From 8dc233b43921cf5cce7f3c5b7e1a36138162db66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: louis Date: Sun, 22 Dec 2013 10:42:58 +0100 Subject: [PATCH] Added russian and catalan translation --- HISTORY | 1 + po/ca_ES.po | 595 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru_RU.po | 592 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 1188 insertions(+) create mode 100644 po/ca_ES.po create mode 100644 po/ru_RU.po diff --git a/HISTORY b/HISTORY index 77b9352..ca68a4c 100644 --- a/HISTORY +++ b/HISTORY @@ -84,3 +84,4 @@ Version 1.1.0 for providing the patch) - changed Makefile to support both ImageMagick and GraphicsMagick (configurable in Makefile) +- Added russian and catalan translation diff --git a/po/ca_ES.po b/po/ca_ES.po new file mode 100644 index 0000000..bd45b06 --- /dev/null +++ b/po/ca_ES.po @@ -0,0 +1,595 @@ +# VDR plugin language source file. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vdr-tvguide 0.0.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-25 13:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:49+0200\n" +"Last-Translator: My friend Thanks David \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Catala\n" +"X-Poedit-Country: Catalunya\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +msgid "Main Program" +msgstr "Programa principal" + +msgid "RERUNS OF THIS SHOW" +msgstr "REEMISSIONS" + +msgid "Actors" +msgstr "Actors" + +msgid "No EPG Information available" +msgstr "No hi ha informació EPG" + +msgid "Search & Rec" +msgstr "Cerca & Enregistra" + +msgid "Channels back" +msgstr "Canals enrere" + +msgid "Channels forward" +msgstr "Canals endavant" + +msgid "Switch to Channel" +msgstr "Canvia al canal" + +msgid "Detailed EPG" +msgstr "EPG Detallat" + +msgid "Transp." +msgstr "Transp." + +msgid "Timer Conflict" +msgstr "Temporitzador en conflicte" + +msgid "all Channels" +msgstr "tots els canals" + +msgid "unknown channel" +msgstr "canal desconegut" + +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +msgid "min" +msgstr "min" + +msgid "recorded at" +msgstr "enregistrat a" + +msgid "from" +msgstr "des de" + +msgid "Instant Record" +msgstr "Enregistra a l'instant" + +msgid "Delete Timer" +msgstr "Esborra temporitzador" + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Edita temporitzador" + +msgid "Create Series Timer" +msgstr "Programa enregistrament de Sèries" + +msgid "Create Search Timer" +msgstr "Cerca temporitzadors" + +msgid "Create Switch Timer" +msgstr "Canvia temporitzadors" + +msgid "Delete Switch Timer" +msgstr "Esborra canvis de temporitzadors" + +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "Search in Recordings" +msgstr "Cerca a les gravacions" + +msgid "Check for Timer Conflicts" +msgstr "Comprova conflictes de temporitzadors" + +msgid "Set Folder for" +msgstr "Programa carpeta per" + +msgid "root video folder" +msgstr "Directori principal per a vídeo" + +msgid "Timer created" +msgstr "Temporitzador creat" + +msgid "Timer NOT created" +msgstr "Temporitzador NO creat" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Timer deleted" +msgstr "Temporitzador esborrat" + +msgid "Timer" +msgstr "Temporitzador" + +msgid "still recording - really delete?" +msgstr "gravació en curs - segur que vols esborrar-la?" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "One" +msgstr "Un" + +msgid "detected" +msgstr "detectat" + +msgid "Timer Conflicts" +msgstr "Conflicte al temporitzador" + +msgid "Show conflict" +msgstr "Mostra conflicte" + +msgid "timers involved" +msgstr "temporitzadors involucrats" + +msgid "Ignore Conflicts" +msgstr "Ignora conflictes" + +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Ignora conflicte" + +msgid "No Timer Conflicts found" +msgstr "No s'han trobat conflictes" + +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +msgid "Timer Active" +msgstr "Temporitzador actiu" + +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +msgid "Lifetime" +msgstr "Temps restant" + +msgid "Day" +msgstr "dia" + +msgid "Timer start time" +msgstr "Inici temporitzador" + +msgid "Timer stop time" +msgstr "Final temporitzador" + +msgid "Save" +msgstr "Desa" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +msgid "Create Series Timer based on" +msgstr "Programa enregistrament de Sèries segons" + +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +msgid "Series Timer start time" +msgstr "Inici temporitzador Sèries" + +msgid "Series Timer stop time" +msgstr "Final temporitzador Sèries" + +msgid "Days to record" +msgstr "Dies a enregistrar" + +msgid "Day to start" +msgstr "Dia d'inici" + +msgid "Create Timer" +msgstr "Crea temporitzador" + +msgid "Series Timer created" +msgstr "Sèrie programada" + +msgid "Start" +msgstr "Inici" + +msgid "Stop" +msgstr "Final" + +msgid "Configure Search Timer based on" +msgstr "Configura cerca de temporitzadors segons" + +msgid "Search Expression:" +msgstr "Cerca expressió:" + +msgid "Continue" +msgstr "Continua" + +msgid "Configure Search Timer for Search String" +msgstr "Configura cerca de temporitzadors amb text" + +msgid "Manually configure Options" +msgstr "Opcions de configuració manual" + +msgid "Use Template" +msgstr "Utilitza plantilla" + +msgid "Creating Search Timer" +msgstr "Creant cerca de temporitzador" + +msgid "Search Term" +msgstr "Cercant terme" + +msgid "Using Template" +msgstr "Utilitzant plantilla" + +msgid "Display Results for Search Timer" +msgstr "Mostra resultats de la cerca" + +msgid "Use other Template" +msgstr "Utilitza una altra plantilla" + +msgid "Configure Search Timer Options for Search String" +msgstr "Configura opcions de cerca de temporitzadors amb text" + +msgid "whole term must appear" +msgstr "expressió completa" + +msgid "all terms must exist" +msgstr "totes les paraules" + +msgid "one term must exist" +msgstr "alguna paraula" + +msgid "exact match" +msgstr "coincidència exacta" + +msgid "regular expression" +msgstr "expressió regular" + +msgid "Search Mode" +msgstr "Mode de cerca" + +msgid "Use Title" +msgstr "Utilitza títol" + +msgid "Use Subtitle" +msgstr "Utilitza subtítol" + +msgid "Use Description" +msgstr "Utilitza descripció" + +msgid "Limit Channels" +msgstr "Canals restringits" + +msgid "Start Channel" +msgstr "Inicia canal" + +msgid "Stop Channel" +msgstr "Atura canal" + +msgid "Use Time" +msgstr "Utilitza temps" + +msgid "Start after" +msgstr "Comença després" + +msgid "Start before" +msgstr "Comença abans" + +msgid "search results for Search Timer" +msgstr "cerca resultats per temporitzador" + +msgid "search result for Search Timer" +msgstr "cerca resultat per temporitzador" + +msgid "Nothing found for Search String" +msgstr "No s'ha trobat la cadena de text" + +msgid "Search Timer sucessfully created." +msgstr "S'ha creat cerca de temporitzador" + +msgid "Search Timer update initialised" +msgstr "Actualització de temporitzador iniciada" + +msgid "Search Timer NOT sucessfully created" +msgstr "No s'ha creat cerca de temporitzador" + +msgid "Configure Options for Switchtimer" +msgstr "Opcions de configuració de canvi de temporitzador" + +msgid "Minutes before switching" +msgstr "Minuts abans del canvi" + +msgid "switch" +msgstr "canvia" + +msgid "announce only" +msgstr "només anunci" + +msgid "ask for switch" +msgstr "pregunta pel canvi" + +msgid "Switch Mode" +msgstr "Mode de canvi" + +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +msgid "Switch Timer sucessfully created" +msgstr "Canvi de temporitzador creat" + +msgid "Switch Timer NOT sucessfully created" +msgstr "No s'ha creat el canvi de temporitzador" + +msgid "Switch Timer deleted" +msgstr "Canvi de temporitzador esborrat" + +msgid "Show Search Options" +msgstr "Mostra opcions de cerca" + +msgid "Perform Search" +msgstr "Realitza la cerca" + +msgid "Channel to Search" +msgstr "Canal a cercar" + +msgid "Search in title" +msgstr "Cerca al títol" + +msgid "Search in Subtitle" +msgstr "Cerca al subtítol" + +msgid "Search in Description" +msgstr "Cerca a la descripció" + +msgid "search results for" +msgstr "resultats de cerca per" + +msgid "search result for" +msgstr "resultat de cerca per" + +msgid "Adapt Search" +msgstr "Cerca adaptada" + +msgid "Found" +msgstr "Trobada" + +msgid "recording" +msgstr "gravació" + +msgid "recordings" +msgstr "gravacions" + +msgid "for" +msgstr "per" + +msgid "No recordings found for" +msgstr "No s'han trobat gravacions per" + +msgid "General Settings" +msgstr "Preferències" + +msgid "Screen Presentation" +msgstr "Presentació de pantalla" + +msgid "Fonts and Fontsizes" +msgstr "Tipus i mida de lletra" + +msgid "x channels back / forward" +msgstr "x canals enrere / endavant" + +msgid "previous / next channel group" +msgstr "anterior / següent grup de canals" + +msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG" +msgstr "Blau: Canvi de canal, OK: EPG detallat" + +msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch" +msgstr "Blau: EPG detallat, OK: Canvi de canal" + +msgid "never" +msgstr "mai" + +msgid "if exists" +msgstr "si existeix" + +msgid "always" +msgstr "sempre" + +msgid "Show Main Menu Entry" +msgstr "Mostra entrada del menú principal" + +msgid "Replace VDR Schedules Menu" +msgstr "Canvia el menú Programació VDR" + +msgid "Theme" +msgstr "Plantilla" + +msgid "Rounded Corners" +msgstr "Cantells rodons" + +msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)" +msgstr "Mode de salt de canal (Botons Verd / Groc)" + +msgid "Keys Blue and OK" +msgstr "Botons Blau i OK" + +msgid "Close TVGuide after channel switch" +msgstr "Tanca GuiaTV després del canvi de canal" + +msgid "Hide last Channel Group" +msgstr "Amaga el darrer grup de canals" + +msgid "Time to display in minutes" +msgstr "Temps a mostrar en minuts" + +msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours" +msgstr "Salt (Botons 1 / 3) en hores" + +msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours" +msgstr "Salt (Botons 4 / 6) en hores" + +msgid "Time Format (12h/24h)" +msgstr "Format de temps (12h/24h)" + +msgid "Use folders for instant records" +msgstr "Utilitza carpetes per gravacions a l'instant" + +msgid "Use Remotetimers" +msgstr "Utilitza temporitzadors remots" + +msgid "Display Reruns in detailed EPG View" +msgstr "Mostre reemissions a l'EPG detallat" + +msgid "Number of reruns to display" +msgstr "Nombre de reemissions a mostrar" + +msgid "Use Subtitle for reruns" +msgstr "Utilitza subtítol per reemissions" + +msgid "Display Mode" +msgstr "Mode de visualització" + +msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)" +msgstr "Alçada de la capçalera del Canal (% alçada OSD)" + +msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)" +msgstr "Amplada cronologia (% amplada OSD)" + +msgid "Number of Channels to display" +msgstr "Nombre de Canals a mostrar" + +msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)" +msgstr "Amplada de la capçalera del Canal (% amplada OSD)" + +msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)" +msgstr "Alçada cronologia (% alçada OSD)" + +msgid "Display time in EPG Grids" +msgstr "Mostra el temps a l'EPG" + +msgid "Height of Footer" +msgstr "Alçada del Peu" + +msgid "Display status header" +msgstr "Mostra capçalera d'estat" + +msgid "Height of status header (Perc. of osd height)" +msgstr "Alçada capçalera d'estat (% alçada OSD)" + +msgid "Scale video to upper right corner" +msgstr "Escala de vídeo a cantonada superior dreta" + +msgid "Rounded corners around video frame" +msgstr "Cantells rodons als fotogrames de vídeo" + +msgid "Display Channel Names in Header" +msgstr "Mostra nom del canal a la capçalera" + +msgid "Display channel groups" +msgstr "Mostra grups de canals" + +msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)" +msgstr "Alçada dels grups de canals (% alçada OSD)" + +msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)" +msgstr "Amplada dels grups de canals (% amplada OSD)" + +msgid "Show Channel Logos" +msgstr "Mosta Logotip del canal" + +msgid "Logo Path used" +msgstr "Origen logotip utilitzat" + +msgid "Logo Extension" +msgstr "Extensió del Logotip" + +msgid "Logo width ratio" +msgstr "Proporció amplada logotip" + +msgid "Logo height ratio" +msgstr "Proporció alçada logotip" + +msgid "Show EPG Images" +msgstr "Mostra imatges EPG" + +msgid "EPG Images Path used" +msgstr "Origen imatges EPG utilitzades" + +msgid "EPG Image width" +msgstr "Amplada imatge EPG" + +msgid "EPG Image height" +msgstr "Alçada imatge EPG" + +msgid "Number of additional EPG Images" +msgstr "Nombre addicional d'imatges EPG" + +msgid "Additional EPG Image width" +msgstr "Amplada imatge addicional EPG" + +msgid "Additional EPG Image height" +msgstr "Alçada imatge addicional EPG" + +msgid "Font" +msgstr "Font" + +msgid "Status Header Font Size" +msgstr "Mida de la Font - capçalera d'estat" + +msgid "Status Header Large Font Size" +msgstr "Mida de la Font gran - capçalera d'estat" + +msgid "Detail EPG View Font Size" +msgstr "Mida de la Font - EPG detallat" + +msgid "Detail EPG View Header Font Size" +msgstr "Mida de la Font - capçalera EPG detallat" + +msgid "Message Font Size" +msgstr "Mida de la Font - missatges" + +msgid "Message Large Font Size" +msgstr "Mida de la Font gran - missatges" + +msgid "Button Font Size" +msgstr "Mida de la Font dels botons" + +msgid "Channel Header Font Size" +msgstr "Mida de la Font - capçalera canal" + +msgid "Channel Groups Font Size" +msgstr "Mida de la Font - grups de canals" + +msgid "Grid Font Size" +msgstr "Mida de la Font - graelles" + +msgid "Grid Font Small Size" +msgstr "Mida de la Font petita - graelles" + +msgid "Timeline Weekday Font Size" +msgstr "Mida de la Font - dia setmana cronologia" + +msgid "Timeline Date Font Size" +msgstr "Mida de la Font - data cronologia" + +msgid "Timeline Time Font Size" +msgstr "Mida de la Font - temps cronologia" + +msgid "Search & Recording Menu Font Size" +msgstr "Mida de la Font - Menú Cerca & Enregistra" + +msgid "Search & Recording Menu Small Font Size" +msgstr "Mida de la Font petita - Menú Cerca & Enregistra" diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po new file mode 100644 index 0000000..7e82cff --- /dev/null +++ b/po/ru_RU.po @@ -0,0 +1,592 @@ +# VDR plugin language source file. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vdr-tvguide 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-25 13:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-25 17:49+0400\n" +"Last-Translator: AmiD, ilya\n" +"Language-Team: Russia-Cherepovets(wm.amid@gmail.com)\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "Main Program" +msgstr "Основная программа" + +msgid "RERUNS OF THIS SHOW" +msgstr "ПОВТОРЫ ЭТОЙ ПЕРЕДАЧИ" + +msgid "Actors" +msgstr "Актеры" + +msgid "No EPG Information available" +msgstr "Нет доступной EPG информации" + +msgid "Search & Rec" +msgstr "Поиск & Запись" + +msgid "Channels back" +msgstr "Предыдущих каналов" + +msgid "Channels forward" +msgstr "Следующих каналов" + +msgid "Switch to Channel" +msgstr "Переключиться" + +msgid "Detailed EPG" +msgstr "Подробный EPG" + +msgid "Transp." +msgstr "Трансп." + +msgid "Timer Conflict" +msgstr "Таймер-конфликт" + +msgid "all Channels" +msgstr "все каналы" + +msgid "unknown channel" +msgstr "неизвестный канал" + +msgid "Duration" +msgstr "Продолжительность" + +msgid "min" +msgstr "мин" + +msgid "recorded at" +msgstr "записано" + +msgid "from" +msgstr "от" + +msgid "Instant Record" +msgstr "Записать" + +msgid "Delete Timer" +msgstr "Удалить таймер" + +msgid "Edit Timer" +msgstr "Редактировать таймер" + +msgid "Create Series Timer" +msgstr "Создать циклический таймер" + +msgid "Create Search Timer" +msgstr "Создать поисковый таймер" + +msgid "Create Switch Timer" +msgstr "Создать таймер переключения" + +msgid "Delete Switch Timer" +msgstr "Удалить таймер переключения" + +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +msgid "Search in Recordings" +msgstr "Искать в записях" + +msgid "Check for Timer Conflicts" +msgstr "Поиск таймер-конфликтов" + +msgid "Set Folder for" +msgstr "Укажите каталог для" + +msgid "root video folder" +msgstr "Главная видео директория" + +msgid "Timer created" +msgstr "Таймер создан" + +msgid "Timer NOT created" +msgstr "Таймер НЕ создан" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Timer deleted" +msgstr "Таймер удален" + +msgid "Timer" +msgstr "Таймер" + +msgid "still recording - really delete?" +msgstr "Идет запись - уверены что хотите удалить?" + +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +msgid "No" +msgstr "Нет" + +msgid "One" +msgstr "Один" + +msgid "detected" +msgstr "обнаружен" + +msgid "Timer Conflicts" +msgstr "Таймер-конфликты" + +msgid "Show conflict" +msgstr "Показать конфликты" + +msgid "timers involved" +msgstr "Таймер" + +msgid "Ignore Conflicts" +msgstr "Игнорировать конфликты" + +msgid "Ignore Conflict" +msgstr "Игнорировать конфликт" + +msgid "No Timer Conflicts found" +msgstr "Таймер-конфликты не найдены" + +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +msgid "Timer Active" +msgstr "Таймер активен" + +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +msgid "Lifetime" +msgstr "Срок хранения (дней)" + +msgid "Day" +msgstr "День" + +msgid "Timer start time" +msgstr "Время c" + +msgid "Timer stop time" +msgstr "Время до" + +msgid "Save" +msgstr "Сохранить" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +msgid "Create Series Timer based on" +msgstr "Настроить циклический таймер" + +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +msgid "Series Timer start time" +msgstr "Время с" + +msgid "Series Timer stop time" +msgstr "Время до" + +msgid "Days to record" +msgstr "Дни недели" + +msgid "Day to start" +msgstr "Начиная с" + +msgid "Create Timer" +msgstr "Создать" + +msgid "Series Timer created" +msgstr "Циклический таймер создан" + +msgid "Start" +msgstr "Старт" + +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +msgid "Configure Search Timer based on" +msgstr "Настроить поисковый таймер" + +msgid "Search Expression:" +msgstr "Искать выражение:" + +msgid "Continue" +msgstr "Продолжить" + +msgid "Configure Search Timer for Search String" +msgstr "Настройка таймера поиска по ключевым словам" + +msgid "Manually configure Options" +msgstr "Ручная настройка параметров" + +msgid "Use Template" +msgstr "Использовать шаблоны" + +msgid "Creating Search Timer" +msgstr "Создается поисковый таймер" + +msgid "Search Term" +msgstr "Ключевое слово" + +msgid "Using Template" +msgstr "Использовать шаблон" + +msgid "Display Results for Search Timer" +msgstr "Тест" + +msgid "Use other Template" +msgstr "Использовать другие шаблоны" + +msgid "Configure Search Timer Options for Search String" +msgstr "Настроить параметры таймера" + +msgid "whole term must appear" +msgstr "фраза" + +msgid "all terms must exist" +msgstr "все слова" + +msgid "one term must exist" +msgstr "хотя бы одно слово" + +msgid "exact match" +msgstr "точное совпадение" + +msgid "regular expression" +msgstr "регулярные выражения" + +msgid "Search Mode" +msgstr "Режим поиска" + +msgid "Use Title" +msgstr "Искать в названиях" + +msgid "Use Subtitle" +msgstr "Искать в эпизодах" + +msgid "Use Description" +msgstr "Искать в описаниях" + +msgid "Limit Channels" +msgstr "Ограничить список каналов" + +msgid "Start Channel" +msgstr "С канала" + +msgid "Stop Channel" +msgstr "По канал" + +msgid "Use Time" +msgstr "Время" + +msgid "Start after" +msgstr "С" + +msgid "Start before" +msgstr "До" + +msgid "search results for Search Timer" +msgstr "Совпадений найдено" + +msgid "search result for Search Timer" +msgstr "Совпадение найдено" + +msgid "Nothing found for Search String" +msgstr "Совпадений НЕ найдено" + +msgid "Search Timer sucessfully created." +msgstr "Поисковый таймер создан" + +msgid "Search Timer update initialised" +msgstr "Поисковый таймер обновляется" + +msgid "Search Timer NOT sucessfully created" +msgstr "Поисковый таймер НЕ создан" + +msgid "Configure Options for Switchtimer" +msgstr "Настройка таймера переключения" + +msgid "Minutes before switching" +msgstr "Минут до события" + +msgid "switch" +msgstr "Переключить" + +msgid "announce only" +msgstr "Только предупредить" + +msgid "ask for switch" +msgstr "Спросить о переключении" + +msgid "Switch Mode" +msgstr "Режим переключения" + +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +msgid "Switch Timer sucessfully created" +msgstr "Таймер переключения создан" + +msgid "Switch Timer NOT sucessfully created" +msgstr "Таймер переключения НЕ был создан!" + +msgid "Switch Timer deleted" +msgstr "Таймер переключения удален" + +msgid "Show Search Options" +msgstr "Показать параметры поиска" + +msgid "Perform Search" +msgstr "Найти" + +msgid "Channel to Search" +msgstr "Канал для поиска" + +msgid "Search in title" +msgstr "Искать в названиях" + +msgid "Search in Subtitle" +msgstr "Искать в эпизодах" + +msgid "Search in Description" +msgstr "Искать в описаниях" + +msgid "search results for" +msgstr "Найдено по запросу" + +msgid "search result for" +msgstr "Найден по запросу" + +msgid "Adapt Search" +msgstr "Изменить" + +msgid "Found" +msgstr "Найдено" + +msgid "recording" +msgstr "запись" + +msgid "recordings" +msgstr "записей" + +msgid "for" +msgstr "для" + +msgid "No recordings found for" +msgstr "Не найдено записей:" + +msgid "General Settings" +msgstr "Основные настройки" + +msgid "Screen Presentation" +msgstr "Графические настройки" + +msgid "Fonts and Fontsizes" +msgstr "Шрифты и размер шрифтов" + +msgid "x channels back / forward" +msgstr "x Каналов Назад/Вперед" + +msgid "previous / next channel group" +msgstr "Предыдущая/Следующая группа" + +msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG" +msgstr "Синяя: Переключить канал, OK: Подробный EPG" + +msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch" +msgstr "Синяя: Подробный EPG, OK: Переключить канал" + +msgid "never" +msgstr "никогда" + +msgid "if exists" +msgstr "если существует" + +msgid "always" +msgstr "всегда" + +msgid "Show Main Menu Entry" +msgstr "Показывать пункт в главном меню" + +msgid "Replace VDR Schedules Menu" +msgstr "Заменять телегид VDR" + +msgid "Theme" +msgstr "Тема" + +msgid "Rounded Corners" +msgstr "Закруглять углы" + +msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)" +msgstr "Режим прокрутки каналов (Зеленая/Желтая кнопки)" + +msgid "Keys Blue and OK" +msgstr "Синяя кнопка и OK" + +msgid "Close TVGuide after channel switch" +msgstr "Закрывать TVGuide при переключении канала" + +msgid "Hide last Channel Group" +msgstr "Скрывать последнюю группу каналов" + +msgid "Time to display in minutes" +msgstr "Время показа в минутах" + +msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours" +msgstr "Прыжок (Кнопки 1 / 3) в часах" + +msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours" +msgstr "Большой прыжок (Кнопки 4 / 6) в часах" + +msgid "Time Format (12h/24h)" +msgstr "Формат времени (12h/24h)" + +msgid "Use folders for instant records" +msgstr "Использовать директории для быстрой записи" + +msgid "Use Remotetimers" +msgstr "RemoteTimers benutzen" + +msgid "Display Reruns in detailed EPG View" +msgstr "Показывать повторы в подробном EPG" + +msgid "Number of reruns to display" +msgstr "Кол-во" + +msgid "Use Subtitle for reruns" +msgstr "Показывать эпизод" + +msgid "Display Mode" +msgstr "Режим отображения" + +msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)" +msgstr "Высота заголовка канала (% от высоты OSD)" + +msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)" +msgstr "Ширина таймлинии (% от ширины OSD)" + +msgid "Number of Channels to display" +msgstr "Кол-во отображаемых каналов" + +msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)" +msgstr "Ширина заголовка канала (% от ширины OSD)" + +msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)" +msgstr "Высота таймлинии (% от высоты OSD)" + +msgid "Display time in EPG Grids" +msgstr "Показывать время в сетке EPG" + +msgid "Height of Footer" +msgstr "Высота нижней панели (кнопкок)" + +msgid "Display status header" +msgstr "Показывать верхнюю панель" + +msgid "Height of status header (Perc. of osd height)" +msgstr "Высота верхней панели (% от высоты OSD)" + +msgid "Scale video to upper right corner" +msgstr "Показывать видео в правом верхнем углу" + +msgid "Rounded corners around video frame" +msgstr "Скруглять углы видео рамки" + +msgid "Display Channel Names in Header" +msgstr "Показывать наименования каналов в верхней панели" + +msgid "Display channel groups" +msgstr "Показывать группы каналов" + +msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)" +msgstr "Высота группы каналов (% от высоты OSD)" + +msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)" +msgstr "Ширина группы каналов (% от ширины OSD)" + +msgid "Show Channel Logos" +msgstr "Показывать логотипы каналов" + +msgid "Logo Path used" +msgstr "Путь к папке с логотипами" + +msgid "Logo Extension" +msgstr "Расширения файлов с логотипами" + +msgid "Logo width ratio" +msgstr "Ширина логотипов" + +msgid "Logo height ratio" +msgstr "Высота логотипов" + +msgid "Show EPG Images" +msgstr "Показывать картинки EPG" + +msgid "EPG Images Path used" +msgstr "Путь к папке с картинками EPG" + +msgid "EPG Image width" +msgstr "Ширина картирок EPG (пикселей)" + +msgid "EPG Image height" +msgstr "Высота картинок EPG (пикселей)" + +msgid "Number of additional EPG Images" +msgstr "Кол-во дополнительных EPG картинок" + +msgid "Additional EPG Image width" +msgstr "Ширина дополнительных EPG картинок" + +msgid "Additional EPG Image height" +msgstr "Высота дополнительных EPG картинок" + +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +msgid "Status Header Font Size" +msgstr "Размер шрифта в верхней панели" + +msgid "Status Header Large Font Size" +msgstr "Размер крупного шрифта в верхней панели" + +msgid "Detail EPG View Font Size" +msgstr "Размер шрифта подробный EPG" + +msgid "Detail EPG View Header Font Size" +msgstr "Размер шрифта верхней панели меню подробный EPG" + +msgid "Message Font Size" +msgstr "Размер шрифта сообщений" + +msgid "Message Large Font Size" +msgstr "Размер крупного шрифта сообщений" + +msgid "Button Font Size" +msgstr "Размер шрифта кнопок" + +msgid "Channel Header Font Size" +msgstr "Размер шрифта названий каналов" + +msgid "Channel Groups Font Size" +msgstr "Размер шрифта групп каналов" + +msgid "Grid Font Size" +msgstr "Размер шрифта сетки" + +msgid "Grid Font Small Size" +msgstr "Размер маленького шрифта сетки" + +msgid "Timeline Weekday Font Size" +msgstr "Размер шрифта таймлинии" + +msgid "Timeline Date Font Size" +msgstr "Размер шрифта даты таймлинии" + +msgid "Timeline Time Font Size" +msgstr "Размер шрифта времени таймлинии" + +msgid "Search & Recording Menu Font Size" +msgstr "Размер шрифта меню Поиск & Запись" + +msgid "Search & Recording Menu Small Font Size" +msgstr "Размер маленького шрифта меню Поиск & Запись"