mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
1207 lines
28 KiB
Plaintext
1207 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 14:29\n"
|
|
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian\n"
|
|
"Language: ro_RO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: ro\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "Portal de configurare RaspAP Wi-Fi"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Comută navigarea"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "Portal Wifi RaspAP"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tablou de bord"
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "Client Wi-Fi"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "Hotspot"
|
|
|
|
msgid "Memory Use"
|
|
msgstr "Memorie utilizată"
|
|
|
|
msgid "CPU Temp"
|
|
msgstr "Temp CPU"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Reţele"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Serverul DHCP"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "Proxy TOR"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentificare"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Schimbare temă"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "Despre RaspAP"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Setări de autentificare"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Parolele noi nu coincid"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Numele de utilizator trebuie să fie completat"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Parolă de administrare actualizată"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "Actualizarea parolei de administrare a eșuat"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "Parola anterioară nu se potrivește"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nume de utilizator"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Parola anterioară"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Parola nouă"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Reintroduceți parola nouă"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Setările clientului"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Securitate"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Setările Wi-Fi actualizate cu succes"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Setările Wi-Fi actualizate dar nu pot reporni (nu se poate executa 'wpa_cli reconfigurare')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Setările Wi-Fi nu au putut fi actualizate"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Actualizarea setărilor Wi-Fi a eșuat"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Scanează din nou"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizare"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adaugă"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Afișează"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ascunde"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Neconfigurat"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nearby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Notă:</strong> Punctele de acces WEP apar ca 'Open'. RaspAP nu acceptă conectarea la WEP"
|
|
|
|
msgid "No Wifi stations found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reinitialize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Informaţii Interfaţă"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Numele interfeței"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "Adresă IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "Adresă IPv6"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Mască subrețea"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "Adresa Mac"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Statistici interfață"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Pachete primite"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Octeți primiți"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Pachete transferate"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Octeți transferați"
|
|
|
|
msgid "Wireless Client"
|
|
msgstr "Client wireless"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Conectat la"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "Adresă Mac a AP"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Nivelul semnalului"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Putere de transmisie"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecvența"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Calitate legătură"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "Informaţii furnizate de ip, iw şi de sistem"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit nicio adresă MAC"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit nicio adresă IP"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit nicio mască de subrețea"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Nu există date"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Neconectat"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Interfață activă"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Interfață inactivă"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "Interfața era inactivă"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Pornire wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Oprire wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Dispozitive conectate"
|
|
|
|
msgid "Client: Ethernet cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Smartphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WiFi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mobile Data Client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mobile Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface name invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for the interface to start ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop the Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connection mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WAN IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Web-GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No Client device or not yet configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "Setări server DHCP"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Listă clienți"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfață"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP for this interface"
|
|
msgstr "Activează DHCP pentru această interfață"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
|
|
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca RaspAP să atribuie adrese IP pe interfața selectată."
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "Server DNS"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Adresă IP de început"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Adresă IP finală"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Adrese atribuite static"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Adaugă adrese statice serverului DHCP"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Timp de atribuire"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "Adrese atribuite DHCP"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Timp de expirare"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Adresă MAC"
|
|
|
|
msgid "Optional comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Denumire client"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Identitatea clientului"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Informații furnizate de Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Oprire dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "Pornire Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Configurarea dnsmasq actualizată cu succes"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq este pornit"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq pornit cu succes"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Pornirea dnsmasq a eșuat"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq oprit cu succes"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Oprirea dnsmasq a eșuat"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq deja oprit"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq rulează"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq nu rulează"
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr "Servere DNS upstream"
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr "Numai serverele DNS configurate mai jos"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca RaspAP să <b>trimită interogări DNS la serverele configurate mai jos exclusiv</b>. În mod implicit, RaspAP folosește și serverele sale DHCP upstream."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Această opțiune adaugă <code>no-resolv</code> la configurația dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr "Adaugă server DNS upstream"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr "Alege un server"
|
|
|
|
msgid "Enable these options to log DHCP server activity."
|
|
msgstr "Activați aceste opțiuni pentru a înregistra activitatea serverului DHCP."
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr "Înregistrează cererile DHCP"
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr "Înregistrează interogările DNS"
|
|
|
|
msgid "Restrict access"
|
|
msgstr "Restricționare acces"
|
|
|
|
msgid "Limit network access to static clients"
|
|
msgstr "Limitează accesul la rețea pentru clienții statici"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
|
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca RaspAP să <b>ignore orice clienți</b> care nu sunt specificați în lista de leasing static."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Această opțiune adaugă <code>dhcp-ignore</code> la configurația dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
|
msgstr "Clienților cu o anumită adresă MAC hardware li se poate atribui întotdeauna aceeași adresă IP."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Această opţiune adaugă <code>dhcp-host</code> intrărilor la configuraţia dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
|
msgstr "Comută între <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> pentru această interfaţă în configuraţia DHCPCD."
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Setări de bază"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Setări avansate"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Setări de bază"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Setări de securitate"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Tipul de securitate"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Tipul de criptare"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Setări avansate"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codul țării"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Informații furnizate de hostapd"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Se încearcă pornirea hotspot-ului"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Se încearcă oprirea hotspot-ului"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD nu rulează"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD rulează"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "SSID trebuie să aibă între 1 și 32 de caractere"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "Parola WPA trebuie să aibă între 8 şi 63 de caractere"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Interfață necunoscută"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Codul țării trebuie să fie necompletat sau format din două caractere"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Setările punctului de acces Wi-Fi sunt salvate"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "Nu s-au putut salva setările pentru punctul de acces Wi-Fi"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "Pornește punctul de acces"
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Oprește punctul de acces"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "Restarteaza punctul de acces"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Activează înregistrarea"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "Jurnal"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "Mod AP al clientului Wi-Fi"
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr "Mod bridged AP"
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Ascunde transmiterea SSID"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Număr maxim de clienți"
|
|
|
|
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Beacon interval"
|
|
msgstr "Interval semnalizator"
|
|
|
|
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
msgstr "Dezactivează <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
|
|
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
|
msgstr "Nu disocia stațiile pe baza erorilor de transmisie excesive."
|
|
|
|
msgid "Executing RaspAP service start"
|
|
msgstr "Pornire serviciu RaspAP"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
|
msgstr "Activează această opţiune pentru a înregistra activitatea <code>hostapd</code>."
|
|
|
|
msgid "Transmit power (dBm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sumar"
|
|
|
|
msgid "Internet connection"
|
|
msgstr "Conexiune la internet"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Setările curente"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Gateway implicit"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Server DNS alternativ"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "Setări adresă IP adaptor"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Utilizați o adresă statică dacă serverul nu răspunde"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "IP static"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activat"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Opțiuni IP static"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metric"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Aplicare setări"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "Informații furnizate de /sys/class/net"
|
|
|
|
msgid "Network Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mobile Data Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Properties of network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB vid/pid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fixed name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PIN of SIM card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Point Name (APN)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error saving network configuration to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to detect interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informații Sistem"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Limbă"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Setări limbă"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Selectați limba"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Setarea limbii salvată"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consolă"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nume gazdă"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Model Pi"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Timp de funcționare"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Memorie utilizată"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Încărcare procesor"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Restartează"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Inchide"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "Sistemul reporneşte acum!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "Sistemul se închide acum!"
|
|
|
|
msgid "Web server port"
|
|
msgstr "Portul serverului web"
|
|
|
|
msgid "Web server bind address"
|
|
msgstr "Adresă de legătură server web"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Setări temă"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Selectaţi o temă"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Utilizarea datelor"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Monitorizare utilizare date"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Trafic pe oră"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Trafic zilnic"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Trafic lunar"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Pe oră"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Zilnic"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Lunar"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interfață"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dată"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "MO trimiși"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "MO recepționați"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Informaţii furnizate de vnstat"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "Se încarcă {0} graficul lățimii de bandă"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Se afișează {0} la {1} din {2} intrări"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN nu funcționează"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN rulează"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Setări server"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Selectaţi fişierul de configurare OpenVPN (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Jurnal client"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Certificat Root CA"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Certificat server"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Parametrii Diffie Hellman"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "Ține activ"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Jurnal server"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "Pornește OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "Oprește OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Informaţii furnizate de openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "Se încearcă pornirea openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "Se încearcă oprirea openvpn"
|
|
|
|
msgid "Configurations"
|
|
msgstr "Configurații"
|
|
|
|
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
|
msgstr "Configurațiile clientului OpenVPN disponibile sunt afișate mai jos."
|
|
|
|
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
|
msgstr "Activarea unei configurații va reporni serviciul <code>openvpn-client</code>."
|
|
|
|
msgid "Delete OpenVPN client"
|
|
msgstr "Ștergere client OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
|
msgstr "Ștergeți configurarea clientului? Această acțiune nu poate fi anulată."
|
|
|
|
msgid "Activate OpenVPN client"
|
|
msgstr "Activare client OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
|
msgstr "Activați configurarea clientului? Aceasta va reporni serviciul openvpn-client."
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activează"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulează"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
|
msgstr "Activați această opțiune pentru a înregistra activitatea <code>openvpn</code>."
|
|
|
|
msgid "Authentification Method"
|
|
msgstr "Metoda de autentificare"
|
|
|
|
msgid "Username and password"
|
|
msgstr "Nume utilizator și parolă"
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificate"
|
|
|
|
msgid "Enter username and password"
|
|
msgstr "Introduceți numele utilizator și parola"
|
|
|
|
msgid "Certificates in the configuration file"
|
|
msgstr "Certificate în fișierul de configurare"
|
|
|
|
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
|
msgstr "RaspAP acceptă certificate prin includerea lor în fișierul de configurare."
|
|
|
|
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
|
msgstr "Se semnează certificatul 'certification authority' (CA) (de ex. <code>ca.crt</code>): inclus în etichetele <code><ca> ... </ca></code>."
|
|
|
|
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
|
msgstr "Certificatul clientului (cheie publică) (de ex. <code>client.crt</code>): inclus în etichetele <code><cert> ... </cert></code>."
|
|
|
|
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
|
msgstr "Cheia privată a certificatului clientului (de ex. <code>client.key</code>): inclus în etichetele <code><key> ... </key></code>."
|
|
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "Fișier de configurare"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR nu rulează"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR rulează"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Releu"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Setări releu"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseudonim"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresă"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "Pornește TOR"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "Oprește TOR"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "Informaţii furnizate de tor"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "Se încearcă pornirea TOR"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "Se încearcă oprirea TOR"
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr "Modul AP punte este activat. Pentru Nume gazdă și IP, vedeți pagina de administrare a routerului."
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Salvare setări"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Reîmprospătare"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "rulează"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "oprit"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "activ"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "inactiv"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr "adblock"
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr "Blocare reclame"
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr "Pornește Blocarea Reclamelor"
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr "Repornește Blocarea Reclamelor"
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr "Setari lista de blocați"
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr "Activare lista de blocați"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr "Activați această opțiune dacă doriți ca RaspAP să <b>blocheze cererile DNS pentru reclame, urmărire și alte gunoaie virtuale</b>. Listele de blocați sunt colectate din surse multiple, întreținute în mod activ și actualizate automat, curățate, optimizate și moderate zilnic."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Această opțiune adaugă <code>conf-file</code> și <code>addn-hosts</code> la configurația dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr "Alegeți un furnizor de lista de blocați"
|
|
|
|
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
|
msgstr "Lista numelor gazdă blocate ultima dată actualizată"
|
|
|
|
msgid "Domains blocklist last updated"
|
|
msgstr "Ultima actualizare a listei de domenii blocate"
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Actualizați acum"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistici"
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr "Informaţie furnizateă de adblock"
|
|
|
|
msgid "Enable custom blocklist"
|
|
msgstr "Activează lista de blocare personalizată"
|
|
|
|
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
|
msgstr "Definiţi gazdele personalizate care să fie blocate prin introducerea unei adrese IPv4 sau IPv6 urmată de orice spaţiu alb (spaţii sau taburi) şi numele gazdei."
|
|
|
|
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
msgstr "<b>exemplu IPv4:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
|
|
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Această opțiune adaugă o directivă <code>addn-hosts</code> la configurația dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Custom blocklist not defined"
|
|
msgstr "Lista de blocati personalizată nu este definită"
|
|
|
|
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
|
msgstr "Adresă IP particularizată nevalidă găsită în linie "
|
|
|
|
msgid "Invalid custom host found on line "
|
|
msgstr "Gazdă personalizată nevalidă în linie "
|
|
|
|
msgid "Tunnel settings"
|
|
msgstr "Setări tunel"
|
|
|
|
msgid "Configuration Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload a WireGuard config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create a local WireGuard config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable server"
|
|
msgstr "Activează serverul"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local public key"
|
|
msgstr "Cheie publică locală"
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Port local"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Adresă IP"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "Partener"
|
|
|
|
msgid "Enable peer"
|
|
msgstr "Activare partener"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
|
msgstr "Activați această opțiune pentru a cripta traficul prin crearea unui tunel între RaspAP și acest partener."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
|
msgstr "Această opţiune adaugă <code>client.conf</code> la configuraţia WireGuard."
|
|
|
|
msgid "Peer public key"
|
|
msgstr "Cheie publică partener"
|
|
|
|
msgid "Endpoint address"
|
|
msgstr "Adresă punct final"
|
|
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "IP-uri permise"
|
|
|
|
msgid "Persistent keepalive"
|
|
msgstr "Persistent keepalive"
|
|
|
|
msgid "Display WireGuard debug log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this option to display an updated WireGuard debug log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
|
msgstr "Scanați acest cod QR cu clientul pentru a vă conecta la acest tunel"
|
|
|
|
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
|
msgstr "sau descărcați fișierul <code>client.conf</code> pe dispozitivul dvs."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descărcare"
|
|
|
|
msgid "Start WireGuard"
|
|
msgstr "Pornește WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Stop WireGuard"
|
|
msgstr "Oprește WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Information provided by wireguard"
|
|
msgstr "Informaţii oferite de wireguard"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
|
msgstr "Se încearcă pornirea WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
|
msgstr "Se încearcă oprirea WireGuard"
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Configurarea WireGuard actualizată cu succes"
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
|
msgstr "Configurarea WireGuard nu a putut fi actualizată"
|
|
|
|
msgid "Client Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firewall is ENABLED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firewall is OFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exception: Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "allow SSH access on port 22"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exception: network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exclude device(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exception: IP-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow incoming connections from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|