mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
731 lines
14 KiB
Plaintext
731 lines
14 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 22:13\n"
|
|
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: fi\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wifi konfigurointiportaali"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Navigointi päällä/pois"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wifi portaali"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Ohjauspaneeli"
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "WiFi asiakas"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "Yhteyspiste"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Yhteyksia"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "DHCP palvelinta"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "TOR välitypalvelinta"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Vaihda teema"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Järjestelmä"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "RaspAP tiedot"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Todennusasetukset"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi ei saa olla tyhjä"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Admin salasana on päivitetty"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "Admin salasanaa ei voitu päivittää"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "Vanha salasana ei täsmää"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Käyttäjänimi"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vanha salasana"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Uusi salasana"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Anna uusi salasana uudestaan"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Asiakasasetukset"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanava"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Turvallisuus"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Wifi asetusten päivitys onnistui"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Wifi asetukset päivitettiin mutta ei voitu käynnistää uudelleen (ei pysty ajaamaan 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Wifi asetuksia ei voitu päivittää"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Wifi asetukset ei voitu päivittää"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Skannaa uudestaan"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Piilota"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Ei määritelty"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Huom:</strong> WEP yhteyspisteet näkyvät 'Avoimena' mutta RaspAP ei nyt tue WEP yhteyksiä."
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Liitymän tiedot"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Liitymän nimi"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4-osoite"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6-osoite"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Aliverkon peite"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "Mac osoite"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Liitymän tilastot"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Saapuneet paketit"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Saapuneet tavut"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Lähetetyt paketit"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Läheteyt tavut"
|
|
|
|
msgid "Wireless Information"
|
|
msgstr "Langattoman tiedot"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Yhdistetty kohteeseen"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "Yhteyspisteen Mac osoite"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bittinopeus"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Signaalitaso"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Lähetysvahvuus"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Taajuus"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Yhteyden laatu"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "iw:n ja iw:n tarjoamat tiedot järjestelmästä"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "MAC osoitetta ei löydetty"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "IP osoitetta ei löydetty"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Aliverkon peite ei löydetty"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Ei dataa"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Ei yhdistetty"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Liitymä on ylhäällä"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr "Liitymä on alhaalla"
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "Liitymä on jo alhaalla"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Käynnistä wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Pysäytä wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Kytkettyihin Laitteisiin"
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "DHCP-palvelinasetukset"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Asiakaslista"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Liittymä"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "DNS palvelin"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Alkava IP osoite"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Loppuva IP osoite"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Staattiset vuokraukset"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Lisää staattinen DHCP-vuokrasopimus"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Laina-aika"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Aikaväli"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "Aktiivien DHCP lainaukset"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Umpeutumisaika"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC osoite"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Isäntänimi"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Asiakas ID"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq tullut tieto"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Pysäytä dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr "Käynnistä dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Dnsmasq konfiguroinnin päivitys onnistui"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "Dnsmasq on jo käynnissä"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq käynnistys onnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq pysäytys onnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Dnsmasq pysäytys epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "Dnsmasq on jo pysäytetty"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq on käynnissä"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq ei ole käynnissä"
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Perus"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lisä"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Perusasetukset"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Langaton tila"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Turvallisuusasetukset"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Turvallisuuden tyyppi"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Salauksen tyyppi"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Lisäasetukset"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Maatunnus"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Hostapd tullut tieto"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Yritettään käynnistää yhteyspiste"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Yritettään pysäyttää yhteyspiste"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD ei ole käynnissä"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD on käynnissä"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "SSID on oltava 1 ja 32 merkin pituinen"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "WPA salasana on oltava 8 ja 63 merkin pituinen"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Tuntematon liittymä"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Maatunnus on oltava tyhjä tai kaksi merkkiä"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Wifi yhteyspisteen asetukset tallennettu"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "Wifi yhteyspisteen asetukset ei voitu tallentaa"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr "Käynnistä yhteyspiste"
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Pysäytä yhteyspiste"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "Käynnistä yhteyspiste uudelleen"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Salli lokikirjaus"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "Lokitiedoston muoto"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "WiFi-asiakas AP-tila"
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Piilota SSID lähetyksessä"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Asiakkaiden maksimimäärä"
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "Määritä max_num_sta-valinta hostapd:lle. Maksimimäärän oletus on 2007. Jos tyhjä tai 0, käytetään oletusta."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Nykyiset asetukset"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Oletusyhdyskäytävä"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen DNS palvelin"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "Adapteri IP osoite asetukset"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Käytä staattinen IP varana asetusta"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "Staattinen IP"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Käytössä"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Ei käytössä"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Staattinen IP asetukset"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Ota asetukset käyttöön"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "/sys/class/net saadut tiedot"
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Järjestelmätiedot"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Kieli"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Kieliasetukset"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Valitse kieli"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Kieliasetukset tallennettu"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsoli"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Isäntänimi"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Pi versio"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Käytettävyysaika"
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Muisti käytössä"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "CPU kuorma"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Uudelleenkäynnistä"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Sammutus"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys nyt!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "Järjestelmä sammuu nyt!"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Teema-asetukset"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Valitse teema"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Datan käyttö"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Datan käytön seuranta"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Liikennemäärä tunneittain määrä"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Päivittäisen liikenteen määrä"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Kuukausittaisen liikenteen määrä"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Tunneittain"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Päivittäin"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Kuukausittain"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "liittymä"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "pvm"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "Lähetetty MB"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "Vastaanotettu MB"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Vnstatin tarjoamat tiedot"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "Ladataan {0} kaistaleveystaulukkoa"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Näyttämässä {0} - {1} merkintää kokonaismäärästä: {2}"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN ei ole käytössä"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN on käytössä"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Palvelinasetukset"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Valitse OpenVPN -määritystiedosto (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Asiakasloki"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Portti"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokolla"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Root CA -sertifikaatti"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Palvelinsertifikaatti"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Diffie Hellmann -parametrit"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Palvelinloki"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "Käynnistä OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "Käynnistä OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Openvpn -tiedot"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "Yritetään käynnistää openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "Yritetään pysäyttää openvpn"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR ei ole käytössä"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR on käytössä"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr "Välitä"
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Välitä asetukset"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nimimerkki"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Osoite"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "Käynnistä TOR"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "Pyräytä TOR"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "TOR:in tarjoama tieto"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "Yritetään käynnistää TOR"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "Yritetään pysäyttää TOR"
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Tallenna asetukset"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "käynnissä"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "pysäytetty"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "ylös"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "alas"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domains blocklist last updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr ""
|
|
|