mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
1237 lines
32 KiB
Plaintext
1237 lines
32 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 15:53\n"
|
|
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak\n"
|
|
"Language: sk_SK\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: sk\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "RaspAP WiFi Konfiguračný Portál"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Spustiť navigáciu"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "RaspAP WiFi Portál"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Prehľad"
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "WiFi klient"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "Hotspot"
|
|
|
|
msgid "Memory Use"
|
|
msgstr "Využitie Pamäte"
|
|
|
|
msgid "CPU Temp"
|
|
msgstr "Teplota CPU"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Sieť"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "Server DHCP"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "TOR proxy"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentifikácia"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Zmeniť Motív"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "O RaspAP"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Nastavenia autentifikácie"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Nové heslá sa nezhodujú"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Užívateľské meno nesmie byť prázdne"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Administrátorské heslo bolo aktualizované"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "Nastala chyba pri zmene administrátorskeho hesla"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "Staré heslo sa nezhoduje"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Používateľské meno"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Staré heslo"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nové heslo"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Zopakujte nové heslo"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Nastavenia klienta"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Zabezpečenie"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Nastavenia WiFi boli úspešne aktualizované"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "WiFi nastavenia boli aktualizované ale neaplikované (nebolo možné spustiť 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Aktualizácia nastavenia WiFi bola neúspešná"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Nebolo možné aktualizovať nastavenia WiFi"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Znova skenovať"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ukázať"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skryť"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Nenakonfigurované"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Pripojené"
|
|
|
|
msgid "Known"
|
|
msgstr "Známe"
|
|
|
|
msgid "Nearby"
|
|
msgstr "V blízkosti"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Poznámka:</strong> WEP prístupové body sú zobrazené, ako 'Otvorené'. RaspAP momentálne nepodporuje pripojenie k WEP sieťam"
|
|
|
|
msgid "No Wifi stations found"
|
|
msgstr "Nenašli sa žiadne WiFi siete"
|
|
|
|
msgid "Reinitializing wpa_supplicant"
|
|
msgstr "Opätovná inicializácia wpa_supplicant"
|
|
|
|
msgid "Click 'Rescan' to search for nearby Wifi stations."
|
|
msgstr "Kliknutím 'Skenovať' sa vyhľadajú blízke WiFi siete."
|
|
|
|
msgid "Click 'Reinitialize' to force reinitialize <code>wpa_supplicant</code>."
|
|
msgstr "Kliknutím 'Znovu inicializovať' vynútiť novú inicializáciu <code>wpa_supplicant</code>."
|
|
|
|
msgid "Reinitialize"
|
|
msgstr "Resetovať"
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Informácie o rozhraní"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Názov Rozhrania"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4 Adresa"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6 Adresa"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Maska Podsiete"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "Mac Adresa"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky Rozhrania"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Prijaté Pakety"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Prijatých Bajtov"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Prenesených Paketov"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Prenesených Bajtov"
|
|
|
|
msgid "Wireless Client"
|
|
msgstr "Bezdrôtový Klient"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Pripojené k"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "AP Mac Adresa"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitrate"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Sila Signálu"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Výkon Prenosu"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Kvalita Spojenia"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "Informácie sú poskytnuté cez ip, iw a od systému"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "Nenašla sa MAC Adresa"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "Nenašla sa IP Adresa"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Nenašla sa Maska Podsiete"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Žiadne Dáta"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nepripojené"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Rozhranie je zapnuté"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Rozhranie je vypnuté"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "Rozhranie je už vypnuté"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Spustiť wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Vypnúť wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Pripojené Zariadenia"
|
|
|
|
msgid "Client: Ethernet cable"
|
|
msgstr "Klient: Ethernetový kábel"
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Client: Smartphone (USB tethering)"
|
|
msgstr "Klient: Smartfón (USB tethering)"
|
|
|
|
msgid "Smartphone"
|
|
msgstr "Smartfón"
|
|
|
|
msgid "WiFi"
|
|
msgstr "WiFi"
|
|
|
|
msgid "Mobile Data Client"
|
|
msgstr "Mobilný Dátový Klient"
|
|
|
|
msgid "Mobile Data"
|
|
msgstr "Mobilné Dáta"
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne informácie"
|
|
|
|
msgid "Interface name invalid"
|
|
msgstr "Názov rozhrania nie je platný"
|
|
|
|
msgid "Required exec function is disabled. Check if exec is not added to php <code>disable_functions</code>."
|
|
msgstr "Požadovaná funkcia exec je zakázaná. Skontrolujte, či nie je exec pridaný do php <code>disable_functions</code>."
|
|
|
|
msgid "Waiting for the interface to start ..."
|
|
msgstr "Čaká sa na zapnutie rozhrania..."
|
|
|
|
msgid "Stop the Interface"
|
|
msgstr "Vypnúť Rozhranie"
|
|
|
|
msgid "Connection mode"
|
|
msgstr "Mód pripojenia"
|
|
|
|
msgid "Signal quality"
|
|
msgstr "Kvalita signálu"
|
|
|
|
msgid "WAN IP"
|
|
msgstr "WAN IP"
|
|
|
|
msgid "Web-GUI"
|
|
msgstr "Webové Rozhranie"
|
|
|
|
msgid "Signal strength"
|
|
msgstr "Sila signálu"
|
|
|
|
msgid "No Client device or not yet configured"
|
|
msgstr "Žiadne zariadenie klienta alebo zatiaľ ešte nie je nastavené"
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "Nastavenia servera DHCP"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Klienti"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Rozhranie"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP for this interface"
|
|
msgstr "Povoliť DHCP pre toto rozhranie"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
|
|
msgstr "Ak chcete, aby RaspAP prideľoval IP adresy na vybranom rozhraní, povoľte túto možnosť."
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "DNS server"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Začínajúca IP Adresa"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Posledná IP Adresa"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Statické Adresy"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Pridať statickú DHCP adresu"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Čas prenájmu adresy"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Interval"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "Aktívne prenájmy adries DHCP"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Čas expirácie"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC adresa"
|
|
|
|
msgid "Optional comment"
|
|
msgstr "Voliteľná poznámka"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Názov Zariadenia"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "ID klienta"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Informácie poskytnuté cez Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Zastaviť dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "Spustiť dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Konfigurácia dnsmasq bola úspešná"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq je už spustená"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq bolo úspešne spustené"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Nebolo možné spustiť dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq bolo zastavené"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Nebolo možné zastaviť dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq je už zastavené"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq je spustené"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq nie je spustené"
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr "Nadriadené DNS servery"
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr "Vždy používaj len DNS servery nastavené nižšie"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr "Povoľte túto možnosť, ak chcete aby RaspAP <b>posielalo exkluzívne DNS požiadavky len dole nastaveným serverom.</b> V predvolenom nastavení RaspAP používa DNS servery nadriadeného DHCP servera."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Táto možnosť pridá <code>no-resolv</code> do konfigurácie dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr "Pridať nadriadený DNS server"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formát"
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr "Vyberte poskytovaný server"
|
|
|
|
msgid "Enable these options to log <code>dhcpcd</code> and <code>dnsmasq</code> activity."
|
|
msgstr "Povoľte tieto možnosti pre ukladanie aktivity <code>dhcpcd</code> a <code>dnsmasq</code>."
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr "Ukladať históriu DHCP požiadaviek"
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr "Ukladať DNS požiadavky"
|
|
|
|
msgid "Restrict access"
|
|
msgstr "Zakázať prístup"
|
|
|
|
msgid "Limit network access to static clients"
|
|
msgstr "Obmedziť prístup na sieť, aby k nej mali prístup iba statický klienti"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
|
msgstr "Ak chcete, aby RaspAP ignorovalo <b>ktorékoľvek zariadenie klienta</b>, ktoré nie je uvedené v zozname statických priradení, povoľte túto možnosť."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Táto možnosť pridá <code>dhcp-ignore</code> do konfigurácie dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
|
msgstr "Klientom s konkrétnou hardvérovou MAC adresou môže byť vždy pridelená rovnaká IP adresa."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Táto možnosť pridá <code>dhcp-host</code> požiadavky do konfigurácie dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
|
msgstr "Týmto povolíte <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> pre toto rozhranie v konfigurácii DHCPCD."
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Základné"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Základné nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Nastavenia zabezpečenia"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Typ zabezpečenia"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Typ šifrovania"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Kód Krajiny"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Informácie poskytnuté cez hostapd"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Hotspot sa spúšťa"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Vypínanie hotspotu"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD nie je zapnuté"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD je zapnuté"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "SSID názov musí mať aspoň 1 znak a maximálne 32 znakov"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "WPA heslo musí mať minimálne 8 znakov a maximálne 63 znakov"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Neznáme rozhranie"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Kód krajiny musí byť buď prázdny alebo obsahovať dva znaky"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Nastavenia WiFi Hotspotu boli uložené"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "Nebolo možné uložiť nastavenia wifi hotspotu"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "Spustiť hotspot"
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Vypnúť hotspot"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "Reštartovať hotspot"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Povoliť logovanie"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "Výstup logov"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "WiFi klient v režime AP"
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr "Režim mostu AP"
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Skryť SSID"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Maximálny počet pripojených zariadení"
|
|
|
|
msgid "Configures the <code>max_num_sta</code> option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "Nastavuje možnosť <code>max_num_sta</code> v hostapd. Predvolená hodnota a maximum je 2007. Ak je prázdne alebo 0, použije sa predvolená hodnota."
|
|
|
|
msgid "Beacon interval"
|
|
msgstr "Interval vysielania"
|
|
|
|
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
msgstr "Vypnúť <code>disassoc_low_ack</code>"
|
|
|
|
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
|
msgstr "Nerušiť stanice na základe nadmerného počtu neúspešných prenosov."
|
|
|
|
msgid "Executing RaspAP service start"
|
|
msgstr "Spúšťam službu RaspAP"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvoriť"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
|
msgstr "Povoľte túto možnosť pre logovanie aktivity <code>hostapd</code>."
|
|
|
|
msgid "Transmit power (dBm)"
|
|
msgstr "Výkon prenosu (dBm)"
|
|
|
|
msgid "Sets the <code>txpower</code> option for the AP interface and the configured country."
|
|
msgstr "Nastaví <code>txpower</code> možnosť pre AP rozhranie na základe nastavenej krajiny."
|
|
|
|
msgid "dBm is a unit of level used to indicate that a power ratio is expressed in decibels (dB) with reference to one milliwatt (mW). 30 dBm is equal to 1000 mW, while 0 dBm equals 1.25 mW."
|
|
msgstr "dBm je jednotka úrovne používaná na vyjadrenie pomeru výkonu v decibeloch (dB) s ohľadom na jeden miliwatt (mW). 30 dBm je rovnaké ako 1000 mW, zatiaľ čo 0 dBm je rovné 1,25 mW."
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.4 GHz wireless band only."
|
|
msgstr "Vybrané rozhranie (%s) podporuje iba 2.4 GHz pásmo."
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) has support for the 2.5 GHz wireless band only."
|
|
msgstr "Vybrané rozhranie (%s) podporuje iba 2.5 GHz pásmo."
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) has support for both the 2.4 and 5 GHz wireless bands."
|
|
msgstr "Vybrané rozhranie (%s) podporuje obe 2.4 a 5 GHz pásma."
|
|
|
|
msgid "The selected interface (%s) does not support wireless mode operation."
|
|
msgstr "Vybrané rozhranie (%s) nepodporuje bezdrôtové operácie."
|
|
|
|
msgid "The 802.11ac 5 GHz option is disabled until a compatible wireless regulatory domain is set."
|
|
msgstr "Voľba 802.11ac 5 GHz je zakázaná, kým nie je nastavená kompatibilná bezdrôtová regulačná oblasť."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Súhrn"
|
|
|
|
msgid "Internet connection"
|
|
msgstr "Internetové pripojenie"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Aktuálne nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Predvolená Brána"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Náhradný DNS server"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia IP adresy adaptéra"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Povoliť statické nastavenie pre prípad zlyhania"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "Statická IP"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povolené"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Nepovolené"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Nastavenia statickej IP"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrika"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Použiť nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "Informácie poskytnuté cez /sys/class/net"
|
|
|
|
msgid "Network Devices"
|
|
msgstr "Sieťové Zariadenia"
|
|
|
|
msgid "Mobile Data Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia Mobilných Dát"
|
|
|
|
msgid "Properties of network devices"
|
|
msgstr "Nastavenia sieťových zariadení"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Zariadenie"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "USB vid/pid"
|
|
msgstr "USB vid/pid"
|
|
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "Typ zariadenia"
|
|
|
|
msgid "Fixed name"
|
|
msgstr "Priradené meno"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmeniť"
|
|
|
|
msgid "Settings for Mobile Data Devices"
|
|
msgstr "Nastavenia pre mobilné dátové zariadenia"
|
|
|
|
msgid "PIN of SIM card"
|
|
msgstr "PIN kód SIM karty"
|
|
|
|
msgid "APN Settings (Modem device ppp0)"
|
|
msgstr "APN Nastavenia (Modem ppp0)"
|
|
|
|
msgid "Access Point Name (APN)"
|
|
msgstr "Názov Prístupového Bodu (APN)"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
msgid "Successfully Updated Network Configuration"
|
|
msgstr "Úspešne Aktualizovaná Konfigurácia Siete"
|
|
|
|
msgid "Error saving network configuration to file"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba pri ukladaní konfigurácie pre sieť do súboru"
|
|
|
|
msgid "Unable to detect interface"
|
|
msgstr "Rozhranie nebolo možné nájsť"
|
|
|
|
msgid "Routing table"
|
|
msgstr "Mapa smerovania"
|
|
|
|
msgid "raw output"
|
|
msgstr "nespracovaný výstup"
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systémové Informácie"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Nastavenia jazyka"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Vybrať jazyk"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Nastavenia jazyka boli uložené"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzola"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Názov Zariadenia"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Pi Revízia"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Čas spustenia"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Využitá Pamäť"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "Využitie CPU"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reštartovať"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Vypnúť"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "Systém sa Reštartuje!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "Systém sa Vypína!"
|
|
|
|
msgid "Web server port"
|
|
msgstr "Port webového servera"
|
|
|
|
msgid "Web server bind address"
|
|
msgstr "Adresa spojenia webového servera"
|
|
|
|
msgid "OS"
|
|
msgstr "OS"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "Jadro"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Nastavenia Tém"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Vybrať tému"
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Využitie dát"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Monitorovanie využitia dát"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Hodinové využitie"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Denné využitie"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Mesačné využitie"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Každú Hodinu"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Denne"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mesačne"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "rozhranie"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dátum"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "Odoslaných MB"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "Prijatých MB"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Informácie poskytnuté cez vnstat"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "Načítava sa {0} graf šírky pásma"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Zobrazuje sa {0} až {1} z {2} záznamov"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN nie je zapnuté"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN je zapnuté"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Nastavenia servera"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Vyberte konfiguračný súbor OpenVPN (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Záznam Klienta"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Certifikát CA"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Certifikát servera"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Diffie Hellman parametre"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "KeepAlive"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Logy servera"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "Spustiť OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "Vypnúť OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Informácie poskytnuté cez openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "Spúšťam openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "Vypínam openvpn"
|
|
|
|
msgid "Configurations"
|
|
msgstr "Konfigurácie"
|
|
|
|
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
|
msgstr "Aktuálne dostupné konfigurácie klienta OpenVPN sú zobrazené nižšie."
|
|
|
|
msgid "Activating a configuration will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
|
msgstr "Aktivácia konfigurácie spôsobí reštart služby <code>openvpn-client</code>."
|
|
|
|
msgid "Delete OpenVPN client"
|
|
msgstr "Zmazať OpenVPN klienta"
|
|
|
|
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
|
msgstr "Zmazať konfiguráciu klienta? Táto akcia nemôže byť vrátená späť."
|
|
|
|
msgid "Activate OpenVPN client"
|
|
msgstr "Aktivovať OpenVPN klienta"
|
|
|
|
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
|
msgstr "Aktivovať konfiguráciu klienta? Týmto sa reštartuje služba openvpn-client."
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivovať"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
|
msgstr "Povoľte túto možnosť na zaznamenávanie aktivity <code>openvpn</code>."
|
|
|
|
msgid "Authentification Method"
|
|
msgstr "Metóda Autentifikácie"
|
|
|
|
msgid "Username and password"
|
|
msgstr "Používateľské meno a heslo"
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certifikáty"
|
|
|
|
msgid "Enter username and password"
|
|
msgstr "Zadajte používateľské meno a heslo"
|
|
|
|
msgid "Certificates in the configuration file"
|
|
msgstr "Certifikáty v konfiguračnom súbore"
|
|
|
|
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
|
msgstr "RaspAP podporuje certifikáty zahrnutím ich do konfiguračného súboru."
|
|
|
|
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
|
msgstr "Podpisová certifikačná autorita (CA) certifikátov (napr. <code>ca.crt</code>): zahrnutý v značkách <code><ca> ... </ca></code>."
|
|
|
|
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
|
msgstr "Klientský certifikát (verejný kľúč) (napr. <code>client.crt</code>): zahrnutý v značkách <code><cert> ... </cert></code>."
|
|
|
|
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
|
msgstr "Súkromný kľúč klientského certifikátu (napr. <code>client.key</code>): zahrnutý v značkách <code><key> ... </key></code>."
|
|
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "Konfiguračný Súbor"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR je vypnutý"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR je zapnutý"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Relé"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Nastavenia relé"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "Zapnúť TOR"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "Vypnúť TOR"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "Informácie poskytnuté cez tor"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "Spúšťam TOR"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "Vypínam TOR"
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr "Režim mostového prístupového bodu (Bridged AP) je povolený. Pre názov hostiteľa a IP adresu pozrite administrátorskú stránku vášho routeru."
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Uložiť nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "spustené"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "vypnuté"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "beží"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "dole"
|
|
|
|
msgid "Clear log"
|
|
msgstr "Vyčistiť záznam"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr "adblock"
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr "Blokovanie Reklám"
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr "Spustiť Blokovanie Reklám"
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr "Reštartovať Blokovanie Reklám"
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr "Nastavenia zoznamu blokovaných"
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr "Povoliť zoznam zablokovaných"
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr "Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby RaspAP <b>blokovalo DNS požiadavky na reklamy, sledovanie a ďalší virtuálny odpad</b>. Zoznamy blokovacích pravidiel sa zhromažďujú z viacerých aktívne udržiavaných zdrojov a denne sa automaticky aktualizujú, čistia, optimalizujú a moderujú."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Táto možnosť pridá <code>conf-file</code> a <code>addn-hosts</code> do konfigurácie dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr "Vyberte poskytovateľa blokovacieho listu"
|
|
|
|
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
|
msgstr "Posledná aktualizácia zoznamu blokovaných názvov hostiteľov"
|
|
|
|
msgid "Domains blocklist last updated"
|
|
msgstr "Posledná aktualizácia zoznamu blokovaných domén"
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistiky"
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr "Informácie poskytnuté od adblock"
|
|
|
|
msgid "Enable custom blocklist"
|
|
msgstr "Povoliť vlastný blokovací list"
|
|
|
|
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
|
msgstr "Definujte vlastné hostiteľské názvy, ktoré majú byť blokované, zadajte IPv4 alebo IPv6 adresu a za nimi akýkoľvek biely znak (medzery alebo tabulátory) a názov hostiteľa."
|
|
|
|
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
msgstr "<b>IPv4 príklad:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
|
|
|
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr "Táto možnosť pridáva direktívu <code>addn-hosts</code> do konfigurácie dnsmasq."
|
|
|
|
msgid "Custom blocklist not defined"
|
|
msgstr "Nie je definovaný vlastný zoznam blokovaných"
|
|
|
|
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
|
msgstr "Bola nájdená neplatná vlastná IP adresa na riadku "
|
|
|
|
msgid "Invalid custom host found on line "
|
|
msgstr "Bol nájdený neplatný vlastný hostiteľ na riadku "
|
|
|
|
msgid "Tunnel settings"
|
|
msgstr "Nastavenia tunela"
|
|
|
|
msgid "Configuration Method"
|
|
msgstr "Spôsob Konfigurácie"
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
msgstr "Nahrať súbor"
|
|
|
|
msgid "Create manually"
|
|
msgstr "Vytvoriť manuálne"
|
|
|
|
msgid "Upload a WireGuard config"
|
|
msgstr "Nahrať konfiguračný súbor WireGuard"
|
|
|
|
msgid "This option uploads and installs an existing WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
|
msgstr "Táto možnosť nahrá a nainštaluje existujúci súbor <code>.conf</code> pre WireGuard na tomto zariadení."
|
|
|
|
msgid "Apply iptables rules for AP interface"
|
|
msgstr "Aplikovať pravidlá iptables pre rozhranie prístupového bodu"
|
|
|
|
msgid "Recommended if you wish to forward network traffic from the wg0 interface to clients connected on the AP interface."
|
|
msgstr "Odporúčané, ak chcete preposielať dátový tok z rozhrania wg0 na klientov pripojených cez rozhranie prístupového bodu."
|
|
|
|
msgid "This option adds <strong>iptables</strong> <code>Postup</code> and <code>PostDown</code> rules for the configured AP interface (%s)."
|
|
msgstr "Táto možnosť pridáva <strong>iptables</strong> pravidlá <code>Postup</code> a <code>PostDown</code> pre nakonfigurované rozhranie AP (%s)."
|
|
|
|
msgid "Select WireGuard configuration file (.conf)"
|
|
msgstr "Vyberte konfiguračný súbor WireGuard (.conf)"
|
|
|
|
msgid "Create a local WireGuard config"
|
|
msgstr "Vytvoriť lokálny konfiguračný súbor WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Enable server"
|
|
msgstr "Povoliť server"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to secure network traffic by creating an encrypted tunnel between RaspAP and configured peers."
|
|
msgstr "Povoľte túto možnosť na zabezpečenie sieťového prevodu vytvorením šifrovaného tunela medzi RaspAP a nakonfigurovanými uzlami."
|
|
|
|
msgid "This setting generates a new WireGuard <code>.conf</code> file on this device."
|
|
msgstr "Táto nastavenie vytvorí nový súbor <code>.conf</code> pre WireGuard na tomto zariadení."
|
|
|
|
msgid "Local public key"
|
|
msgstr "Lokálny verejný kľúč"
|
|
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Lokálny Port"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP Adresa"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "Peer"
|
|
msgstr "Uzol"
|
|
|
|
msgid "Enable peer"
|
|
msgstr "Povoliť uzol"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
|
msgstr "Povoľte túto možnosť na zašifrovanie prevádzky vytvorením tunela medzi RaspAP a týmto uzlom."
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
|
msgstr "Táto možnosť pridá súbor <code>client.conf</code> do konfigurácie WireGuard."
|
|
|
|
msgid "Peer public key"
|
|
msgstr "Verejný kľúč uzla"
|
|
|
|
msgid "Endpoint address"
|
|
msgstr "Adresa koncového bodu"
|
|
|
|
msgid "Allowed IPs"
|
|
msgstr "Povolené IP adresy"
|
|
|
|
msgid "Persistent keepalive"
|
|
msgstr "Perzistentný keepalive"
|
|
|
|
msgid "Enable this option to display an updated <code>wg-quick</code> debug log."
|
|
msgstr "Povoľte túto možnosť na zobrazenie aktualizovaného debugovacieho protokolu <code>wg-quick</code>."
|
|
|
|
msgid "WireGuard debug log updated"
|
|
msgstr "Aktualizovaný debugovací protokol WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
|
msgstr "Naskenujte tento QR kód so svojím zariadením aby ste sa pripojili k tomuto tunelu"
|
|
|
|
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
|
msgstr "alebo stiahnite súbor <code>client.conf</code> na vaše zariadenie."
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Stiahnuť"
|
|
|
|
msgid "Start WireGuard"
|
|
msgstr "Spustiť WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Stop WireGuard"
|
|
msgstr "Vypnúť WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Information provided by wireguard"
|
|
msgstr "Informácie poskytnuté cez wireguard"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
|
msgstr "Spúšťam WireGuard"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
|
msgstr "Ukončujem WireGuard"
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Konfigurácia WireGuard bola úspešne aktualizovaná"
|
|
|
|
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
|
msgstr "Aktualizácia konfigurácie WireGuard zlyhala"
|
|
|
|
msgid "Client Firewall"
|
|
msgstr "Firewall Klienta"
|
|
|
|
msgid "Firewall is ENABLED"
|
|
msgstr "Firewall je POVOLENÝ"
|
|
|
|
msgid "Firewall is OFF"
|
|
msgstr "Firewall je VYPNUTÝ"
|
|
|
|
msgid "The default firewall will only allow outgoing and already established traffic."
|
|
msgstr "Predvolené nastavenia firewallu budú povoľovať iba odchádzajúci a už naviazaný sieťový prevod."
|
|
|
|
msgid "No incoming UDP traffic is allowed."
|
|
msgstr "Nie je povolená prichádzajúca UDP sieťová prevádzka."
|
|
|
|
msgid "There are no restrictions for the access point <code>%s</code>."
|
|
msgstr "Nie sú žiadne obmedzenia pre prístupový bod <code>%s</code>."
|
|
|
|
msgid "Exception: Service"
|
|
msgstr "Výnimka: Služba"
|
|
|
|
msgid "allow SSH access on port 22"
|
|
msgstr "povoliť SSH prístup cez port 22"
|
|
|
|
msgid "allow access to the RaspAP GUI on port 80 or 443"
|
|
msgstr "povoliť prístup k RaspAP GUI na porte 80 alebo 443"
|
|
|
|
msgid "Allow incoming connections for some services from the internet side."
|
|
msgstr "Povoliť prichádzajúce pripojenia pre niektoré služby zo strany internetu."
|
|
|
|
msgid "Exception: network device"
|
|
msgstr "Výnimka: sieťové zariadenie"
|
|
|
|
msgid "Exclude device(s)"
|
|
msgstr "Vylúčiť zariadenie(-ia)"
|
|
|
|
msgid "Exclude the given network device(s) (separated by a blank or comma) from firewall rules."
|
|
msgstr "Vylúčiť zadané sieťové zariadenie(-ia) (oddelené medzerou alebo čiarkou) z pravidiel firewallu."
|
|
|
|
msgid "Current client devices: <code>%s</code>"
|
|
msgstr "Aktuálne pripojené zariadenia klienta: <code>%s</code>"
|
|
|
|
msgid "The access point <code>%s</code> is per default excluded."
|
|
msgstr "Prístupový bod <code>%s</code> je predvolene vylúčený."
|
|
|
|
msgid "Exception: IP-Address"
|
|
msgstr "Výnimka: IP Adresa"
|
|
|
|
msgid "Allow incoming connections from"
|
|
msgstr "Povoliť prichádzajúce pripojenia z"
|
|
|
|
msgid "For the given IP-addresses (separated by a blank or comma) the incoming connection (via TCP and UDP) is accepted."
|
|
msgstr "Pre zadané IP adresy (oddelené medzerou alebo čiarkou) sú pripojenia (cez TCP a UDP) akceptované."
|
|
|
|
msgid "This is required for an OpenVPN via UDP or Wireguard connection."
|
|
msgstr "Toto je vyžadované pre OpenVPN cez UDP alebo WireGuard pripojenie."
|
|
|
|
msgid "The list of configured VPN server IP addresses: <code><b>%s</b></code>"
|
|
msgstr "Zoznam nakonfigurovaných IP adries servera VPN: <code><b>%s</b></code>"
|
|
|
|
msgid "Disable Firewall"
|
|
msgstr "Vypnúť Firewall"
|
|
|
|
msgid "Enable Firewall"
|
|
msgstr "Zapnúť Firewall"
|
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Použiť zmeny"
|
|
|