vdr-plugin-tvguide/po/sk_SK.po

1103 lines
18 KiB
Plaintext

# VDR plugin language source file.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vdr-tvguide 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-04 14:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Main Program"
msgstr "Hlavný program"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "min"
msgstr "min"
msgid "Reruns of "
msgstr ""
msgid "No reruns found"
msgstr ""
msgid "No EPG Information available"
msgstr "®iadne EPG údaje nie sú k dispozícii"
msgid "Search & Rec"
msgstr "Hlada» & Nahra»"
msgid "Channels back"
msgstr "kanálov spä»"
msgid "Channels forward"
msgstr "kanálov dopredu"
msgid "Switch to Channel"
msgstr "Prepnú» na kanál"
msgid "Detailed EPG"
msgstr "Podrobné EPG"
msgid "Close detailed EPG"
msgstr ""
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgid "images"
msgstr ""
msgid "tvguide: RemoteTimerModifications failed"
msgstr ""
msgid "root video folder"
msgstr "Hlavný video adresár"
msgid "Transp."
msgstr "Transp."
msgid "Timer Conflict"
msgstr "Konflikt plánu"
msgid "all Channels"
msgstr "v¹etky kanály"
msgid "unknown channel"
msgstr "neznámy Kanal"
msgid "Duration"
msgstr "Då¾ka"
msgid "recorded at"
msgstr "Zaznamenané"
msgid "from"
msgstr "z"
msgid "Timers for"
msgstr ""
msgid "Rec"
msgstr ""
msgid "No Timers active"
msgstr ""
msgid "inactive"
msgstr ""
msgid "active timers"
msgstr ""
msgid "recordings done"
msgstr ""
msgid "Instant Record"
msgstr "Okam¾ite nahra»"
msgid "Timer On/Off"
msgstr "Zap./Vyp. plán nahrávania"
msgid "Edit Timer"
msgstr "Upravi» plán nahrávania"
msgid "Delete Timer"
msgstr "Vymaza» plán nahrávania"
msgid "Timer Timeline"
msgstr ""
msgid "Create Search Timer"
msgstr "Vytvori» vyhµadávaè plánov nahrávania"
msgid "Search Timers"
msgstr ""
msgid "Create Series Timer"
msgstr "Vytvori» sériový plán nahrávania"
msgid "Create Switch Timer"
msgstr "Vytvori» prepínací plán"
msgid "Delete Switch Timer"
msgstr "Vymaza» prepínací plán"
msgid "Search"
msgstr "Hµada»"
msgid "Check for Timer Conflicts"
msgstr "Skontrolova» konflikty plánu"
msgid "Search in Recordings"
msgstr "Vyhµada» v nahrávkach"
msgid "Set Folder for"
msgstr "Nastavi» adresár pre"
msgid "Timer changed"
msgstr ""
msgid "Timer created"
msgstr "Plán vytvorený"
msgid "Timer NOT created"
msgstr "Plán nie je vytvorený"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Timer deleted"
msgstr "Plán vymazaný"
msgid "Timer"
msgstr "Plán"
msgid "still recording - really delete?"
msgstr "Práve nahráva - naozaj zmaza»?"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "One"
msgstr "Jeden"
msgid "detected"
msgstr "nájdených"
msgid "Timer Conflicts"
msgstr "Konflikty plánov"
msgid "Show conflict"
msgstr "Zobrazi» konflikt"
msgid "timers involved"
msgstr "plány komplikované"
msgid "Ignore Conflicts"
msgstr "Ignorova» konflikty"
msgid "Ignore Conflict"
msgstr "Ignorova» konflikt"
msgid "No Timer Conflicts found"
msgstr "Nena¹li sa ¾iadne konflikty plánu"
msgid "Close"
msgstr "Zavrie»"
msgid "reruns for"
msgstr ""
msgid "rerun for"
msgstr ""
msgid "found"
msgstr ""
msgid "Ignore reruns"
msgstr ""
msgid "No reruns found for Event"
msgstr ""
msgid "Timer for"
msgstr ""
msgid "replaced by rerun"
msgstr ""
msgid "Timer Active"
msgstr "Plán aktívny"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Lifetime"
msgstr "®ivotnos»"
msgid "Day"
msgstr "Deò"
msgid "Timer start time"
msgstr "Plán zaèína"
msgid "Timer stop time"
msgstr "Plán konèí"
msgid "Timer File"
msgstr ""
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
msgid "Create Series Timer based on"
msgstr "Vytvorenie plánu na základe série"
msgid "Series Timer start time"
msgstr "Sériový plán zaèína"
msgid "Series Timer stop time"
msgstr "Sériový plán konèí"
msgid "Days to record"
msgstr "Dni"
msgid "Day to start"
msgstr "Zaèína dòa"
msgid "Create Timer"
msgstr "Vytvori» plán"
msgid "Series Timer created"
msgstr "Vytvorený sériový plán"
msgid "Start"
msgstr "©tart"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Configure Search Timer based on"
msgstr "Vyhµadávanie plánu nastavi» na základe"
msgid "Search Expression:"
msgstr "Hµadaný výraz:"
msgid "Continue"
msgstr "Ïal¹ie"
msgid "Configure Search Timer for Search String"
msgstr "Konfigurácia vyhµadávania plánu pre hµadané kµúèové slovo "
msgid "Manually configure Options"
msgstr "Ruène konfigurova» mo¾nosti"
msgid "Use Template"
msgstr "pou¾itie ¹ablóny"
msgid "EPGSearch Search Timers"
msgstr ""
msgid "No Search Timers Configured"
msgstr ""
msgid "Configure Search Timer Options"
msgstr ""
msgid "Save Search Timer"
msgstr ""
msgid "Search term"
msgstr ""
msgid "Active"
msgstr ""
msgid "Search mode"
msgstr ""
msgid "Tolerance"
msgstr ""
msgid "Match case"
msgstr ""
msgid "Use title"
msgstr "Pou¾i» názov"
msgid "Use subtitle"
msgstr "Pou¾i» titulky"
msgid "Use description"
msgstr "Pou¾i» popis"
msgid "Use channel"
msgstr "Obmedzi» kanály"
msgid "from channel"
msgstr ""
msgid "to channel"
msgstr ""
msgid "Channel group"
msgstr ""
msgid "Use time"
msgstr "Pou¾i» èas"
msgid "Start after"
msgstr "Zaèiatok po"
msgid "Start before"
msgstr "Zaèiatok pred"
msgid "Use duration"
msgstr ""
msgid "Min. duration"
msgstr ""
msgid "Max. duration"
msgstr ""
msgid "Use day of week"
msgstr ""
msgid "Day of week"
msgstr ""
msgid "Use in Favorites"
msgstr ""
msgid "Use as search timer"
msgstr ""
msgid "Action"
msgstr ""
msgid "Switch ... minutes before start"
msgstr ""
msgid "Unmute sound"
msgstr ""
msgid "Ask ... minutes before start"
msgstr ""
msgid "Series Recording"
msgstr ""
msgid "Directory"
msgstr ""
msgid "Delete recordings after ... days"
msgstr ""
msgid "Keep ... recordings"
msgstr ""
msgid "Pause when ... recordings exist"
msgstr ""
msgid "Avoid Repeats"
msgstr ""
msgid "Allowed repeats"
msgstr ""
msgid "Only repeats within ... days"
msgstr ""
msgid "Compare Title"
msgstr ""
msgid "Compare Subtitle"
msgstr ""
msgid "Compare Description"
msgstr ""
msgid "Min. match in %"
msgstr ""
msgid "Compare date"
msgstr ""
msgid "Time margin for start in minutes"
msgstr ""
msgid "Time margin for stop in minutes"
msgstr ""
msgid "Use VPS"
msgstr ""
msgid "Auto delete"
msgstr ""
msgid "after ... recordings"
msgstr ""
msgid "after ... days after first rec."
msgstr ""
msgid "Display Results for Search Timer"
msgstr "Pozrie» výsledky pre vyhµadávanie plánov"
msgid "Really delete Search Timer"
msgstr ""
msgid "Delete only Search Timer"
msgstr ""
msgid "Delete Search Timer and created Timers"
msgstr ""
msgid "Search Timer sucessfully created."
msgstr "Vyhµadávaè plánu vytvorený."
msgid "Search Timer update initialised"
msgstr "Vyhladávaè plánu inicializovaný"
msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
msgstr "Vyhµadávaè plánu nie je kompletne vytvorený"
msgid "Creating Search Timer"
msgstr "Vytvorenie vyhµadávacieho plánu"
msgid "Search Term"
msgstr "kµúèové slovo"
msgid "Using Template"
msgstr "¹ablóna"
msgid "Use other Template"
msgstr "Pou¾i» inú ¹ablónu"
msgid "search results for Favorite"
msgstr ""
msgid "search result for Favorite"
msgstr ""
msgid "search results for Search Timer"
msgstr "nájdené výsledky vyhµadávania plánu"
msgid "search result for Search Timer"
msgstr "nájdený výsledok vyhµadávania plánu"
msgid "Nothing found for Search String"
msgstr "Hµadaný výraz sa nena¹iel"
msgid "Configure Options for Switchtimer"
msgstr "Konfigurova» mo¾nosti pre prepínací plán"
msgid "Minutes before switching"
msgstr "Minúty pred prepnutím"
msgid "switch"
msgstr "Prepnú»"
msgid "announce only"
msgstr "iba oznámi»"
msgid "ask for switch"
msgstr "opýta» sa na prepnutie"
msgid "Switch Mode"
msgstr "Prepínací re¾im"
msgid "Create"
msgstr "Vytvori»"
msgid "Switch Timer sucessfully created"
msgstr "Prepnutie je naplánované"
msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
msgstr "Plán prepnutia nie je vytvorený"
msgid "Switch Timer deleted"
msgstr "Plán prepnutia vymazaný"
msgid "Search Mode"
msgstr "Re¾im vyhµadávania"
msgid "Channel to Search"
msgstr "Hµada» na kanále"
msgid "Search in title"
msgstr "Hµada» v názve"
msgid "Search in Subtitle"
msgstr "Hµada» v titulkách"
msgid "Search in Description"
msgstr "Hµada» v popise"
msgid "Show Search Options"
msgstr "Zobrazi» mo¾nosti vyhµadávania"
msgid "Perform Search"
msgstr "Vykona» vyhµadávanie"
msgid "search results for"
msgstr "vyhµadané výsledky pre"
msgid "search result for"
msgstr "vyhµadaný výsledok pre"
msgid "Adapt Search"
msgstr "Prispôsobi» vyhµadávanie"
msgid "Search String has to have at least three letters"
msgstr ""
msgid "Found"
msgstr "Nájdené"
msgid "recording"
msgstr "nahrávka"
msgid "recordings"
msgstr "nahrávky"
msgid "for"
msgstr "pre"
msgid "No recordings found for"
msgstr "Nena¹li sa nahrávky s názvom "
msgid "No Favorites available"
msgstr ""
msgid "What's on now"
msgstr ""
msgid "What's on next"
msgstr ""
msgid "whole term must appear"
msgstr "kompletný výraz"
msgid "all terms must exist"
msgstr "v¹etky slová"
msgid "one term must exist"
msgstr "jeden pojem musí existova»"
msgid "exact match"
msgstr "presná zhoda"
msgid "regular expression"
msgstr "regulárny výraz"
msgid "fuzzy"
msgstr ""
msgid "Interval"
msgstr ""
msgid "Channel Group"
msgstr ""
msgid "only FTA"
msgstr ""
msgid "same day"
msgstr ""
msgid "same week"
msgstr ""
msgid "same month"
msgstr ""
msgid "Record"
msgstr ""
msgid "Announce by OSD"
msgstr ""
msgid "Switch only"
msgstr ""
msgid "Announce and switch"
msgstr ""
msgid "Announce by mail"
msgstr ""
msgid "Inactive record"
msgstr ""
msgid "no"
msgstr ""
msgid "count recordings"
msgstr ""
msgid "count days"
msgstr ""
msgid "General Settings"
msgstr "V¹eobecné nastavenia"
msgid "Screen Presentation"
msgstr "Mo¾nosti zobrazenia"
msgid "Fonts and Fontsizes"
msgstr "Písma a veµkosti písma"
msgid "Recording Menus and Favorites"
msgstr ""
msgid "Image Loading and Caching"
msgstr ""
msgid "x channels back / forward"
msgstr "x kanálov spä» / vpred"
msgid "previous / next channel group"
msgstr "Predchádzajúce / ïal¹ie skupiny kanálov"
msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
msgstr "Modré: Prepnú» kanál, OK: Podrobné EPG"
msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
msgstr "Modré: podrobné EPG, OK: prepnú» kanál"
msgid "Blue: Favorites / Switch, Ok: Detailed EPG"
msgstr ""
msgid "Timely Jump"
msgstr ""
msgid "Jump to specific channel"
msgstr ""
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "if exists"
msgstr "ak sú k dispozícii"
msgid "always"
msgstr "v¾dy"
msgid "Use workaround for HWAccelerated OSD"
msgstr ""
msgid "Show Main Menu Entry"
msgstr "Zobrazi» v hlavnom menu"
msgid "Replace VDR Schedules Menu"
msgstr "Zameni» VDR menu (tv program)"
msgid "Use appropriate nOpacity Theme"
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Time to display in minutes"
msgstr "Zobrazený èas v minútach"
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Zaoblené rohy"
msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
msgstr "Re¾ím skoku kanála (klávesy zelená / ¾ltá)"
msgid "Keys Blue and OK"
msgstr "Tlaèidlá modré a OK"
msgid "Close TVGuide after channel switch"
msgstr "Zavrie» TVGuide po prepnutí kanálu"
msgid "Functionality of numeric Keys"
msgstr ""
msgid "Hide last Channel Group"
msgstr "Skry» poslednú skupinu kanálov"
msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
msgstr "Veµké skoky (tlaèidlá 1 / 3) v hodinách"
msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
msgstr "Veµmi veµké skoky (tlaèidlá 4 / 6) v hodinách"
msgid "Time Format (12h/24h)"
msgstr "Formát èasu (12h/24h)"
msgid "EPG Window Text Scrolling Speed"
msgstr ""
msgid "Display Reruns in detailed EPG View"
msgstr "Reprízy v podrobnom zobrazení relácie EPG"
msgid "Number of reruns to display"
msgstr "Poèet zobrazovaných repríz"
msgid "Use Subtitle for reruns"
msgstr "Titulky pre vyhµadanie repríz"
msgid "Display Mode"
msgstr "Re¾ím zobrazenia"
msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)"
msgstr "Vý¹ka hlavièky kanálov (% z OSD vý¹ky)"
msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)"
msgstr "©írka èasovej osi (% z OSD vý¹ky)"
msgid "Number of Channels to display"
msgstr "Poèet zobrazených kanálov"
msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)"
msgstr "©írka hlavièky kanálov (% z OSD ¹írky)"
msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)"
msgstr "Vý¹ka èasovej osi (% z OSD vý¹ky)"
msgid "Display time in EPG Grids"
msgstr "Zobrazi» èas v EPG mrie¾ke"
msgid "Height of Headers (Status Header and EPG View, Perc. of osd height)"
msgstr ""
msgid "Height of Footer (Perc. of osd height)"
msgstr ""
msgid "Display status header"
msgstr "Zobrazi» stavovú hlavièku"
msgid "Scale video to upper right corner"
msgstr "©kálovatelné video v pravom hornom rohu"
msgid "Rounded corners around video frame"
msgstr "Zaoblené rohy do okna videa"
msgid "Display Channel Names in Header"
msgstr "Zobrazi» mená kanálu v hlavièke"
msgid "Display channel groups"
msgstr "Zobrazi» skupiny kanálov"
msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)"
msgstr "Vý¹ka skupiny kanála (% z OSD vý¹ky)"
msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)"
msgstr "©írka skupiny kanála (% z OSD ¹írky)"
msgid "Display current time baseline"
msgstr ""
msgid "Show Channel Logos"
msgstr "Zobrazi» logá kanálov"
msgid "Logo Path used"
msgstr "Umiestnenie pou¾itého loga"
msgid "Logo Extension"
msgstr "Logo prípona"
msgid "Logo width ratio"
msgstr "©írka loga"
msgid "Logo height ratio"
msgstr "Vý¹ka loga"
msgid "Text Border in Detailed View (pixel)"
msgstr ""
msgid "Show EPG Images"
msgstr "Zobrazi» EPG obrázky"
msgid "EPG Images Path used"
msgstr "Umiestnenie EPG obrázkov"
msgid "EPG Image width"
msgstr "©írka EPG obrázku"
msgid "EPG Image height"
msgstr "Vý¹ka EPG obrázku"
msgid "Number of additional EPG Images"
msgstr "Poèet ïal¹ích EPG obrázkov"
msgid "Additional EPG Image width"
msgstr "©írka ïal¹ích EPG obrázkov"
msgid "Additional EPG Image height"
msgstr "Vý¹ka ïal¹ích EPG obrázkov"
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
msgid "Status Header Font Size"
msgstr "Veµkos» písma stavovej hlavièky"
msgid "Status Header Large Font Size"
msgstr "Veµkos» veµkého písma stavovej hlavièky"
msgid "Detail EPG View Font Size"
msgstr "Veµkos» písma v detailnom EPG pohµade"
msgid "Detail EPG View Header Font Size"
msgstr "Veµkos» písma hlavièky v detailnom EPG pohµade"
msgid "Message Font Size"
msgstr "Veµkos» písma správy"
msgid "Message Large Font Size"
msgstr "Veµkos» veµkého písma správy"
msgid "Button Font Size"
msgstr "Veµkos» písma tlaèidla"
msgid "Channel Header Font Size"
msgstr "Veµkos» písma hlavièky kanála"
msgid "Channel Groups Font Size"
msgstr "Veµkos» písma skupín kanálu"
msgid "Grid Font Size"
msgstr "Veµkos» písma mrie¾ky"
msgid "Grid Font Small Size"
msgstr "Veµkos» malého písma mrie¾ky"
msgid "Timeline Weekday Font Size"
msgstr "Veµkos» písma dòa èasovej osi"
msgid "Timeline Date Font Size"
msgstr "Veµkos» písma dátumu èasovej osi"
msgid "Timeline Time Font Size"
msgstr "Veµkos» písma hodín èasovej osi"
msgid "Search & Recording Menu Font Size"
msgstr "Hµada» & Nahra» menu písmo"
msgid "Search & Recording Menu Small Font Size"
msgstr "Hµada» & Nahra» menu malé písmo"
msgid "Search & Recording Menu Header Font Size"
msgstr ""
msgid "Always use root video folder"
msgstr ""
msgid "Select from folder list"
msgstr ""
msgid "Use fixed folder"
msgstr ""
msgid "smart"
msgstr "chytrý"
msgid "Instant recording:"
msgstr ""
msgid "Folder for instant Recordings"
msgstr ""
msgid "Folder"
msgstr ""
msgid "Add episode to manual timers"
msgstr "Prida¿ epizódy do ru¿ného ¿asova¿a"
msgid "Use Remotetimers"
msgstr "Pou¾i» vzdialený plánovaè"
msgid "Favorites:"
msgstr ""
msgid "Limit channels in favorites"
msgstr ""
msgid "Start Channel"
msgstr "Od kanálu"
msgid "Stop Channel"
msgstr "Po kanál"
msgid "Use \"What's on now\" in favorites"
msgstr ""
msgid "Use \"What's on next\" in favorites"
msgstr ""
msgid "User defined times in favorites:"
msgstr ""
msgid "Use user defined time 1"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
msgid "Use user defined time 2"
msgstr ""
msgid "Use user defined time 3"
msgstr ""
msgid "Use user defined time 4"
msgstr ""
msgid "Switchtimer:"
msgstr ""
msgid "Switch (x)min before start of the show"
msgstr ""
msgid "Create Log Messages for image loading"
msgstr ""
msgid "Limit Logo Cache"
msgstr ""
msgid "Maximal number of logos to cache"
msgstr ""
msgid "Number of logos to cache at start"
msgstr ""
msgid "Cache Sizes"
msgstr ""
msgid "OSD Element Cache"
msgstr ""
msgid "Logo cache"
msgstr ""
msgid "EPG Grid Cache"
msgstr ""
msgid "Channel Groups Cache"
msgstr ""
msgid "Recording Menus Icon Cache"
msgstr ""
msgid "A fancy 2d EPG Viewer"
msgstr ""
msgid "No Cast available"
msgstr ""
msgid "Cast"
msgstr ""
msgid "EPG Info"
msgstr ""
msgid "Reruns"
msgstr ""
msgid "Recording Information"
msgstr ""
msgid "Image Galery"
msgstr ""
msgid "TheTVDB Info"
msgstr ""
msgid "TheTVDB Information"
msgstr ""
msgid "Episode"
msgstr ""
msgid "Season"
msgstr ""
msgid "Episode Overview"
msgstr ""
msgid "First aired"
msgstr ""
msgid "Guest Stars"
msgstr ""
msgid "TheMovieDB Rating"
msgstr ""
msgid "Series Overview"
msgstr ""
msgid "Genre"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "TheMovieDB Information"
msgstr ""
msgid "Original Title"
msgstr ""
msgid "Tagline"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr ""
msgid "yes"
msgstr ""
msgid "Adult"
msgstr ""
msgid "Collection"
msgstr ""
msgid "Budget"
msgstr ""
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgid "Release Date"
msgstr ""
msgid "Runtime"
msgstr ""
msgid "minutes"
msgstr ""
msgid "TheMovieDB Popularity"
msgstr ""
msgid "TheMovieDB Vote Average"
msgstr ""
#~ msgid "RERUNS OF THIS SHOW"
#~ msgstr "Repríza tohto programu"
#~ msgid "Actors"
#~ msgstr "Herci"
#~ msgid "Use folders for instant records"
#~ msgstr "Pou¾i» adresáre pre okam¾ité nahrávky"
#~ msgid "Height of status header (Perc. of osd height)"
#~ msgstr "Vý¹ka stavovej hlavièky (% z OSD vý¹ky)"
#~ msgid "Configure Search Timer Options for Search String"
#~ msgstr "Konfigurova» mo¾nosti plánov pre vyhµadávanie kµúèových slov"