raspap-webgui/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po

737 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: raspap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 08:51\n"
"Last-Translator: BANKA2017 <kdwnil@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
#: index.php
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
msgstr "RaspAP WLAN热点设置中心"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "响应式导航"
msgid "RaspAP Wifi Portal"
msgstr "RaspAP WLAN热点"
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表板"
msgid "WiFi client"
msgstr "WLAN客户端设置"
msgid "Hotspot"
msgstr "WLAN热点设置"
msgid "Memory Use"
msgstr "内存用量"
msgid "CPU Temp"
msgstr "CPU 温度"
msgid "Networking"
msgstr "网络设置"
msgid "DHCP Server"
msgstr "DHCP服务器设置"
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN设置"
msgid "TOR proxy"
msgstr "TOR代理设置"
msgid "Authentication"
msgstr "登录设置"
msgid "Change Theme"
msgstr "主题中心"
msgid "System"
msgstr "系统"
msgid "About RaspAP"
msgstr "关于RaspAP"
#: includes/admin.php
msgid "Authentication settings"
msgstr "验证设置"
msgid "New passwords do not match"
msgstr "两次密码不相同"
msgid "Username must not be empty"
msgstr "用户名不能为空"
msgid "Admin password updated"
msgstr "网络管理员密码已更新"
msgid "Failed to update admin password"
msgstr "网络管理员密码更新失败"
msgid "Old password does not match"
msgstr "旧密码错误"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgid "Old password"
msgstr "旧密码"
msgid "New password"
msgstr "新密码"
msgid "Repeat new password"
msgstr "重复新密码"
#: includes/configure_client.php
msgid "Client settings"
msgstr "客户端设置"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Channel"
msgstr "频道"
msgid "Security"
msgstr "安全性"
msgid "Passphrase"
msgstr "密码"
msgid "Wifi settings updated successfully"
msgstr "WLAN设置更新成功"
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
msgstr "WLAN设置已更新但无法重启(无法执行 'wpa_cli reconfigure')"
msgid "Wifi settings failed to be updated"
msgstr "WLAN设置更新失败"
msgid "Failed to update wifi settings"
msgstr "无法更新WLAN设置"
msgid "Rescan"
msgstr "刷新"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Show"
msgstr "显示"
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
msgid "Not configured"
msgstr "未配置"
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
msgstr "<strong>提示:</strong> 若目标热点已打开WEP登录验证本程序将不支持连接到此类网络"
#: includes/dashboard.php
msgid "Interface Information"
msgstr "接口信息"
msgid "Interface Name"
msgstr "接口名称"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4地址"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6地址"
msgid "Subnet Mask"
msgstr "子网掩码"
msgid "Mac Address"
msgstr "Mac地址"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "接口统计"
msgid "Received Packets"
msgstr "接收包"
msgid "Received Bytes"
msgstr "接收数据"
msgid "Transferred Packets"
msgstr "传送包"
msgid "Transferred Bytes"
msgstr "传送数据"
msgid "Wireless Client"
msgstr "无线客户端"
msgid "Connected To"
msgstr "已连接"
msgid "AP Mac Address"
msgstr "WLAN热点Mac地址"
msgid "Bitrate"
msgstr "比特率"
msgid "Signal Level"
msgstr "信号等级"
msgid "Transmit Power"
msgstr "发送功率"
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
msgid "Link Quality"
msgstr "连接质量"
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
msgstr "ip和iw以及系统所提供的信息"
msgid "No MAC Address Found"
msgstr "没有找到MAC地址"
msgid "No IP Address Found"
msgstr "没有找到IP地址"
msgid "No Subnet Mask Found"
msgstr "没有找到子网掩码"
msgid "No Data"
msgstr "没有数据"
msgid "Not connected"
msgstr "未连接到任何热点"
msgid "Interface is up"
msgstr "接口已启动"
msgid "Interface is down"
msgstr "接口已关闭"
msgid "Interface already down"
msgstr "接口已经关闭"
msgid "Start wlan0"
msgstr "启动wlan0接口"
msgid "Stop wlan0"
msgstr "关闭wlan0接口"
msgid "Connected Devices"
msgstr "连接设备"
#: includes/dhcp.php
msgid "DHCP server settings"
msgstr "DHCP服务器设置"
msgid "Client list"
msgstr "客户端列表"
msgid "Interface"
msgstr "接口"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS服务器"
msgid "Starting IP Address"
msgstr "起始IP地址"
msgid "Ending IP Address"
msgstr "终止IP地址"
msgid "Static Leases"
msgstr "静态租赁"
msgid "Add static DHCP lease"
msgstr "添加静态DHCP租约"
msgid "Lease Time"
msgstr "租约时间"
msgid "Interval"
msgstr "时间间隔"
msgid "Active DHCP leases"
msgstr "活动中的设备"
msgid "Expire time"
msgstr "生存时间"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC地址"
msgid "Host name"
msgstr "设备名称"
msgid "Client ID"
msgstr "用户ID"
msgid "Information provided by Dnsmasq"
msgstr "信息由 Dnsmasq 提供"
msgid "Stop dnsmasq"
msgstr "关闭dnsmasq"
msgid "Start dnsmasq"
msgstr "启动dnsmasq"
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
msgstr "Dnsmasq配置已更新"
msgid "dnsmasq already running"
msgstr "Dnsmasq已在运行"
msgid "Successfully started dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq启动成功"
msgid "Failed to start dnsmasq"
msgstr "无法启动dnsmasq"
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
msgstr "Dnsmasq关闭成功"
msgid "Failed to stop dnsmasq"
msgstr "无法关闭dnsmasq"
msgid "dnsmasq already stopped"
msgstr "Dnsmasq已经关闭"
msgid "Dnsmasq is running"
msgstr "Dnsmasq正在运行"
msgid "Dnsmasq is not running"
msgstr "Dnsmasq未在运行"
msgid "Upstream DNS servers"
msgstr "上游DNS服务器"
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
msgstr "仅使用下面配置的 DNS 服务器查询"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
msgstr "如果您希望 RaspAP <b>只向下面配置的服务器发起 DNS 查询</b>请启用此项。RaspAP 默认还使用上游 DHCP 服务器上的名称服务器"
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "此项将会添加 <code>no-resolv</code> 到 dnsmasq 配置"
msgid "Add upstream DNS server"
msgstr "添加上游DNS服务器"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Choose a hosted server"
msgstr "选择托管服务器"
msgid "Log DHCP requests"
msgstr "记录 DHCP 请求"
msgid "Log DNS queries"
msgstr "记录 DNS 查询"
#: includes/hostapd.php
msgid "Basic"
msgstr "基础"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgid "Basic settings"
msgstr "基础设置"
msgid "Wireless Mode"
msgstr "无线模式"
msgid "Security settings"
msgstr "安全设置"
msgid "Security type"
msgstr "安全性"
msgid "Encryption Type"
msgstr "加密模式"
msgid "PSK"
msgstr "密码"
msgid "Advanced settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Country Code"
msgstr "地区代号"
msgid "Information provided by hostapd"
msgstr "信息由 hostapd 提供"
msgid "Attempting to start hotspot"
msgstr "请求启动WLAN热点"
msgid "Attempting to stop hotspot"
msgstr "请求关闭WLAN热点"
msgid "HostAPD is not running"
msgstr "HostAPD不在运行"
msgid "HostAPD is running"
msgstr "HostAPD正在运行"
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
msgstr "SSID长度需要介于1~32个字符"
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
msgstr "密码长度需要介于8~63个字符"
msgid "Unknown interface"
msgstr "未知接口"
msgid "Country code must be blank or two characters"
msgstr "地区代号只能为空或两个字符"
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
msgstr "WLAN热点设置已保存"
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
msgstr "WLAN热点设置保存失败"
msgid "Start hotspot"
msgstr "开启WLAN热点"
msgid "Stop hotspot"
msgstr "关闭WLAN热点"
msgid "Restart hotspot"
msgstr "重新启动Wi-Fi热点"
msgid "Enable logging"
msgstr "开启log"
msgid "Logfile output"
msgstr "log信息输出"
msgid "WiFi client AP mode"
msgstr "无线网客户端AP模式"
msgid "Bridged AP mode"
msgstr "桥接 AP 模式"
msgid "Hide SSID in broadcast"
msgstr "在广播中隐藏SSID"
msgid "Maximum number of clients"
msgstr "客户端最大数量"
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
msgstr "设置hostapd上的max_num_sta选项。默认值和最大值是2007。如果为空或为0则应用默认值。"
#: includes/networking.php
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
msgid "Current settings"
msgstr "当前设置"
msgid "Default Gateway"
msgstr "默认网关"
msgid "Alternate DNS Server"
msgstr "备用DNS服务器"
msgid "Adapter IP Address Settings"
msgstr "适配器IP地址设置"
msgid "Enable Fallback to Static Option"
msgstr "启用退回静态的选项"
msgid "Static IP"
msgstr "静态IP"
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
msgid "Static IP Options"
msgstr "静态IP设置"
msgid "Apply settings"
msgstr "请求设置"
msgid "Information provided by /sys/class/net"
msgstr "信息由 /sys/class/net 提供"
#: includes/system.php
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "Language settings"
msgstr "语言设置"
msgid "Select a language"
msgstr "选择一种语言"
msgid "Language setting saved"
msgstr "语言设置已保存"
msgid "Console"
msgstr "控制台"
msgid "Hostname"
msgstr "设备名称"
msgid "Pi Revision"
msgstr "树莓派型号"
msgid "Uptime"
msgstr "已开机时间"
msgid "Memory Used"
msgstr "内存占用"
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU负荷"
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
msgid "Shutdown"
msgstr "关闭"
msgid "System Rebooting Now!"
msgstr "系统现在正在重启!"
msgid "System Shutting Down Now!"
msgstr "系统现在正在关闭!"
#: includes/themes.php
msgid "Theme settings"
msgstr "主题设置"
msgid "Select a theme"
msgstr "选择一个主题"
#: includes/data_usage.php
msgid "Data usage"
msgstr "数据使用量"
msgid "Data usage monitoring"
msgstr "数据用量监控"
msgid "Hourly traffic amount"
msgstr "每小时流量"
msgid "Daily traffic amount"
msgstr "每日流量统计"
msgid "Monthly traffic amount"
msgstr "每月流量统计"
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
msgid "Daily"
msgstr "每日"
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
msgid "interface"
msgstr "接口"
msgid "date"
msgstr "日期"
msgid "Send MB"
msgstr "发送数据 (MB)"
msgid "Receive MB"
msgstr "接收数据 (MB)"
msgid "Information provided by vnstat"
msgstr "vnstat所提供的信息"
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
msgstr "正加载{0}带宽图"
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
msgstr "正显示{2}个条目中的{0}至{1}条目"
#: includes/openvpn.php
msgid "OpenVPN is not running"
msgstr "OpenVPN不在运行"
msgid "OpenVPN is running"
msgstr "OpenVPN正在运行"
msgid "Server settings"
msgstr "服务器设置"
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
msgstr "选择OpenVPN设置文件.ovpn"
msgid "Client Log"
msgstr "客户端日志"
msgid "Port"
msgstr "端口"
msgid "Protocol"
msgstr "协议"
msgid "Root CA certificate"
msgstr "CA机构的根证书"
msgid "Server certificate"
msgstr "服务器证书"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "迪菲-赫尔曼参数"
msgid "KeepAlive"
msgstr "保持活跃"
msgid "Server log"
msgstr "服务器日志"
msgid "Start OpenVPN"
msgstr "启动OpenVPN"
msgid "Stop OpenVPN"
msgstr "停止OpenVPN"
msgid "Information provided by openvpn"
msgstr "openvpn所提供的信息"
msgid "Attempting to start openvpn"
msgstr "正尝试启动openvpn"
msgid "Attempting to stop openvpn"
msgstr "正尝试停止openvpn"
#: includes/torproxy.php
msgid "TOR is not running"
msgstr "TOR不在运行"
msgid "TOR is running"
msgstr "TOR正在运行"
msgid "Relay"
msgstr "中继"
msgid "Relay settings"
msgstr "中继设置"
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "Start TOR"
msgstr "开启TOR"
msgid "Stop TOR"
msgstr "停止TOR"
msgid "Information provided by tor"
msgstr "tor提供的信息"
msgid "Attempting to start TOR"
msgstr "正尝试启动TOR"
msgid "Attempting to stop TOR"
msgstr "正尝试停止TOR"
#: template/dashboard.php
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
msgstr "桥接 AP 模式已启用。对于主机名和 IP请查看您的路由器管理页面。"
#: common form controls
msgid "Save settings"
msgstr "保存设置"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
msgid "running"
msgstr "运行中"
msgid "stopped"
msgstr "已停止"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "up"
msgstr "上"
msgid "down"
msgstr "下"
msgid "adblock"
msgstr "广告屏蔽"
msgid "Ad Blocking"
msgstr "广告屏蔽"
msgid "Start Ad Blocking"
msgstr "启用广告屏蔽服务"
msgid "Restart Ad Blocking"
msgstr "重启广告屏蔽服务"
msgid "Blocklist settings"
msgstr "屏蔽列表设置"
msgid "Enable blocklists"
msgstr "启用屏蔽列表"
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
msgstr "如果您想 RaspAP <b>屏蔽广告、跟踪和其他虚拟垃圾的 DNS 请求</b>,请启用此选项。 屏蔽列表是从多个活跃的源收集的,并每日自动更新、清理、优化和调节。"
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
msgstr "此项将会添加 <code>conf-file</code> 及 <code>addn-hosts</code> 到 dnsmasq 配置"
msgid "Choose a blocklist provider"
msgstr "选择一个屏蔽列表提供者"
msgid "Hostnames blocklist last updated"
msgstr "屏蔽主机名列表最近更新"
msgid "Domains blocklist last updated"
msgstr "屏蔽域名列表最后更新"
msgid "Update now"
msgstr "立即更新"
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
msgid "Information provided by adblock"
msgstr "信息由 adblock 提供"