mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
731 lines
14 KiB
Plaintext
731 lines
14 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-06 22:13\n"
|
|
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
|
"X-Crowdin-Language: nl\n"
|
|
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
|
|
|
#: index.php
|
|
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wi-Fi configuratie portaal"
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
msgstr "Toon navigatie"
|
|
|
|
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
|
msgstr "RaspAP Wi-fi portaal"
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
msgid "WiFi client"
|
|
msgstr "WiFi apparaat"
|
|
|
|
msgid "Hotspot"
|
|
msgstr "Hotspot"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "DHCP server"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
msgid "TOR proxy"
|
|
msgstr "TOR proxy"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticatie"
|
|
|
|
msgid "Change Theme"
|
|
msgstr "Verander thema"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systeem"
|
|
|
|
msgid "About RaspAP"
|
|
msgstr "Over RaspAP"
|
|
|
|
#: includes/admin.php
|
|
msgid "Authentication settings"
|
|
msgstr "Verificatie-instellingen"
|
|
|
|
msgid "New passwords do not match"
|
|
msgstr "Nieuw wachtwoord komt niet overeen"
|
|
|
|
msgid "Username must not be empty"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam mag niet leeg zijn"
|
|
|
|
msgid "Admin password updated"
|
|
msgstr "Admin wachtwoord geupdate"
|
|
|
|
msgid "Failed to update admin password"
|
|
msgstr "Mislukt om admin wachtwoord te updaten"
|
|
|
|
msgid "Old password does not match"
|
|
msgstr "Oud wachtwoord is niet hetzelfde"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Oud wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nieuw wachtwoord"
|
|
|
|
msgid "Repeat new password"
|
|
msgstr "Herhaal nieuw wachtwoord"
|
|
|
|
#: includes/configure_client.php
|
|
msgid "Client settings"
|
|
msgstr "Client instellingen"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanaal"
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Beveiliging"
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
msgstr "Wachtwoordzin"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
|
msgstr "Wifi instellingen succesvol opgeslagen."
|
|
|
|
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
msgstr "Wi-Fi instellingen geupdate maar kan niet herstarten (kan niet uitvoeren van 'wpa_cli reconfigure')"
|
|
|
|
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
|
msgstr "Wi-Fi instellingen konden niet geupdate worden"
|
|
|
|
msgid "Failed to update wifi settings"
|
|
msgstr "Mislukt op wi-fi instellingen te updaten"
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "Herscan"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Voeg toe"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Toon"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Niet ingesteld"
|
|
|
|
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
|
msgstr "<strong>Opmerking</strong> WEP beveiligde toegangspunten worden als 'Open' getoond. RaspAP heeft geen ondersteuning voor het verbinden met WEP beveiliging."
|
|
|
|
#: includes/dashboard.php
|
|
msgid "Interface Information"
|
|
msgstr "Interface informatie"
|
|
|
|
msgid "Interface Name"
|
|
msgstr "Interface naam"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
msgstr "IPv4-adres"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
msgstr "IPv6-adres"
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
msgstr "Subnet mask"
|
|
|
|
msgid "Mac Address"
|
|
msgstr "mac adres"
|
|
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Interface statenstieken"
|
|
|
|
msgid "Received Packets"
|
|
msgstr "Ontvangen pakketen"
|
|
|
|
msgid "Received Bytes"
|
|
msgstr "Ontvangen Bytes"
|
|
|
|
msgid "Transferred Packets"
|
|
msgstr "Verzonden pakketen"
|
|
|
|
msgid "Transferred Bytes"
|
|
msgstr "Verzonden Bytes"
|
|
|
|
msgid "Wireless Information"
|
|
msgstr "Draadloze informatie"
|
|
|
|
msgid "Connected To"
|
|
msgstr "Verbinden met"
|
|
|
|
msgid "AP Mac Address"
|
|
msgstr "AP Mac adres"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "bitrate"
|
|
|
|
msgid "Signal Level"
|
|
msgstr "Signaal niveau"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Verzend energie"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Signaal kwaliteit"
|
|
|
|
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
|
msgstr "Informatie verstrekt door ip en iw en vanuit het systeem"
|
|
|
|
msgid "No MAC Address Found"
|
|
msgstr "Geen MAC adres gevonden"
|
|
|
|
msgid "No IP Address Found"
|
|
msgstr "Geen IP adres gevonden"
|
|
|
|
msgid "No Subnet Mask Found"
|
|
msgstr "Geen subnet mask gevonden"
|
|
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr "Geen data"
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
msgid "Interface is up"
|
|
msgstr "Interface is up"
|
|
|
|
msgid "Interface is down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface already down"
|
|
msgstr "Interface reeds down"
|
|
|
|
msgid "Start wlan0"
|
|
msgstr "Start wlan0"
|
|
|
|
msgid "Stop wlan0"
|
|
msgstr "Stop wlan0"
|
|
|
|
msgid "Connected Devices"
|
|
msgstr "Verbonden Apparaten"
|
|
|
|
#: includes/dhcp.php
|
|
msgid "DHCP server settings"
|
|
msgstr "DHCP-serverinstellingen"
|
|
|
|
msgid "Client list"
|
|
msgstr "Clienten lijst"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "DNS server"
|
|
|
|
msgid "Starting IP Address"
|
|
msgstr "Beginnend ip adres"
|
|
|
|
msgid "Ending IP Address"
|
|
msgstr "Laatste ip adres"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Statische leases"
|
|
|
|
msgid "Add static DHCP lease"
|
|
msgstr "Statische DHCP-lease toevoegen"
|
|
|
|
msgid "Lease Time"
|
|
msgstr "Lease tijd"
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "interval"
|
|
|
|
msgid "Active DHCP leases"
|
|
msgstr "Actieve DHCP leases"
|
|
|
|
msgid "Expire time"
|
|
msgstr "Verloop tijd"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC adres"
|
|
|
|
msgid "Host name"
|
|
msgstr "Hostnaam"
|
|
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Klant ID"
|
|
|
|
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
|
msgstr "Informatie gegeven door Dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "Stop dnsmasq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start dnsmasq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
|
msgstr "Dnsmasq configuratie succesvol geupdate"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already running"
|
|
msgstr "dnsmasq draait reeds"
|
|
|
|
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
|
msgstr "Succesvol dnsmasq gestart"
|
|
|
|
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
|
msgstr "Mislukt om dnsmasq te starten"
|
|
|
|
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
|
msgstr "Succesvol dnsmasq gestopt"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
|
msgstr "Mislukt om dnsmasq te stoppen"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq already stopped"
|
|
msgstr "dnsmasq is reeds gestopt"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is running"
|
|
msgstr "Dnsmasq draait"
|
|
|
|
msgid "Dnsmasq is not running"
|
|
msgstr "Dnsmasq is gestopt"
|
|
|
|
msgid "Upstream DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add upstream DNS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
msgid "Choose a hosted server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log DHCP requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: includes/hostapd.php
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basisch"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Basic instellingen"
|
|
|
|
msgid "Wireless Mode"
|
|
msgstr "Draadloze mode"
|
|
|
|
msgid "Security settings"
|
|
msgstr "Beveiliging instellingen"
|
|
|
|
msgid "Security type"
|
|
msgstr "Beveiliging type"
|
|
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Encryptie modus"
|
|
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Gevanceerde instellingen"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Landcode"
|
|
|
|
msgid "Information provided by hostapd"
|
|
msgstr "Informatie gegeven door hostapd"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start hotspot"
|
|
msgstr "Probeer hostspot te starten"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
|
msgstr "Probeer hotspot te stoppen"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is not running"
|
|
msgstr "HostAPD draait niet"
|
|
|
|
msgid "HostAPD is running"
|
|
msgstr "HostAPD werkt"
|
|
|
|
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
|
msgstr "De SSID moet tussen 1 en 32 tekens zijn"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "De WPA wachtwoordzin moet tussen 8 en 63 tekens zijn"
|
|
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Onbekende interface"
|
|
|
|
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
|
msgstr "Land code moet leeg zijn of twee tekens"
|
|
|
|
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
|
msgstr "Wi-Fi hostspot instellingen opgeslagen"
|
|
|
|
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
|
msgstr "Mislukt om Wi-FI Hotspot instellen op te slaan"
|
|
|
|
msgid "Start hotspot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop hotspot"
|
|
msgstr "Stop hotstop"
|
|
|
|
msgid "Restart hotspot"
|
|
msgstr "Restart hotstop"
|
|
|
|
msgid "Enable logging"
|
|
msgstr "Logboek inschakelen"
|
|
|
|
msgid "Logfile output"
|
|
msgstr "Logboek uitvoer"
|
|
|
|
msgid "WiFi client AP mode"
|
|
msgstr "WiFi-client AP-modus"
|
|
|
|
msgid "Bridged AP mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
|
msgstr "Verberg SSID in uitzending"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of clients"
|
|
msgstr "Maximaal aantal klanten"
|
|
|
|
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
|
msgstr "Configureert de optie 'max_num_sta' van hostapd. Standaard is de maximale waarde van 2007 ingesteld. Indien leeg of 0 wordt de standaard toegepast."
|
|
|
|
#: includes/networking.php
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
msgid "Current settings"
|
|
msgstr "Huidige instellingen"
|
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Standaard Gateway"
|
|
|
|
msgid "Alternate DNS Server"
|
|
msgstr "Alternatieve DNS-server"
|
|
|
|
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
|
msgstr "IP-adresinstellingen van adapter"
|
|
|
|
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
|
msgstr "Terugvallen op statische optie inschakelen"
|
|
|
|
msgid "Static IP"
|
|
msgstr "Statische IP"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ingeschakeld"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
msgid "Static IP Options"
|
|
msgstr "Statische IP-opties"
|
|
|
|
msgid "Apply settings"
|
|
msgstr "Instellingen toepassen"
|
|
|
|
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
|
msgstr "Informatie verstrekt door /sys/class/net"
|
|
|
|
#: includes/system.php
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeeminformatie"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Taal instellingen"
|
|
|
|
msgid "Select a language"
|
|
msgstr "Selecteer een taal"
|
|
|
|
msgid "Language setting saved"
|
|
msgstr "Taalinstellingen opgeslagen"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostnaam"
|
|
|
|
msgid "Pi Revision"
|
|
msgstr "Pi-Revisie"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Memory Used"
|
|
msgstr "Geheugen gebruik"
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
msgstr "CPU-belasting"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Opnieuw opstarten"
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
msgid "System Rebooting Now!"
|
|
msgstr "Systeem start nu opnieuw op!"
|
|
|
|
msgid "System Shutting Down Now!"
|
|
msgstr "Systeem wordt nu uitgeschakeld!"
|
|
|
|
#: includes/themes.php
|
|
msgid "Theme settings"
|
|
msgstr "Thema-instellingen"
|
|
|
|
msgid "Select a theme"
|
|
msgstr "Selecteer een thema"
|
|
|
|
#: includes/data_usage.php
|
|
msgid "Data usage"
|
|
msgstr "Datagebruik"
|
|
|
|
msgid "Data usage monitoring"
|
|
msgstr "Beheer van datagebruik"
|
|
|
|
msgid "Hourly traffic amount"
|
|
msgstr "Verkeer per uur"
|
|
|
|
msgid "Daily traffic amount"
|
|
msgstr "Verkeer per dag"
|
|
|
|
msgid "Monthly traffic amount"
|
|
msgstr "Verkeer per maand"
|
|
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Pur uur"
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Per dag"
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Per maand"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
msgid "Send MB"
|
|
msgstr "Verstuur MB"
|
|
|
|
msgid "Receive MB"
|
|
msgstr "Ontvang MB"
|
|
|
|
msgid "Information provided by vnstat"
|
|
msgstr "Informatie verstrekt door vnstat"
|
|
|
|
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
|
msgstr "{0} grafiek van bandbreedte wordt geladen"
|
|
|
|
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
|
msgstr "Er worden {0} tot {1} van de {2} items weergegeven"
|
|
|
|
#: includes/openvpn.php
|
|
msgid "OpenVPN is not running"
|
|
msgstr "OpenVPN draait niet"
|
|
|
|
msgid "OpenVPN is running"
|
|
msgstr "OpenVPN draait"
|
|
|
|
msgid "Server settings"
|
|
msgstr "Serverinstellingen"
|
|
|
|
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
|
msgstr "Selecteer OpenVPN-configuratiebestand (.ovpn)"
|
|
|
|
msgid "Client Log"
|
|
msgstr "Clientlog"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
msgid "Root CA certificate"
|
|
msgstr "Basis CA-certificaat"
|
|
|
|
msgid "Server certificate"
|
|
msgstr "Servercertificaat"
|
|
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Diffie Hellman-parameters"
|
|
|
|
msgid "KeepAlive"
|
|
msgstr "KeepAlive"
|
|
|
|
msgid "Server log"
|
|
msgstr "Serverlog"
|
|
|
|
msgid "Start OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN opstarten"
|
|
|
|
msgid "Stop OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN stoppen"
|
|
|
|
msgid "Information provided by openvpn"
|
|
msgstr "Informatie verstrekt door openvpn"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start openvpn"
|
|
msgstr "We proberen openvpn op te starten"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
|
msgstr "We proberen openvpn te stoppen"
|
|
|
|
#: includes/torproxy.php
|
|
msgid "TOR is not running"
|
|
msgstr "TOR draait niet"
|
|
|
|
msgid "TOR is running"
|
|
msgstr "TOR draait"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay settings"
|
|
msgstr "Relay-instellingen"
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
msgid "Start TOR"
|
|
msgstr "TOR opstarten"
|
|
|
|
msgid "Stop TOR"
|
|
msgstr "TOR stoppen"
|
|
|
|
msgid "Information provided by tor"
|
|
msgstr "Informatie verstrekt door tor"
|
|
|
|
msgid "Attempting to start TOR"
|
|
msgstr "We proberen TOR op te starten"
|
|
|
|
msgid "Attempting to stop TOR"
|
|
msgstr "We proberen TOR te stoppen"
|
|
|
|
#: template/dashboard.php
|
|
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common form controls
|
|
msgid "Save settings"
|
|
msgstr "Instellingen opslaan"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "actief"
|
|
|
|
msgid "stopped"
|
|
msgstr "gestopt"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "omhoog"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "omlaag"
|
|
|
|
msgid "adblock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ad Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start Ad Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart Ad Blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blocklist settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable blocklists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choose a blocklist provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Domains blocklist last updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Information provided by adblock"
|
|
msgstr "Informatie verstrekt door adblock"
|
|
|