# VDR plugin language source file. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vdr-tvguide 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-04-29 16:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-15 00:12+0100\n" "Last-Translator: Milan Hrala \n" "Language-Team: \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Main Program" msgstr "Hlavný program" msgid "Channel" msgstr "Kanál" msgid "min" msgstr "min" msgid "Reruns of " msgstr "Repríza tohto " msgid "No reruns found" msgstr "" msgid "No EPG Information available" msgstr "Žiadne EPG údaje nie sú k dispozícii" msgid "Search & Rec" msgstr "Hladať & Nahrať" msgid "Channels back" msgstr "kanálov späť" msgid "Channels forward" msgstr "kanálov dopredu" msgid "Switch to Channel" msgstr "Prepnúť na kanál" msgid "Detailed EPG" msgstr "Podrobné EPG" msgid "Close detailed EPG" msgstr "" msgid "Favorites" msgstr "" msgid "images" msgstr "" msgid "tvguide: RemoteTimerModifications failed" msgstr "" msgid "root video folder" msgstr "Hlavný video adresár" msgid "Transp." msgstr "Transp." msgid "Timer Conflict" msgstr "Konflikt plánu" msgid "all Channels" msgstr "všetky kanály" msgid "unknown channel" msgstr "neznámy Kanal" msgid "with" msgstr "" msgid "errors" msgstr "" msgid "error" msgstr "" msgid "Duration" msgstr "Dĺžka" msgid "recorded at" msgstr "Zaznamenané" msgid "from" msgstr "z" msgid "Timers for" msgstr "" msgid "Rec" msgstr "" msgid "No Timers active" msgstr "" msgid "inactive" msgstr "" msgid "active timers" msgstr "" msgid "recordings done" msgstr "" msgid "Instant Record" msgstr "Okamžite nahrať" msgid "Timer On/Off" msgstr "Zap./Vyp. plán nahrávania" msgid "Edit Timer" msgstr "Upraviť plán nahrávania" msgid "Delete Timer" msgstr "Vymazať plán nahrávania" msgid "Timer Timeline" msgstr "" msgid "Create Search Timer" msgstr "Vytvoriť vyhľadávač plánov nahrávania" msgid "Search Timers" msgstr "" msgid "Create Series Timer" msgstr "Vytvoriť sériový plán nahrávania" msgid "Create Switch Timer" msgstr "Vytvoriť prepínací plán" msgid "Delete Switch Timer" msgstr "Vymazať prepínací plán" msgid "Search" msgstr "Hľadať" msgid "Check for Timer Conflicts" msgstr "Skontrolovať konflikty plánu" msgid "Search in Recordings" msgstr "Vyhľadať v nahrávkach" msgid "Set Folder for" msgstr "Nastaviť adresár pre" msgid "Timer changed" msgstr "" msgid "Timer created" msgstr "Plán vytvorený" msgid "Timer NOT created" msgstr "Plán nie je vytvorený" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Timer deleted" msgstr "Plán vymazaný" msgid "Timer" msgstr "Plán" msgid "still recording - really delete?" msgstr "Práve nahráva - naozaj zmazať?" msgid "Yes" msgstr "Áno" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Timer Conflicts" msgstr "Konflikty plánov" msgid "detected" msgstr "nájdených" msgid "Ignore Conflicts" msgstr "Ignorovať konflikty" msgid "Show conflict" msgstr "Zobraziť konflikt" msgid "timers involved" msgstr "plány komplikované" msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ignorovať konflikt" msgid "No Timer Conflicts found" msgstr "Nenašli sa žiadne konflikty plánu" msgid "Close" msgstr "Zavrieť" msgid "reruns for" msgstr "" msgid "rerun for" msgstr "" msgid "found" msgstr "" msgid "Ignore reruns" msgstr "" msgid "No reruns found for Event" msgstr "" msgid "Timer for" msgstr "" msgid "replaced by rerun" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "Timer Active" msgstr "Plán aktívny" msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Lifetime" msgstr "Životnosť" msgid "Day" msgstr "Deň" msgid "Timer start time" msgstr "Plán začína" msgid "Timer stop time" msgstr "Plán končí" msgid "Timer File" msgstr "" msgid "New Folder" msgstr "" msgid "Create Series Timer based on:" msgstr "Vytvorenie plánu na základe série:" msgid "Create Timer" msgstr "Vytvoriť plán" msgid "Series Timer start time" msgstr "Sériový plán začína" msgid "Series Timer stop time" msgstr "Sériový plán končí" msgid "Days to record" msgstr "Dni" msgid "Day to start" msgstr "Začína dňa" msgid "Series Timer created" msgstr "Vytvorený sériový plán" msgid "Start" msgstr "Štart" msgid "Stop" msgstr "Stop" msgid "Configure Search Timer based on:" msgstr "Vyhľadávanie plánu nastaviť na základe:" msgid "Continue" msgstr "Ďalšie" msgid "Search Expression:" msgstr "Hľadaný výraz:" msgid "Configure Search Timer for Search String:" msgstr "Konfigurácia vyhľadávania plánu pre hľadané kľúčové slovo:" msgid "Manually configure Options" msgstr "Ručne konfigurovať možnosti" msgid "Use Template" msgstr "použitie šablóny" msgid "EPGSearch Search Timers" msgstr "" msgid "No Search Timers Configured" msgstr "" msgid "Configure Search Timer Options" msgstr "" msgid "Save Search Timer" msgstr "" msgid "Search term" msgstr "" msgid "Active" msgstr "" msgid "Search mode" msgstr "" msgid "Tolerance" msgstr "" msgid "Match case" msgstr "" msgid "Use title" msgstr "Použiť názov" msgid "Use subtitle" msgstr "Použiť titulky" msgid "Use description" msgstr "Použiť popis" msgid "Use channel" msgstr "Obmedziť kanály" msgid "from channel" msgstr "" msgid "to channel" msgstr "" msgid "Channel group" msgstr "" msgid "Use time" msgstr "Použiť čas" msgid "Start after" msgstr "Začiatok po" msgid "Start before" msgstr "Začiatok pred" msgid "Use duration" msgstr "" msgid "Min. duration" msgstr "" msgid "Max. duration" msgstr "" msgid "Use day of week" msgstr "" msgid "Day of week" msgstr "" msgid "Use in Favorites" msgstr "" msgid "Use as search timer" msgstr "" msgid "Action" msgstr "" msgid "Switch ... minutes before start" msgstr "" msgid "Unmute sound" msgstr "" msgid "Ask ... minutes before start" msgstr "" msgid "Series Recording" msgstr "" msgid "Directory" msgstr "" msgid "Delete recordings after ... days" msgstr "" msgid "Keep ... recordings" msgstr "" msgid "Pause when ... recordings exist" msgstr "" msgid "Avoid Repeats" msgstr "" msgid "Allowed repeats" msgstr "" msgid "Only repeats within ... days" msgstr "" msgid "Compare Title" msgstr "" msgid "Compare Subtitle" msgstr "" msgid "Compare Description" msgstr "" msgid "Min. match in %" msgstr "" msgid "Compare date" msgstr "" msgid "Time margin for start in minutes" msgstr "" msgid "Time margin for stop in minutes" msgstr "" msgid "Use VPS" msgstr "" msgid "Auto delete" msgstr "" msgid "after ... recordings" msgstr "" msgid "after ... days after first rec." msgstr "" msgid "Display Results for Search Timer" msgstr "Pozrieť výsledky pre vyhľadávanie plánov" msgid "Really delete Search Timer" msgstr "" msgid "Delete only Search Timer" msgstr "" msgid "Delete Search Timer and created Timers" msgstr "" msgid "Search Timer sucessfully created" msgstr "Vyhľadávač plánu vytvorený" msgid "Search Timer update initialised" msgstr "Vyhladávač plánu inicializovaný" msgid "Search Timer NOT sucessfully created" msgstr "Vyhľadávač plánu nie je kompletne vytvorený" msgid "Creating Search Timer" msgstr "Vytvorenie vyhľadávacieho plánu" msgid "Search Term" msgstr "kľúčové slovo" msgid "Using Template" msgstr "šablóna" msgid "Use other Template" msgstr "Použiť inú šablónu" msgid "search results for Favorite" msgstr "" msgid "search results for Search Timer" msgstr "nájdené výsledky vyhľadávania plánu" msgid "search result for Favorite" msgstr "" msgid "search result for Search Timer" msgstr "nájdený výsledok vyhľadávania plánu" msgid "Nothing found for Search String" msgstr "Hľadaný výraz sa nenašiel" msgid "Configure Options for Switchtimer" msgstr "Konfigurovať možnosti pre prepínací plán" msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" msgid "switch" msgstr "Prepnúť" msgid "announce only" msgstr "iba oznámiť" msgid "ask for switch" msgstr "opýtať sa na prepnutie" msgid "Minutes before switching" msgstr "Minúty pred prepnutím" msgid "Switch Mode" msgstr "Prepínací režim" msgid "Switch Timer sucessfully created" msgstr "Prepnutie je naplánované" msgid "Switch Timer NOT sucessfully created" msgstr "Plán prepnutia nie je vytvorený" msgid "Switch Timer deleted" msgstr "Plán prepnutia vymazaný" msgid "Perform Search" msgstr "Vykonať vyhľadávanie" msgid "Search Mode" msgstr "Režim vyhľadávania" msgid "Channel to Search" msgstr "Hľadať na kanále" msgid "Search in title" msgstr "Hľadať v názve" msgid "Search in Subtitle" msgstr "Hľadať v titulkách" msgid "Search in Description" msgstr "Hľadať v popise" msgid "Show Search Options" msgstr "Zobraziť možnosti vyhľadávania" msgid "search results for" msgstr "vyhľadané výsledky pre" msgid "search result for" msgstr "vyhľadaný výsledok pre" msgid "Adapt Search" msgstr "Prispôsobiť vyhľadávanie" msgid "Search String has to have at least three letters" msgstr "" msgid "Found" msgstr "Nájdené" msgid "recordings" msgstr "nahrávky" msgid "recording" msgstr "nahrávka" msgid "for" msgstr "pre" msgid "No recordings found for" msgstr "Nenašli sa nahrávky s názvom " msgid "No Favorites available" msgstr "" msgid "What's on now" msgstr "" msgid "What's on next" msgstr "" msgid "whole term must appear" msgstr "kompletný výraz" msgid "all terms must exist" msgstr "všetky slová" msgid "one term must exist" msgstr "jeden pojem musí existovať" msgid "exact match" msgstr "presná zhoda" msgid "regular expression" msgstr "regulárny výraz" msgid "fuzzy" msgstr "" msgid "allow empty" msgstr "" msgid "Interval" msgstr "" msgid "Channel Group" msgstr "" msgid "only FTA" msgstr "" msgid "same day" msgstr "" msgid "same week" msgstr "" msgid "same month" msgstr "" msgid "Record" msgstr "" msgid "Announce by OSD" msgstr "" msgid "Switch only" msgstr "" msgid "Announce and switch" msgstr "" msgid "Announce by mail" msgstr "" msgid "Inactive record" msgstr "" msgid "no" msgstr "" msgid "count recordings" msgstr "" msgid "count days" msgstr "" msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" msgid "Screen Presentation" msgstr "Možnosti zobrazenia" msgid "Fonts and Fontsizes" msgstr "Písma a veľkosti písma" msgid "Recording Menus and Favorites" msgstr "" msgid "Image Loading and Caching" msgstr "" msgid "x channels back / forward" msgstr "x kanálov späť / vpred" msgid "previous / next channel group" msgstr "Predchádzajúce / ďalšie skupiny kanálov" msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG" msgstr "Modré: Prepnúť kanál, OK: Podrobné EPG" msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch" msgstr "Modré: podrobné EPG, OK: prepnúť kanál" msgid "Blue: Favorites / Switch, Ok: Detailed EPG" msgstr "" msgid "Timely Jump" msgstr "" msgid "Jump to specific channel" msgstr "" msgid "never" msgstr "nikdy" msgid "if exists" msgstr "ak sú k dispozícii" msgid "always" msgstr "vždy" msgid "Use workaround for HWAccelerated OSD" msgstr "" msgid "Show Main Menu Entry" msgstr "Zobraziť v hlavnom menu" msgid "Replace VDR Schedules Menu" msgstr "Zameniť VDR menu (tv program)" msgid "Use appropriate nOpacity Theme" msgstr "" msgid "Theme" msgstr "Téma" msgid "Time to display in minutes" msgstr "Zobrazený čas v minútach" msgid "Rounded Corners" msgstr "Zaoblené rohy" msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)" msgstr "Režím skoku kanála (klávesy zelená / žltá)" msgid "Keys Blue and OK" msgstr "Tlačidlá modré a OK" msgid "Close TVGuide after channel switch" msgstr "Zavrieť TVGuide po prepnutí kanálu" msgid "Functionality of numeric Keys" msgstr "" msgid "Hide last Channel Group" msgstr "Skryť poslednú skupinu kanálov" msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours" msgstr "Veľké skoky (tlačidlá 1 / 3) v hodinách" msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours" msgstr "Veľmi veľké skoky (tlačidlá 4 / 6) v hodinách" msgid "Time Format (12h/24h)" msgstr "Formát času (12h/24h)" msgid "EPG Window Text Scrolling Speed" msgstr "" msgid "Display Reruns in detailed EPG View" msgstr "Reprízy v podrobnom zobrazení relácie EPG" msgid "Number of reruns to display" msgstr "Počet zobrazovaných repríz" msgid "Use Subtitle for reruns" msgstr "Titulky pre vyhľadanie repríz" msgid "Display Mode" msgstr "Režím zobrazenia" msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)" msgstr "Výška hlavičky kanálov (% z OSD výšky)" msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)" msgstr "Šírka časovej osi (% z OSD výšky)" msgid "Number of Channels to display" msgstr "Počet zobrazených kanálov" msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)" msgstr "Šírka hlavičky kanálov (% z OSD šírky)" msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)" msgstr "Výška časovej osi (% z OSD výšky)" msgid "Display time in EPG Grids" msgstr "Zobraziť čas v EPG mriežke" msgid "Height of Headers (Status Header and EPG View, Perc. of osd height)" msgstr "Výška stavovej hlavičky (% z OSD výšky)" msgid "Height of Footer (Perc. of osd height)" msgstr "" msgid "Display status header" msgstr "Zobraziť stavovú hlavičku" msgid "Scale video to upper right corner" msgstr "Škálovatelné video v pravom hornom rohu" msgid "Rounded corners around video frame" msgstr "Zaoblené rohy do okna videa" msgid "Display Channel Names in Header" msgstr "Zobraziť mená kanálu v hlavičke" msgid "Display channel groups" msgstr "Zobraziť skupiny kanálov" msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)" msgstr "Výška skupiny kanála (% z OSD výšky)" msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)" msgstr "Šírka skupiny kanála (% z OSD šírky)" msgid "Display current time baseline" msgstr "" msgid "Show Channel Logos" msgstr "Zobraziť logá kanálov" msgid "Logo Path used" msgstr "Umiestnenie použitého loga" msgid "Logo Extension" msgstr "Logo prípona" msgid "Logo width ratio" msgstr "Šírka loga" msgid "Logo height ratio" msgstr "Výška loga" msgid "Text Border in Detailed View (pixel)" msgstr "" msgid "Show EPG Images" msgstr "Zobraziť EPG obrázky" msgid "EPG Images Path used" msgstr "Umiestnenie EPG obrázkov" msgid "EPG Image width" msgstr "Šírka EPG obrázku" msgid "EPG Image height" msgstr "Výška EPG obrázku" msgid "Number of additional EPG Images" msgstr "Počet ďalších EPG obrázkov" msgid "Additional EPG Image width" msgstr "Šírka ďalších EPG obrázkov" msgid "Additional EPG Image height" msgstr "Výška ďalších EPG obrázkov" msgid "Font" msgstr "Písmo" msgid "Status Header Font Size" msgstr "Veľkosť písma stavovej hlavičky" msgid "Status Header Large Font Size" msgstr "Veľkosť veľkého písma stavovej hlavičky" msgid "Detail EPG View Font Size" msgstr "Veľkosť písma v detailnom EPG pohľade" msgid "Detail EPG View Header Font Size" msgstr "Veľkosť písma hlavičky v detailnom EPG pohľade" msgid "Message Font Size" msgstr "Veľkosť písma správy" msgid "Message Large Font Size" msgstr "Veľkosť veľkého písma správy" msgid "Button Font Size" msgstr "Veľkosť písma tlačidla" msgid "Channel Header Font Size" msgstr "Veľkosť písma hlavičky kanála" msgid "Channel Groups Font Size" msgstr "Veľkosť písma skupín kanálu" msgid "Grid Font Size" msgstr "Veľkosť písma mriežky" msgid "Grid Font Small Size" msgstr "Veľkosť malého písma mriežky" msgid "Timeline Weekday Font Size" msgstr "Veľkosť písma dňa časovej osi" msgid "Timeline Date Font Size" msgstr "Veľkosť písma dátumu časovej osi" msgid "Timeline Time Font Size" msgstr "Veľkosť písma hodín časovej osi" msgid "Search & Recording Menu Font Size" msgstr "Hľadať & Nahrať menu písmo" msgid "Search & Recording Menu Small Font Size" msgstr "Hľadať & Nahrať menu malé písmo" msgid "Search & Recording Menu Header Font Size" msgstr "" msgid "Always use root video folder" msgstr "" msgid "Select from folder list" msgstr "" msgid "Use fixed folder" msgstr "" msgid "smart" msgstr "chytrý" msgid "Instant recording:" msgstr "" msgid "Folder for instant Recordings" msgstr "Použiť adresáre pre okamžité nahrávky" msgid "Folder" msgstr "" msgid "Add episode to manual timers" msgstr "Pridaż epizódy do rużného żasovaża" msgid "Use Remotetimers" msgstr "Použiť vzdialený plánovač" msgid "Show timer confirmation messages" msgstr "" msgid "Favorites:" msgstr "" msgid "Limit channels in favorites" msgstr "" msgid "Start Channel" msgstr "Od kanálu" msgid "Stop Channel" msgstr "Po kanál" msgid "Use \"What's on now\" in favorites" msgstr "" msgid "Use \"What's on next\" in favorites" msgstr "" msgid "User defined times in favorites:" msgstr "" msgid "Use user defined time 1" msgstr "" msgid "Description" msgstr "" msgid "Time" msgstr "" msgid "Use user defined time 2" msgstr "" msgid "Use user defined time 3" msgstr "" msgid "Use user defined time 4" msgstr "" msgid "Switchtimer:" msgstr "" msgid "Switch (x)min before start of the show" msgstr "" msgid "Create Log Messages for image loading" msgstr "" msgid "Limit Logo Cache" msgstr "" msgid "Maximal number of logos to cache" msgstr "" msgid "Number of logos to cache at start" msgstr "" msgid "Cache Sizes" msgstr "" msgid "OSD Element Cache" msgstr "" msgid "Logo cache" msgstr "" msgid "EPG Grid Cache" msgstr "" msgid "Channel Groups Cache" msgstr "" msgid "Recording Menus Icon Cache" msgstr "" msgid "A fancy 2d EPG Viewer" msgstr "" msgid "No Cast available" msgstr "" msgid "Cast" msgstr "" msgid "EPG Info" msgstr "" msgid "Reruns" msgstr "Repríza" msgid "Recording Information" msgstr "" msgid "Image Galery" msgstr "" msgid "TheTVDB Info" msgstr "" msgid "TheTVDB Information" msgstr "" msgid "Episode" msgstr "" msgid "Season" msgstr "" msgid "Episode Overview" msgstr "" msgid "First aired" msgstr "" msgid "Guest Stars" msgstr "" msgid "TheMovieDB Rating" msgstr "" msgid "Series Overview" msgstr "" msgid "Genre" msgstr "" msgid "Network" msgstr "" msgid "Status" msgstr "" msgid "TheMovieDB Information" msgstr "" msgid "Original Title" msgstr "" msgid "Tagline" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "Adult" msgstr "" msgid "Collection" msgstr "" msgid "Budget" msgstr "" msgid "Revenue" msgstr "" msgid "Homepage" msgstr "" msgid "Release Date" msgstr "" msgid "Runtime" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "" msgid "TheMovieDB Popularity" msgstr "" msgid "TheMovieDB Vote Average" msgstr "" #~ msgid "RERUNS OF THIS SHOW" #~ msgstr "Repríza tohto programu" #~ msgid "Actors" #~ msgstr "Herci" #~ msgid "Use folders for instant records" #~ msgstr "Použiť adresáre pre okamžité nahrávky" #~ msgid "Height of status header (Perc. of osd height)" #~ msgstr "Výška stavovej hlavičky (% z OSD výšky)" #~ msgid "Configure Search Timer Options for Search String" #~ msgstr "Konfigurovať možnosti plánov pre vyhľadávanie kľúčových slov"