vdr-plugin-femon/po/uk_UA.po

408 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation.
# Copyright (C) 2010 The Claws Mail Team
# This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vdr-femon 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-15 04:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 04:15+0300\n"
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
msgid "DVB Signal Information Monitor (OSD)"
msgstr "Монітор інформації про DVB сигнал"
msgid "Signal Information"
msgstr "Інформація про сигнал"
msgid "Femon not available"
msgstr "Femon не доступний"
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "AC-3"
msgstr "AC-3"
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
msgid "Transponder Information"
msgstr "Інформація про транспондер"
msgid "Apid"
msgstr "Apid"
msgid "Dpid"
msgstr "Dpid"
msgid "Spid"
msgstr "Spid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Rid"
msgstr "Rid"
msgid "Coderate"
msgstr "Шв. кодування"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Bitrate"
msgstr "Бітрейт"
msgid "Stream Information"
msgstr "Інформація про потік"
msgid "Video Stream"
msgstr "Відео потік"
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення сторін"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Частота кадрів"
msgid "Video Format"
msgstr "Формат відео"
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
msgid "Audio Stream"
msgstr "Аудіо потік"
msgid "Channel Mode"
msgstr "Режим каналу"
msgid "Sampling Frequency"
msgstr "Частота"
msgid "AC-3 Stream"
msgstr "AC-3 потік"
msgid "Bit Stream Mode"
msgstr "Режим бітового потоку:"
msgid "Audio Coding Mode"
msgstr "Режим кодування малюнка"
msgid "Center Mix Level"
msgstr "Рівень міксування в центрі"
msgid "Surround Mix Level"
msgstr "Рівень міксування заповнення"
msgid "Dolby Surround Mode"
msgstr "Режим Dolby Surround"
msgid "Low Frequency Effects"
msgstr "Ефекти низької частоти"
msgid "Dialogue Normalization"
msgstr "Нормалізація гучності"
msgid "basic"
msgstr "основне"
msgid "transponder"
msgstr "транспондер"
msgid "stream"
msgstr "потік"
msgid "dBm"
msgstr "dBm"
msgid "dBuV"
msgstr "dBuV"
msgid "dBV"
msgstr "dBV"
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
msgid "Elchi"
msgstr "Elchi"
msgid "ST:TNG"
msgstr "ST:TNG"
msgid "DeepBlue"
msgstr "DeepBlue"
msgid "Moronimo"
msgstr "Moronimo"
msgid "Enigma"
msgstr "Enigma"
msgid "EgalsTry"
msgstr "EgalsTry"
msgid "Duotone"
msgstr "Duotone"
msgid "SilverGreen"
msgstr "SilverGreen"
msgid "PearlHD"
msgstr "PearlHD"
msgid "Hide main menu entry"
msgstr "Сховати в головному меню"
msgid "Define whether the main menu entry is hidden."
msgstr "Визначення, чи приховувати в головному меню"
msgid "Default display mode"
msgstr "Типовий режим показу"
msgid "Define the default display mode at startup."
msgstr "Визначення типового режиму показу при запуску"
msgid "Define the used OSD skin."
msgstr "Визначення шкірки для повідомлень"
msgid "Define the used OSD theme."
msgstr "Визначення теми повідомлень"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Define the position of OSD."
msgstr "Визначити позицію показу повідомлень"
msgid "Downscale OSD size [%]"
msgstr "Масштаб розміру повідомлень [%]"
msgid "Define the downscale ratio for OSD size."
msgstr "Визначити коефіцієнт масштабування розміру повідомлень"
msgid "Signal level unit"
msgstr ""
msgid "Define the used signal level unit."
msgstr ""
msgid "Red limit [%]"
msgstr "Червона границя [%]"
msgid "Define a limit for red bar, which is used to indicate a bad signal."
msgstr "Визначення границі червоної поділки, яка показує поганий сигнал."
msgid "Green limit [%]"
msgstr "Зелена границя [%]"
msgid "Define a limit for green bar, which is used to indicate a good signal."
msgstr "Визначення границі зеленої поділки, яка показує добрий сигнал."
msgid "OSD update interval [0.1s]"
msgstr "Інтервал оновлення повідомлень [0.1с]"
msgid "Define an interval for OSD updates. The smaller interval generates higher CPU load."
msgstr "Визначення інтервалу оновлення повідомлень. Малий інтервал спричинює більше завантаження процесора."
msgid "Analyze stream"
msgstr "Аналіз потоку"
msgid "Define whether the DVB stream is analyzed and bitrates calculated."
msgstr "Визначення, чи проводити аналіз DVB потоку і обчислення бітрейту"
msgid "Calculation interval [0.1s]"
msgstr "Інтервал обчислення [0.1с]"
msgid "Define an interval for calculation. The bigger interval generates more stable values."
msgstr "Визначення інтервалу обчислення. Більший інтервал дає стабільніші значення."
msgid "Use SVDRP service"
msgstr "Використати SVDRP сервіс"
msgid "Define whether the SVDRP service is used in client/server setups."
msgstr "Визначення чи буде використовуватися SVDRP сервіс в налаштуваннях клієнта/сервера"
msgid "SVDRP service port"
msgstr "Порт SVDRP сервісу"
msgid "Define the port number of SVDRP service."
msgstr "Визначення номеру порту SVDRP сервісу"
msgid "SVDRP service IP"
msgstr "IP сервісу SVDRP"
msgid "Define the IP address of SVDRP service."
msgstr "Визначення IP адреси сервісу SVDRP."
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
msgid "Fixed"
msgstr "Фіксовано"
msgid "Analog"
msgstr "Аналог."
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
msgid "H.265"
msgstr "H.265"
msgid "MPEG-1 Layer I"
msgstr "MPEG-1 Layer I"
msgid "MPEG-1 Layer II"
msgstr "MPEG-1 Layer II"
msgid "MPEG-1 Layer III"
msgstr "MPEG-1 Layer III"
msgid "MPEG-2 Layer I"
msgstr "MPEG-2 Layer I"
msgid "MPEG-2 Layer II"
msgstr "MPEG-2 Layer II"
msgid "MPEG-2 Layer III"
msgstr "MPEG-2 Layer III"
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
msgid "LATM"
msgstr "LATM"
msgid "stereo"
msgstr "стерео"
msgid "joint Stereo"
msgstr "об’єднане стерео"
msgid "dual"
msgstr "дуальний"
msgid "mono"
msgstr "моно"
msgid "interlaced"
msgstr "черезрядкове"
msgid "progressive"
msgstr "прогресивне"
msgid "reserved"
msgstr "зарезервовано"
msgid "extended"
msgstr "розширено"
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
msgid "component"
msgstr "компонентно"
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
msgid "Complete Main (CM)"
msgstr "Заповнення основного (CM)"
msgid "Music and Effects (ME)"
msgstr "Музика і ефекти (ME)"
msgid "Visually Impaired (VI)"
msgstr "Слабозорі (VI)"
msgid "Hearing Impaired (HI)"
msgstr "Погіршений слух (HI)"
msgid "Dialogue (D)"
msgstr "Діалог (D)"
msgid "Commentary (C)"
msgstr "Коментарі (C)"
msgid "Emergency (E)"
msgstr "Аварійне (E)"
msgid "Voice Over (VO)"
msgstr "Голос через (VO)"
msgid "Karaoke"
msgstr "Караоке"
msgid "Ch1"
msgstr "Кан.1"
msgid "Ch2"
msgstr "Кан.2"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "SL"
msgstr "SL"
msgid "SR"
msgstr "Симв.шв."
msgid "dB"
msgstr "дБ"
msgid "not indicated"
msgstr "не вказано"
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
msgid "free"
msgstr "вільний"
msgid "Mbit/s"
msgstr "Мбіт/c"
msgid "kbit/s"
msgstr "кбіт/с"