresse MAC trouvée"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "Aucune adresse IP trouvée"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Aucun masque de sous-réseau trouvé"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Pas de données"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "L'interface est active"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "L'interface est arrêté"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "Interface déjà arrêté"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Démarrer wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Arrêtez wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Appareils connectés"
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "Paramètres du serveur DHCP"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Liste des clients"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Adresse IP de départ"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Adresse IP de fin"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Bail statique"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Ajouter un bail DHCP statique"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Temps de bail"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalle"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "Baux DHCP actifs"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Temps d'expiration"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Adresse Mac"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Nom d'hôte"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID du client"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Informations fournies par Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Arrêtez dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "Démarrer dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "Dnsmasq est déjà en cours d'exécution"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq lancé avec succès"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Erreur durant le démarrage de Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq arrêté avec succès"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Erreur durant l'arrêt de Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq déjà arrêté"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq est en cours d'exécution"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq n'est pas en fonctionnement"
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "De base"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Paramètres de base"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Mode sans fil"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Les paramètres de sécurité"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Type de sécurité"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Type de chiffrement"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Réglages avancés"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Code pays"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Informations fournies par hostapd"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Tentative de démarrage du hotspot"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Tentative d'arrêt du hotspot"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD n'est pas en cours d'exécution"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD est en cours d'exécution"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "Le SSID doit avoir entre 1 et 32 caractères"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "La phrase d'authentification WPA doit comporter entre 8 et 63 caractères"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Interface inconnue"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Le code du pays doit être vide ou deux caractères"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Paramètres de hotspot WI-FI enregistrés"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le réglage du hotspot Wi-Fi"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "Démarrer le point d'accès"
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Arrêté le point d'accès"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Activer la journalisation"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "Sortie de journal"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "Mode AP client WiFi"
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Masquer le SSID en diffusion"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Nombre maximum de clients"
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "Configure l'option max_num_sta de hostapd. La valeur par défaut et maximum est 2007. Si vide ou 0, la valeur par défaut s'applique."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sommaire"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Paramètres actuels"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Passerelle par défaut"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "Serveur DNS"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Serveur DNS alternatif"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "Paramètres d'adresse IP de l'adaptateur"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Activer la repli vers l'option statique"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "IP statique"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activée"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivée"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Options d'IP statique"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Appliquer les paramètres"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "Informations fournies par /sys/class/net"
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informations du système"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Paramètres de langue"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Sélectionnez une langue"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Paramètre de langue enregistré"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom d'hôte"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Révision Pi"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Durée de fonctionnent"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Mémoire utilisée"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Charge du processeur"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "Redémarrage du système maintenant !"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "Arrêt du système maintenant !"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Paramètres des thèmes"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Sélectionnez un thème"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Utilisation des données"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Surveillance de l'utilisation des données"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Trafic horaire"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Trafic journalier"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Trafic mensuel"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Horaire"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Journalier"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensuel"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interface"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "date"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "Envoyez les MB"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "Recevoir les MB"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Informations fournies par vnstat"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "Chargement de {0} graphique de bande passante"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Affichage de {0} à {1} des {2} entrées"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN n'est pas en cours d'exécution"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN est en cours d'exécution"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Paramètres du serveur"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration OpenVPN (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Journal client"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocole"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Certificat de l'autorité de certification source"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Certificat du serveur"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Paramètres Diffie Hellman"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "KeepAlive"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Journal du serveur"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "Démarrer OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "Arrêter OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Informations fournies par openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "Essai de démarrage d'openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "Essai d'arrêt d'openvpn"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR n'est pas en cours d'exécution"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR est en cours d'exécution"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relais"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Paramètres du relais"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Surnom"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "Démarrer TOR"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "Démarrer TOR"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "Informations fournies par TOR"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "Essai de démarrage de TOR"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "Essai d'arrêt de TOR"
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Enregistrer les paramètres"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Recharger"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "en cours d'exécution"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "arrêté"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "arrêté"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "vers le haut"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "vers le bas"
|