2012-11-30 23:10:47 +01:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 The Claws Mail Team
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
|
|
|
|
|
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2010.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-16 16:04:28 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: vdr-femon 2.1.0\n"
|
2012-11-30 23:10:47 +01:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
|
2014-03-16 16:04:28 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 03:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 03:16+0200\n"
|
2012-11-30 23:10:47 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-03-08 12:28:31 +01:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
|
2012-11-30 23:10:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB Signal Information Monitor (OSD)"
|
|
|
|
|
msgstr "Монітор інформації про DVB сигнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про сигнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Femon not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Femon не доступний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "basic"
|
|
|
|
|
msgstr "основне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "transponder"
|
|
|
|
|
msgstr "транспондер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stream"
|
|
|
|
|
msgstr "потік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AC-3"
|
|
|
|
|
msgstr "AC-3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
|
msgstr "Класичний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Elchi"
|
|
|
|
|
msgstr "Elchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ST:TNG"
|
|
|
|
|
msgstr "ST:TNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DeepBlue"
|
|
|
|
|
msgstr "DeepBlue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moronimo"
|
|
|
|
|
msgstr "Moronimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enigma"
|
|
|
|
|
msgstr "Enigma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EgalsTry"
|
|
|
|
|
msgstr "EgalsTry"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duotone"
|
|
|
|
|
msgstr "Duotone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SilverGreen"
|
|
|
|
|
msgstr "SilverGreen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PearlHD"
|
|
|
|
|
msgstr "PearlHD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide main menu entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Сховати в головному меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define whether the main menu entry is hidden."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення, чи приховувати в головному меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default display mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Типовий режим показу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define the default display mode at startup."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення типового режиму показу при запуску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define the used OSD skin."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення шкірки для повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define the used OSD theme."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення теми повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиція"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define the position of OSD."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначити позицію показу повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downscale OSD size [%]"
|
|
|
|
|
msgstr "Масштаб розміру повідомлень [%]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define the downscale ratio for OSD size."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначити коефіцієнт масштабування розміру повідомлень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Red limit [%]"
|
|
|
|
|
msgstr "Червона границя [%]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define a limit for red bar, which is used to indicate a bad signal."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення границі червоної поділки, яка показує поганий сигнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Green limit [%]"
|
|
|
|
|
msgstr "Зелена границя [%]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define a limit for green bar, which is used to indicate a good signal."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення границі зеленої поділки, яка показує добрий сигнал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OSD update interval [0.1s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтервал оновлення повідомлень [0.1с]"
|
|
|
|
|
|
2014-03-08 12:28:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Define an interval for OSD updates. The smaller interval generates higher CPU load."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення інтервалу оновлення повідомлень. Малий інтервал спричинює більше завантаження процесора."
|
2012-11-30 23:10:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Analyze stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналіз потоку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define whether the DVB stream is analyzed and bitrates calculated."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення, чи проводити аналіз DVB потоку і обчислення бітрейту"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculation interval [0.1s]"
|
|
|
|
|
msgstr "Інтервал обчислення [0.1с]"
|
|
|
|
|
|
2014-03-08 12:28:31 +01:00
|
|
|
|
msgid "Define an interval for calculation. The bigger interval generates more stable values."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення інтервалу обчислення. Більший інтервал дає стабільніші значення."
|
2012-11-30 23:10:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use SVDRP service"
|
|
|
|
|
msgstr "Використати SVDRP сервіс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define whether the SVDRP service is used in client/server setups."
|
2014-03-08 12:28:31 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Визначення чи буде використовуватися SVDRP сервіс в налаштуваннях клієнта/сервера"
|
2012-11-30 23:10:47 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SVDRP service port"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт SVDRP сервісу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define the port number of SVDRP service."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення номеру порту SVDRP сервісу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SVDRP service IP"
|
|
|
|
|
msgstr "IP сервісу SVDRP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Define the IP address of SVDRP service."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначення IP адреси сервісу SVDRP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Допомога"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
|
msgstr "Відео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transponder Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про транспондер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid"
|
|
|
|
|
msgstr "Apid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid"
|
|
|
|
|
msgstr "Dpid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spid"
|
|
|
|
|
msgstr "Spid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nid"
|
|
|
|
|
msgstr "Nid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tid"
|
|
|
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rid"
|
|
|
|
|
msgstr "Rid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Coderate"
|
|
|
|
|
msgstr "Шв. кодування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Протокол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Бітрейт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stream Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Інформація про потік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Відео потік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Codec"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Співвідношення сторін"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота кадрів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Формат відео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Роздільна здатність"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Аудіо потік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим каналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sampling Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "Частота"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AC-3 Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "AC-3 потік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bit Stream Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим бітового потоку:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Coding Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим кодування малюнка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Mix Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень міксування в центрі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Surround Mix Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Рівень міксування заповнення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dolby Surround Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Режим Dolby Surround"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low Frequency Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефекти низької частоти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dialogue Normalization"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормалізація гучності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Фіксовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Analog"
|
|
|
|
|
msgstr "Аналог."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-2"
|
|
|
|
|
msgstr "MPEG-2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "H.264"
|
|
|
|
|
msgstr "H.264"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-1 Layer I"
|
|
|
|
|
msgstr "MPEG-1 Layer I"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-1 Layer II"
|
|
|
|
|
msgstr "MPEG-1 Layer II"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-1 Layer III"
|
|
|
|
|
msgstr "MPEG-1 Layer III"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-2 Layer I"
|
|
|
|
|
msgstr "MPEG-2 Layer I"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-2 Layer II"
|
|
|
|
|
msgstr "MPEG-2 Layer II"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-2 Layer III"
|
|
|
|
|
msgstr "MPEG-2 Layer III"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HE-AAC"
|
|
|
|
|
msgstr "HE-AAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LATM"
|
|
|
|
|
msgstr "LATM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "stereo"
|
|
|
|
|
msgstr "стерео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "joint Stereo"
|
|
|
|
|
msgstr "об’єднане стерео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dual"
|
|
|
|
|
msgstr "дуальний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "mono"
|
|
|
|
|
msgstr "моно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "interlaced"
|
|
|
|
|
msgstr "черезрядкове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "progressive"
|
|
|
|
|
msgstr "прогресивне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reserved"
|
|
|
|
|
msgstr "зарезервовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "extended"
|
|
|
|
|
msgstr "розширено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "невідомо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "component"
|
|
|
|
|
msgstr "компонентно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PAL"
|
|
|
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "NTSC"
|
|
|
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SECAM"
|
|
|
|
|
msgstr "SECAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
|
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hz"
|
|
|
|
|
msgstr "Гц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete Main (CM)"
|
|
|
|
|
msgstr "Заповнення основного (CM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music and Effects (ME)"
|
|
|
|
|
msgstr "Музика і ефекти (ME)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visually Impaired (VI)"
|
|
|
|
|
msgstr "Слабозорі (VI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hearing Impaired (HI)"
|
|
|
|
|
msgstr "Погіршений слух (HI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dialogue (D)"
|
|
|
|
|
msgstr "Діалог (D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commentary (C)"
|
|
|
|
|
msgstr "Коментарі (C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emergency (E)"
|
|
|
|
|
msgstr "Аварійне (E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Voice Over (VO)"
|
|
|
|
|
msgstr "Голос через (VO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Karaoke"
|
|
|
|
|
msgstr "Караоке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ch1"
|
|
|
|
|
msgstr "Кан.1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ch2"
|
|
|
|
|
msgstr "Кан.2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SL"
|
|
|
|
|
msgstr "SL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SR"
|
|
|
|
|
msgstr "Симв.шв."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "dB"
|
|
|
|
|
msgstr "дБ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "not indicated"
|
|
|
|
|
msgstr "не вказано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
|
|
|
msgstr "МГц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
|
|
|
msgstr "вільний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mbit/s"
|
|
|
|
|
msgstr "Мбіт/c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
|
|
|
msgstr "кбіт/с"
|