mirror of
https://github.com/billz/raspap-webgui.git
synced 2023-10-10 13:37:24 +02:00
967 lines
24 KiB
Plaintext
967 lines
24 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: raspap\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-19 08:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 19:03\n"
|
||
"Last-Translator: Bill Zimmerman <billzimmerman@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: raspap\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 395801\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: fr\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /master/locale/en_US/LC_MESSAGES/messages.po\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
||
|
||
#: index.php
|
||
msgid "RaspAP Wifi Configuration Portal"
|
||
msgstr "RaspAP Configuration de Portail Wifi"
|
||
|
||
msgid "Toggle navigation"
|
||
msgstr "Basculer la navigation"
|
||
|
||
msgid "RaspAP Wifi Portal"
|
||
msgstr "RaspAP Portail Wifi"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord"
|
||
|
||
msgid "WiFi client"
|
||
msgstr "Client WiFi"
|
||
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
msgid "Memory Use"
|
||
msgstr "Mémoire utilisée"
|
||
|
||
msgid "CPU Temp"
|
||
msgstr "Temp du CPU"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "Serveur DHCP"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "TOR proxy"
|
||
msgstr "Proxy TOR"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
msgid "Change Theme"
|
||
msgstr "Change Thème"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
msgid "About RaspAP"
|
||
msgstr "À propos de RaspAP"
|
||
|
||
#: includes/admin.php
|
||
msgid "Authentication settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'authentification"
|
||
|
||
msgid "New passwords do not match"
|
||
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas"
|
||
|
||
msgid "Username must not be empty"
|
||
msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit pas être vide"
|
||
|
||
msgid "Admin password updated"
|
||
msgstr "Mot de passe admin modifié"
|
||
|
||
msgid "Failed to update admin password"
|
||
msgstr "Erreur durant la mise à jour du mot de passe admin"
|
||
|
||
msgid "Old password does not match"
|
||
msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Ancien mot de passe"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Repeat new password"
|
||
msgstr "Répéter le nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: includes/configure_client.php
|
||
msgid "Client settings"
|
||
msgstr "Paramètres du client"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Phrase secrète"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated successfully"
|
||
msgstr "Paramètres Wifi mis à jour avec succès"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings updated but cannot restart (cannot execute 'wpa_cli reconfigure')"
|
||
msgstr "Les paramètres Wifi sont mis à jour mais ne peuvent pas redémarrer (impossible d'exécuter 'wpa_cli reconfigure')"
|
||
|
||
msgid "Wifi settings failed to be updated"
|
||
msgstr "Les paramètres Wifi n'ont pas été mis à jour"
|
||
|
||
msgid "Failed to update wifi settings"
|
||
msgstr "échec de la mise a jour des paramètres wifi"
|
||
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Montrer"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Dissimuler"
|
||
|
||
msgid "Not configured"
|
||
msgstr "Pas configuré"
|
||
|
||
msgid "<strong>Note:</strong> WEP access points appear as 'Open'. RaspAP does not currently support connecting to WEP"
|
||
msgstr "<strong>Remarque:</strong> Les points d'accès WEP apparaissent comme 'ouverts'. RaspAP ne prend actuellement pas en charge la connexion via WEP"
|
||
|
||
#: includes/dashboard.php
|
||
msgid "Interface Information"
|
||
msgstr "Informations d'interface"
|
||
|
||
msgid "Interface Name"
|
||
msgstr "Nom de l'interface"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Adresse IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Adresse IPv6"
|
||
|
||
msgid "Subnet Mask"
|
||
msgstr "Masque de sous-réseau"
|
||
|
||
msgid "Mac Address"
|
||
msgstr "Adresse Mac"
|
||
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques d'interface"
|
||
|
||
msgid "Received Packets"
|
||
msgstr "Paquets reçus"
|
||
|
||
msgid "Received Bytes"
|
||
msgstr "Octets reçus"
|
||
|
||
msgid "Transferred Packets"
|
||
msgstr "Paquets transférés"
|
||
|
||
msgid "Transferred Bytes"
|
||
msgstr "Octets transférés"
|
||
|
||
msgid "Wireless Client"
|
||
msgstr "Client sans fil"
|
||
|
||
msgid "Connected To"
|
||
msgstr "Connecté à"
|
||
|
||
msgid "AP Mac Address"
|
||
msgstr "AP Mac Adresse"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Débit binaire"
|
||
|
||
msgid "Signal Level"
|
||
msgstr "Niveau du signal"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "Puissance de transmission"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence"
|
||
|
||
msgid "Link Quality"
|
||
msgstr "Qualité de lien"
|
||
|
||
msgid "Information provided by ip and iw and from system"
|
||
msgstr "Informations fournies par ip et iw, et par le system"
|
||
|
||
msgid "No MAC Address Found"
|
||
msgstr "Aucune adresse MAC trouvée"
|
||
|
||
msgid "No IP Address Found"
|
||
msgstr "Aucune adresse IP trouvée"
|
||
|
||
msgid "No Subnet Mask Found"
|
||
msgstr "Aucun masque de sous-réseau trouvé"
|
||
|
||
msgid "No Data"
|
||
msgstr "Pas de données"
|
||
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Non connecté"
|
||
|
||
msgid "Interface is up"
|
||
msgstr "L'interface est active"
|
||
|
||
msgid "Interface is down"
|
||
msgstr "L'interface est arrêté"
|
||
|
||
msgid "Interface already down"
|
||
msgstr "Interface déjà arrêté"
|
||
|
||
msgid "Start wlan0"
|
||
msgstr "Démarrer wlan0"
|
||
|
||
msgid "Stop wlan0"
|
||
msgstr "Arrêtez wlan0"
|
||
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Appareils connectés"
|
||
|
||
#: includes/dhcp.php
|
||
msgid "DHCP server settings"
|
||
msgstr "Paramètres du serveur DHCP"
|
||
|
||
msgid "Client list"
|
||
msgstr "Liste des clients"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP for this interface"
|
||
msgstr "Activer le DHCP pour cette interface"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to assign IP addresses on the selected interface."
|
||
msgstr "Activez cette option si vous souhaitez que le RaspAP attribue des adresses IP sur l'interface sélectionnée."
|
||
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "Serveur DNS"
|
||
|
||
msgid "Starting IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP de départ"
|
||
|
||
msgid "Ending IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP de fin"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "Bail statique"
|
||
|
||
msgid "Add static DHCP lease"
|
||
msgstr "Ajouter un bail DHCP statique"
|
||
|
||
msgid "Lease Time"
|
||
msgstr "Temps de bail"
|
||
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
msgid "Active DHCP leases"
|
||
msgstr "Baux DHCP actifs"
|
||
|
||
msgid "Expire time"
|
||
msgstr "Temps d'expiration"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "Adresse Mac"
|
||
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID du client"
|
||
|
||
msgid "Information provided by Dnsmasq"
|
||
msgstr "Informations fournies par Dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Stop dnsmasq"
|
||
msgstr "Arrêtez dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Start dnsmasq"
|
||
msgstr "Démarrer dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq configuration updated successfully"
|
||
msgstr "Configuration de Dnsmasq mise à jour avec succès"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already running"
|
||
msgstr "Dnsmasq est déjà en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "Successfully started dnsmasq"
|
||
msgstr "Dnsmasq lancé avec succès"
|
||
|
||
msgid "Failed to start dnsmasq"
|
||
msgstr "Erreur durant le démarrage de Dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "Successfully stopped dnsmasq"
|
||
msgstr "Dnsmasq arrêté avec succès"
|
||
|
||
msgid "Failed to stop dnsmasq"
|
||
msgstr "Erreur durant l'arrêt de Dnsmasq"
|
||
|
||
msgid "dnsmasq already stopped"
|
||
msgstr "dnsmasq déjà arrêté"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is running"
|
||
msgstr "Dnsmasq est en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "Dnsmasq is not running"
|
||
msgstr "Dnsmasq n'est pas en fonctionnement"
|
||
|
||
msgid "Upstream DNS servers"
|
||
msgstr "Serveurs DNS amont"
|
||
|
||
msgid "Only ever query DNS servers configured below"
|
||
msgstr "Uniquement les serveurs DNS de requête configurés ci-dessous"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>send DNS queries to the servers configured below exclusively</b>. By default RaspAP also uses its upstream DHCP server's name servers."
|
||
msgstr "Activer cette option si vous voulez que RaspAP <b>envoie des requêtes DNS aux serveurs configurés ci-dessous exclusivement</b>. Par défaut, RaspAP utilise aussi les serveurs de noms du serveur DHCP amont."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>no-resolv</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Cette option ajoute <code>no-resolv</code> à la configuration dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "Add upstream DNS server"
|
||
msgstr "Ajouter un serveur DNS amont"
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
msgid "Choose a hosted server"
|
||
msgstr "Choisissez un serveur hébergé"
|
||
|
||
msgid "Enable these options to log DHCP server activity."
|
||
msgstr "Activer ces options pour enregistrer l'activité du serveur DHCP."
|
||
|
||
msgid "Log DHCP requests"
|
||
msgstr "Journaliser les requêtes DHCP"
|
||
|
||
msgid "Log DNS queries"
|
||
msgstr "Journaliser les requêtes DNS"
|
||
|
||
msgid "Restrict access"
|
||
msgstr "Accès restreint"
|
||
|
||
msgid "Limit network access to static clients"
|
||
msgstr "Limiter l'accès au réseau aux clients baux statiques"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>ignore any clients</b> which are not specified in the static leases list."
|
||
msgstr "Activer cette option si tu veux que RaspAP <b>ignore les clients</b> qui ne sont pas spécifiés dans la liste des baux statiques."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>dhcp-ignore</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Cette option ajoute <code>no-resolv</code> à la configuration dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "Clients with a particular hardware MAC address can always be allocated the same IP address."
|
||
msgstr "Les clients avec une adresse MAC identifiée peuvent toujours être alloués à la même adresse IP."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>dhcp-host</code> entries to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Cette option ajoute <code>no-resolv</code> à la configuration Dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "This toggles the <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> option for this interface in the DHCPCD configuration."
|
||
msgstr "Cela bascule l'option <code>gateway</code>/<code>nogateway</code> pour cette interface dans la configuration de DHCPCD."
|
||
|
||
#: includes/hostapd.php
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "De base"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgid "Basic settings"
|
||
msgstr "Paramètres de base"
|
||
|
||
msgid "Wireless Mode"
|
||
msgstr "Mode sans fil"
|
||
|
||
msgid "Security settings"
|
||
msgstr "Les paramètres de sécurité"
|
||
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Type de sécurité"
|
||
|
||
msgid "Encryption Type"
|
||
msgstr "Type de chiffrement"
|
||
|
||
msgid "PSK"
|
||
msgstr "PSK"
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Réglages avancés"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Code pays"
|
||
|
||
msgid "Information provided by hostapd"
|
||
msgstr "Informations fournies par hostapd"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start hotspot"
|
||
msgstr "Tentative de démarrage du hotspot"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop hotspot"
|
||
msgstr "Tentative d'arrêt du hotspot"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is not running"
|
||
msgstr "HostAPD n'est pas en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "HostAPD is running"
|
||
msgstr "HostAPD est en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "SSID must be between 1 and 32 characters"
|
||
msgstr "Le SSID doit avoir entre 1 et 32 caractères"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase must be between 8 and 63 characters"
|
||
msgstr "La phrase d'authentification WPA doit comporter entre 8 et 63 caractères"
|
||
|
||
msgid "Unknown interface"
|
||
msgstr "Interface inconnue"
|
||
|
||
msgid "Country code must be blank or two characters"
|
||
msgstr "Le code du pays doit être vide ou deux caractères"
|
||
|
||
msgid "Wifi Hotspot settings saved"
|
||
msgstr "Paramètres de hotspot WI-FI enregistrés"
|
||
|
||
msgid "Unable to save wifi hotspot settings"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le réglage du hotspot Wi-Fi"
|
||
|
||
msgid "Start hotspot"
|
||
msgstr "Démarrer le point d'accès"
|
||
|
||
msgid "Stop hotspot"
|
||
msgstr "Arrêté le point d'accès"
|
||
|
||
msgid "Restart hotspot"
|
||
msgstr "Redémarrer le point d'accès"
|
||
|
||
msgid "Enable logging"
|
||
msgstr "Activer la journalisation"
|
||
|
||
msgid "Logfile output"
|
||
msgstr "Sortie de journal"
|
||
|
||
msgid "WiFi client AP mode"
|
||
msgstr "Mode AP client WiFi"
|
||
|
||
msgid "Bridged AP mode"
|
||
msgstr "Mode AP ponté"
|
||
|
||
msgid "Hide SSID in broadcast"
|
||
msgstr "Masquer le SSID en diffusion"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of clients"
|
||
msgstr "Nombre maximum de clients"
|
||
|
||
msgid "Configures the max_num_sta option of hostapd. The default and maximum is 2007. If empty or 0, the default applies."
|
||
msgstr "l'option max_num_sta de hostapd. La valeur par défaut et maximum est 2007. Si vide ou 0, la valeur par défaut s'applique."
|
||
|
||
msgid "Beacon interval"
|
||
msgstr "intervalle balise Beacon"
|
||
|
||
msgid "Disable <code>disassoc_low_ack</code>"
|
||
msgstr "Désactiver <code>disassoc_low_ack</code>"
|
||
|
||
msgid "Do not disassociate stations based on excessive transmission failures."
|
||
msgstr "Ne pas dissocier les points d'acces sur la base de défaillances de transmission excessives."
|
||
|
||
msgid "Executing RaspAP service start"
|
||
msgstr "Démarrage du service RaspAP"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermé"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to log <code>hostapd</code> activity."
|
||
msgstr "Activer les logs d'activité avec l'option <code>hostapd</code>"
|
||
|
||
#: includes/networking.php
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sommaire"
|
||
|
||
msgid "Internet connection"
|
||
msgstr "Connections Internet"
|
||
|
||
msgid "Current settings"
|
||
msgstr "Paramètres actuels"
|
||
|
||
msgid "Default Gateway"
|
||
msgstr "Passerelle par défaut"
|
||
|
||
msgid "Alternate DNS Server"
|
||
msgstr "Serveur DNS alternatif"
|
||
|
||
msgid "Adapter IP Address Settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'adresse IP de l'adaptateur"
|
||
|
||
msgid "Enable Fallback to Static Option"
|
||
msgstr "Activer la repli vers l'option statique"
|
||
|
||
msgid "Static IP"
|
||
msgstr "IP statique"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activée"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivée"
|
||
|
||
msgid "Static IP Options"
|
||
msgstr "Options d'IP statique"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
msgid "Apply settings"
|
||
msgstr "Appliquer les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Information provided by /sys/class/net"
|
||
msgstr "Informations fournies par /sys/class/net"
|
||
|
||
#: includes/system.php
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informations du système"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Paramètres de langue"
|
||
|
||
msgid "Select a language"
|
||
msgstr "Sélectionnez une langue"
|
||
|
||
msgid "Language setting saved"
|
||
msgstr "Paramètre de langue enregistré"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Pi Revision"
|
||
msgstr "Révision Pi"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Durée de fonctionnent"
|
||
|
||
msgid "Memory Used"
|
||
msgstr "Mémoire utilisée"
|
||
|
||
msgid "CPU Load"
|
||
msgstr "Charge du processeur"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgid "System Rebooting Now!"
|
||
msgstr "Redémarrage du système maintenant !"
|
||
|
||
msgid "System Shutting Down Now!"
|
||
msgstr "Arrêt du système maintenant !"
|
||
|
||
msgid "Web server port"
|
||
msgstr "Port du serveur Web"
|
||
|
||
msgid "Web server bind address"
|
||
msgstr "Adresse de liaison (Bind) du serveur web"
|
||
|
||
#: includes/themes.php
|
||
msgid "Theme settings"
|
||
msgstr "Paramètres des thèmes"
|
||
|
||
msgid "Select a theme"
|
||
msgstr "Sélectionnez un thème"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: includes/data_usage.php
|
||
msgid "Data usage"
|
||
msgstr "Utilisation des données"
|
||
|
||
msgid "Data usage monitoring"
|
||
msgstr "Surveillance de l'utilisation des données"
|
||
|
||
msgid "Hourly traffic amount"
|
||
msgstr "Trafic horaire"
|
||
|
||
msgid "Daily traffic amount"
|
||
msgstr "Trafic journalier"
|
||
|
||
msgid "Monthly traffic amount"
|
||
msgstr "Trafic mensuel"
|
||
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Horaire"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Journalier"
|
||
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Mensuel"
|
||
|
||
msgid "interface"
|
||
msgstr "interface"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "date"
|
||
|
||
msgid "Send MB"
|
||
msgstr "Envoyez les MB"
|
||
|
||
msgid "Receive MB"
|
||
msgstr "Recevoir les MB"
|
||
|
||
msgid "Information provided by vnstat"
|
||
msgstr "Informations fournies par vnstat"
|
||
|
||
msgid "Loading {0} bandwidth chart"
|
||
msgstr "Chargement de {0} graphique de bande passante"
|
||
|
||
msgid "Showing {0} to {1} of {2} entries"
|
||
msgstr "Affichage de {0} à {1} des {2} entrées"
|
||
|
||
#: includes/openvpn.php
|
||
msgid "OpenVPN is not running"
|
||
msgstr "OpenVPN n'est pas en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN is running"
|
||
msgstr "OpenVPN est en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "Server settings"
|
||
msgstr "Paramètres du serveur"
|
||
|
||
msgid "Select OpenVPN configuration file (.ovpn)"
|
||
msgstr "Sélectionnez le fichier de configuration OpenVPN (.ovpn)"
|
||
|
||
msgid "Client Log"
|
||
msgstr "Journal client"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocole"
|
||
|
||
msgid "Root CA certificate"
|
||
msgstr "Certificat de l'autorité de certification source"
|
||
|
||
msgid "Server certificate"
|
||
msgstr "Certificat du serveur"
|
||
|
||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||
msgstr "Paramètres Diffie Hellman"
|
||
|
||
msgid "KeepAlive"
|
||
msgstr "Maintenir en vie"
|
||
|
||
msgid "Server log"
|
||
msgstr "Journal du serveur"
|
||
|
||
msgid "Start OpenVPN"
|
||
msgstr "Démarrer OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Stop OpenVPN"
|
||
msgstr "Arrêter OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Information provided by openvpn"
|
||
msgstr "Informations fournies par openvpn"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start openvpn"
|
||
msgstr "Essai de démarrage d'openvpn"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop openvpn"
|
||
msgstr "Essai d'arrêt d'openvpn"
|
||
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgid "Currently available OpenVPN client configurations are displayed below."
|
||
msgstr "Les configurations des fichiers OpenVPN actuellement disponibles sont affichées ci-dessous."
|
||
|
||
msgid "Activating a configuraton will restart the <code>openvpn-client</code> service."
|
||
msgstr "L'activation d'une configuration redémarrera le service <code>openvpn-client</code>."
|
||
|
||
msgid "Delete OpenVPN client"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier client OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Delete client configuration? This cannot be undone."
|
||
msgstr "Supprimer ce fichier ? Opération irréversible."
|
||
|
||
msgid "Activate OpenVPN client"
|
||
msgstr "Activer le fichier OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Activate client configuration? This will restart the openvpn-client service."
|
||
msgstr "L'activation d'une configuration redémarrera le service openvpn-client."
|
||
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to log <code>openvpn</code> activity."
|
||
msgstr "Activer cette option pour enregistrer l'activité <code>openvpn</code>."
|
||
|
||
msgid "Authentification Method"
|
||
msgstr "Méthode d'identification"
|
||
|
||
msgid "Username and password"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificats"
|
||
|
||
msgid "Enter username and password"
|
||
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Certificates in the configuration file"
|
||
msgstr "Certificats dans le fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid "RaspAP supports certificates by including them in the configuration file."
|
||
msgstr "RaspAP prend en charge les certificats en les incluant dans le fichier de configuration."
|
||
|
||
msgid "Signing certification authority (CA) certificate (e.g. <code>ca.crt</code>): enclosed in <code><ca> ... </ca></code> tags."
|
||
msgstr "Certificat d'autorité de certification (CA) de signature (par exemple <code>ca.crt</code>) : joint dans <code><ca> ... </ca></code> balises."
|
||
|
||
msgid "Client certificate (public key) (e.g. <code>client.crt</code>): enclosed in <code><cert> ... </cert></code> tags."
|
||
msgstr "Certificat client (clé publique) (par exemple <code>client.crt</code>) : inclus dans <code><cert> ... </cert></code> balises."
|
||
|
||
msgid "Private key of the client certificate (e.g. <code>client.key</code>): enclosed in <code><key> ... </key></code> tags."
|
||
msgstr "Clé privée du certificat client (par exemple <code>client.key</code>) : entourée de balises <code><clé> ... </key></code>."
|
||
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Fichier de configuration"
|
||
|
||
#: includes/torproxy.php
|
||
msgid "TOR is not running"
|
||
msgstr "TOR n'est pas en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "TOR is running"
|
||
msgstr "TOR est en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "Relay"
|
||
msgstr "Relais"
|
||
|
||
msgid "Relay settings"
|
||
msgstr "Paramètres du relais"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Surnom"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "Start TOR"
|
||
msgstr "Démarrer TOR"
|
||
|
||
msgid "Stop TOR"
|
||
msgstr "Démarrer TOR"
|
||
|
||
msgid "Information provided by tor"
|
||
msgstr "Informations fournies par TOR"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start TOR"
|
||
msgstr "Essai de démarrage de TOR"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop TOR"
|
||
msgstr "Essai d'arrêt de TOR"
|
||
|
||
#: template/dashboard.php
|
||
msgid "Bridged AP mode is enabled. For Hostname and IP, see your router's admin page."
|
||
msgstr "Le mode AP ponté est activé. Pour le nom d'hôte et l'IP, consultez la page d'administration de votre routeur."
|
||
|
||
#: common form controls
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Enregistrer les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Recharger"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "stopped"
|
||
msgstr "arrêté"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "arrêté"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "vers le haut"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "vers le bas"
|
||
|
||
msgid "adblock"
|
||
msgstr "AdBlock"
|
||
|
||
msgid "Ad Blocking"
|
||
msgstr "Blocage de la pub"
|
||
|
||
msgid "Start Ad Blocking"
|
||
msgstr "Lancer le blocage des publicités"
|
||
|
||
msgid "Restart Ad Blocking"
|
||
msgstr "Redémarrer le blocage des publicités"
|
||
|
||
msgid "Blocklist settings"
|
||
msgstr "Paramètres anti-spam"
|
||
|
||
msgid "Enable blocklists"
|
||
msgstr "Activer les listes noires"
|
||
|
||
msgid "Enable this option if you want RaspAP to <b>block DNS requests for ads, tracking and other virtual garbage</b>. Blocklists are gathered from multiple, actively maintained sources and automatically updated, cleaned, optimized and moderated on a daily basis."
|
||
msgstr "Activer cette option si tu veux que RaspAP <b>bloque les requêtes DNS pour les publicités, le suivi et d'autres déchets virtuels</b>. Les listes de blocage sont rassemblées à partir de sources multiples, activement maintenues et mises à jour automatiquement, nettoyées, optimisées et modérées quotidiennement."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>conf-file</code> and <code>addn-hosts</code> to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Cette option ajoute <code>conf-file</code> et <code>addn-hosts</code> à la configuration de dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "Choose a blocklist provider"
|
||
msgstr "Choisir un fournisseur de liste noire"
|
||
|
||
msgid "Hostnames blocklist last updated"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour de la liste de blocage des noms d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Domains blocklist last updated"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour de la liste de blocage des noms d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
msgid "Information provided by adblock"
|
||
msgstr "Informations fournies par adblock"
|
||
|
||
msgid "Enable custom blocklist"
|
||
msgstr "Activer l'Antipub personnel"
|
||
|
||
msgid "Define custom hosts to be blocked by entering an IPv4 or IPv6 address followed by any whitespace (spaces or tabs) and the host name."
|
||
msgstr "Définissez les Hosts personnalisés à bloquer en entrant une adresse IPv4 ou IPv6 suivie d'un espace (espace ou tabulation) et du nom de l'hôte."
|
||
|
||
msgid "<b>IPv4 example:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
||
msgstr "<b>IPv4 exemple:</b> 0.0.0.0 badhost.com"
|
||
|
||
msgid "This option adds an <code>addn-hosts</code> directive to the dnsmasq configuration."
|
||
msgstr "Cette option ajoute une directive <code>addn-hosts</code> à la configuration de dnsmasq."
|
||
|
||
msgid "Custom blocklist not defined"
|
||
msgstr "Liste de blocage personnalisée non définie"
|
||
|
||
msgid "Invalid custom IP address found on line "
|
||
msgstr "Une adresse IP personnalisée non valide a été trouvée sur la ligne "
|
||
|
||
msgid "Invalid custom host found on line "
|
||
msgstr "Un Host personnalisée non valide a été trouvée sur la ligne "
|
||
|
||
msgid "Tunnel settings"
|
||
msgstr "Paramètres du tunnel"
|
||
|
||
msgid "Enable server"
|
||
msgstr "Activer le serveur"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and configured peers."
|
||
msgstr "Active cette option pour chiffrer le trafic en créant un tunnel entre RaspAP et les pairs configurés."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>wg0.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
||
msgstr "Cette option ajoute <code>wg0.conf</code> à la configuration de WireGuard."
|
||
|
||
msgid "Local public key"
|
||
msgstr "Clé publique locale"
|
||
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Port local"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Pair"
|
||
|
||
msgid "Enable peer"
|
||
msgstr "Activer le pair"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to encrypt traffic by creating a tunnel between RaspAP and this peer."
|
||
msgstr "Active cette option pour chiffrer le trafic en créant un tunnel entre RaspAP et ce pair."
|
||
|
||
msgid "This option adds <code>client.conf</code> to the WireGuard configuration."
|
||
msgstr "Cette option ajoute <code>client.conf</code> à la configuration de WireGuard."
|
||
|
||
msgid "Peer public key"
|
||
msgstr "Clé publique du pair"
|
||
|
||
msgid "Endpoint address"
|
||
msgstr "Adresse de terminaison"
|
||
|
||
msgid "Allowed IPs"
|
||
msgstr "Adresses IP autorisées"
|
||
|
||
msgid "Persistent keepalive"
|
||
msgstr "Keepalive persistant"
|
||
|
||
msgid "Display WireGuard status"
|
||
msgstr "Afficher le statut WireGuard"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to display an updated WireGuard status."
|
||
msgstr "Activer cette option pour afficher un statut WireGuard mis à jour."
|
||
|
||
msgid "Scan this QR code with your client to connect to this tunnel"
|
||
msgstr "Scannez ce code QR avec votre client pour vous connecter à ce tunnel"
|
||
|
||
msgid "or download the <code>client.conf</code> file to your device."
|
||
msgstr "ou téléchargez le fichier <code>client.conf</code> sur votre appareil."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Start WireGuard"
|
||
msgstr "Démarrer WireGuard"
|
||
|
||
msgid "Stop WireGuard"
|
||
msgstr "Arrêter WireGuard"
|
||
|
||
msgid "Information provided by wireguard"
|
||
msgstr "Informations fournies par WireGuard"
|
||
|
||
msgid "Attempting to start WireGuard"
|
||
msgstr "Tentative de démarrage de WireGuard"
|
||
|
||
msgid "Attempting to stop WireGuard"
|
||
msgstr "Tentative d’arrêt de WireGuard"
|
||
|
||
msgid "WireGuard configuration updated successfully"
|
||
msgstr "Configuration de WireGuard mise à jour avec succès"
|
||
|
||
msgid "WireGuard configuration failed to be updated"
|
||
msgstr "La configuration WireGuard n'a pas pu être mise à jour"
|
||
|