mirror of
https://projects.vdr-developer.org/git/vdr-plugin-tvguide.git
synced 2023-10-05 15:01:48 +02:00
1085 lines
18 KiB
Plaintext
1085 lines
18 KiB
Plaintext
# VDR plugin language source file.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: vdr-tvguide 1.1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <see README>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 15:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 00:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Main Program"
|
|
msgstr "Hlavný program"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
msgid "Reruns of "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No reruns found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No EPG Information available"
|
|
msgstr "®iadne EPG údaje nie sú k dispozícii"
|
|
|
|
msgid "Search & Rec"
|
|
msgstr "Hlada» & Nahra»"
|
|
|
|
msgid "Channels back"
|
|
msgstr "kanálov spä»"
|
|
|
|
msgid "Channels forward"
|
|
msgstr "kanálov dopredu"
|
|
|
|
msgid "Switch to Channel"
|
|
msgstr "Prepnú» na kanál"
|
|
|
|
msgid "Detailed EPG"
|
|
msgstr "Podrobné EPG"
|
|
|
|
msgid "Close detailed EPG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "root video folder"
|
|
msgstr "Hlavný video adresár"
|
|
|
|
msgid "Transp."
|
|
msgstr "Transp."
|
|
|
|
msgid "Timer Conflict"
|
|
msgstr "Konflikt plánu"
|
|
|
|
msgid "all Channels"
|
|
msgstr "v¹etky kanály"
|
|
|
|
msgid "unknown channel"
|
|
msgstr "neznámy Kanal"
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Då¾ka"
|
|
|
|
msgid "recorded at"
|
|
msgstr "Zaznamenané"
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
msgid "Timers for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No Timers active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "active timers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "recordings done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "What's on now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "What's on next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Instant Record"
|
|
msgstr "Okam¾ite nahra»"
|
|
|
|
msgid "Delete Timer"
|
|
msgstr "Vymaza» plán nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Edit Timer"
|
|
msgstr "Upravi» plán nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Timer Timeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create Search Timer"
|
|
msgstr "Vytvori» vyhµadávaè plánov nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Search Timers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create Series Timer"
|
|
msgstr "Vytvori» sériový plán nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Create Switch Timer"
|
|
msgstr "Vytvori» prepínací plán"
|
|
|
|
msgid "Delete Switch Timer"
|
|
msgstr "Vymaza» prepínací plán"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hµada»"
|
|
|
|
msgid "Check for Timer Conflicts"
|
|
msgstr "Skontrolova» konflikty plánu"
|
|
|
|
msgid "Search in Recordings"
|
|
msgstr "Vyhµada» v nahrávkach"
|
|
|
|
msgid "Set Folder for"
|
|
msgstr "Nastavi» adresár pre"
|
|
|
|
msgid "Timer created"
|
|
msgstr "Plán vytvorený"
|
|
|
|
msgid "Timer NOT created"
|
|
msgstr "Plán nie je vytvorený"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Timer deleted"
|
|
msgstr "Plán vymazaný"
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Plán"
|
|
|
|
msgid "still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Práve nahráva - naozaj zmaza»?"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Jeden"
|
|
|
|
msgid "detected"
|
|
msgstr "nájdených"
|
|
|
|
msgid "Timer Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty plánov"
|
|
|
|
msgid "Show conflict"
|
|
msgstr "Zobrazi» konflikt"
|
|
|
|
msgid "timers involved"
|
|
msgstr "plány komplikované"
|
|
|
|
msgid "Ignore Conflicts"
|
|
msgstr "Ignorova» konflikty"
|
|
|
|
msgid "Ignore Conflict"
|
|
msgstr "Ignorova» konflikt"
|
|
|
|
msgid "No Timer Conflicts found"
|
|
msgstr "Nena¹li sa ¾iadne konflikty plánu"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrie»"
|
|
|
|
msgid "reruns for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "rerun for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore reruns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No reruns found for Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timer for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "replaced by rerun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timer Active"
|
|
msgstr "Plán aktívny"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "®ivotnos»"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deò"
|
|
|
|
msgid "Timer start time"
|
|
msgstr "Plán zaèína"
|
|
|
|
msgid "Timer stop time"
|
|
msgstr "Plán konèí"
|
|
|
|
msgid "Timer File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Ulo¾i»"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zru¹i»"
|
|
|
|
msgid "Create Series Timer based on"
|
|
msgstr "Vytvorenie plánu na základe série"
|
|
|
|
msgid "Series Timer start time"
|
|
msgstr "Sériový plán zaèína"
|
|
|
|
msgid "Series Timer stop time"
|
|
msgstr "Sériový plán konèí"
|
|
|
|
msgid "Days to record"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
msgid "Day to start"
|
|
msgstr "Zaèína dòa"
|
|
|
|
msgid "Create Timer"
|
|
msgstr "Vytvori» plán"
|
|
|
|
msgid "Series Timer created"
|
|
msgstr "Vytvorený sériový plán"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "©tart"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Configure Search Timer based on"
|
|
msgstr "Vyhµadávanie plánu nastavi» na základe"
|
|
|
|
msgid "Search Expression:"
|
|
msgstr "Hµadaný výraz:"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Ïal¹ie"
|
|
|
|
msgid "Configure Search Timer for Search String"
|
|
msgstr "Konfigurácia vyhµadávania plánu pre hµadané kµúèové slovo "
|
|
|
|
msgid "Manually configure Options"
|
|
msgstr "Ruène konfigurova» mo¾nosti"
|
|
|
|
msgid "Use Template"
|
|
msgstr "pou¾itie ¹ablóny"
|
|
|
|
msgid "EPGSearch Search Timers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No Search Timers Configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configure Search Timer Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save Search Timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start Channel"
|
|
msgstr "Od kanálu"
|
|
|
|
msgid "Stop Channel"
|
|
msgstr "Po kanál"
|
|
|
|
msgid "Channel Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start after"
|
|
msgstr "Zaèiatok po"
|
|
|
|
msgid "Start before"
|
|
msgstr "Zaèiatok pred"
|
|
|
|
msgid "Use duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Min. duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max. duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use day of week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Day of week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use in Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as search timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch ... minutes before start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unmute sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ask ... minutes before start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Series Recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete recordings after ... days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep ... recordings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pause when ... recordings exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Avoid Repeats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allowed repeats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Only repeats within ... days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compare Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compare Subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compare Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Min. match in %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compare date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time margin for start in minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time margin for stop in minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use VPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Auto delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "after ... recordings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "after ... days after first rec."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display Results for Search Timer"
|
|
msgstr "Pozrie» výsledky pre vyhµadávanie plánov"
|
|
|
|
msgid "Really delete Search Timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete only Search Timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete Search Timer and created Timers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Search Timer sucessfully created."
|
|
msgstr "Vyhµadávaè plánu vytvorený."
|
|
|
|
msgid "Search Timer update initialised"
|
|
msgstr "Vyhladávaè plánu inicializovaný"
|
|
|
|
msgid "Search Timer NOT sucessfully created"
|
|
msgstr "Vyhµadávaè plánu nie je kompletne vytvorený"
|
|
|
|
msgid "Creating Search Timer"
|
|
msgstr "Vytvorenie vyhµadávacieho plánu"
|
|
|
|
msgid "Search Term"
|
|
msgstr "kµúèové slovo"
|
|
|
|
msgid "Using Template"
|
|
msgstr "¹ablóna"
|
|
|
|
msgid "Use other Template"
|
|
msgstr "Pou¾i» inú ¹ablónu"
|
|
|
|
msgid "search results for Favorite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "search result for Favorite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "search results for Search Timer"
|
|
msgstr "nájdené výsledky vyhµadávania plánu"
|
|
|
|
msgid "search result for Search Timer"
|
|
msgstr "nájdený výsledok vyhµadávania plánu"
|
|
|
|
msgid "Nothing found for Search String"
|
|
msgstr "Hµadaný výraz sa nena¹iel"
|
|
|
|
msgid "Configure Options for Switchtimer"
|
|
msgstr "Konfigurova» mo¾nosti pre prepínací plán"
|
|
|
|
msgid "Minutes before switching"
|
|
msgstr "Minúty pred prepnutím"
|
|
|
|
msgid "switch"
|
|
msgstr "Prepnú»"
|
|
|
|
msgid "announce only"
|
|
msgstr "iba oznámi»"
|
|
|
|
msgid "ask for switch"
|
|
msgstr "opýta» sa na prepnutie"
|
|
|
|
msgid "Switch Mode"
|
|
msgstr "Prepínací re¾im"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvori»"
|
|
|
|
msgid "Switch Timer sucessfully created"
|
|
msgstr "Prepnutie je naplánované"
|
|
|
|
msgid "Switch Timer NOT sucessfully created"
|
|
msgstr "Plán prepnutia nie je vytvorený"
|
|
|
|
msgid "Switch Timer deleted"
|
|
msgstr "Plán prepnutia vymazaný"
|
|
|
|
msgid "Search Mode"
|
|
msgstr "Re¾im vyhµadávania"
|
|
|
|
msgid "Channel to Search"
|
|
msgstr "Hµada» na kanále"
|
|
|
|
msgid "Search in title"
|
|
msgstr "Hµada» v názve"
|
|
|
|
msgid "Search in Subtitle"
|
|
msgstr "Hµada» v titulkách"
|
|
|
|
msgid "Search in Description"
|
|
msgstr "Hµada» v popise"
|
|
|
|
msgid "Show Search Options"
|
|
msgstr "Zobrazi» mo¾nosti vyhµadávania"
|
|
|
|
msgid "Perform Search"
|
|
msgstr "Vykona» vyhµadávanie"
|
|
|
|
msgid "search results for"
|
|
msgstr "vyhµadané výsledky pre"
|
|
|
|
msgid "search result for"
|
|
msgstr "vyhµadaný výsledok pre"
|
|
|
|
msgid "Adapt Search"
|
|
msgstr "Prispôsobi» vyhµadávanie"
|
|
|
|
msgid "Search String has to have at least three letters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Nájdené"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "nahrávka"
|
|
|
|
msgid "recordings"
|
|
msgstr "nahrávky"
|
|
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "pre"
|
|
|
|
msgid "No recordings found for"
|
|
msgstr "Nena¹li sa nahrávky s názvom "
|
|
|
|
msgid "No Favorites available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "whole term must appear"
|
|
msgstr "kompletný výraz"
|
|
|
|
msgid "all terms must exist"
|
|
msgstr "v¹etky slová"
|
|
|
|
msgid "one term must exist"
|
|
msgstr "jeden pojem musí existova»"
|
|
|
|
msgid "exact match"
|
|
msgstr "presná zhoda"
|
|
|
|
msgid "regular expression"
|
|
msgstr "regulárny výraz"
|
|
|
|
msgid "fuzzy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only FTA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "same day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "same week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "same month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announce by OSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announce and switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Announce by mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inactive record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "count recordings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "count days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "V¹eobecné nastavenia"
|
|
|
|
msgid "Screen Presentation"
|
|
msgstr "Mo¾nosti zobrazenia"
|
|
|
|
msgid "Fonts and Fontsizes"
|
|
msgstr "Písma a veµkosti písma"
|
|
|
|
msgid "Recording Menus and Favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Image Loading and Caching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "x channels back / forward"
|
|
msgstr "x kanálov spä» / vpred"
|
|
|
|
msgid "previous / next channel group"
|
|
msgstr "Predchádzajúce / ïal¹ie skupiny kanálov"
|
|
|
|
msgid "Blue: Channel Switch, Ok: Detailed EPG"
|
|
msgstr "Modré: Prepnú» kanál, OK: Podrobné EPG"
|
|
|
|
msgid "Blue: Detailed EPG, Ok: Channel Switch"
|
|
msgstr "Modré: podrobné EPG, OK: prepnú» kanál"
|
|
|
|
msgid "Blue: Favorites / Switch, Ok: Detailed EPG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timely Jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Jump to specific channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
msgid "if exists"
|
|
msgstr "ak sú k dispozícii"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "v¾dy"
|
|
|
|
msgid "Show Main Menu Entry"
|
|
msgstr "Zobrazi» v hlavnom menu"
|
|
|
|
msgid "Replace VDR Schedules Menu"
|
|
msgstr "Zameni» VDR menu (tv program)"
|
|
|
|
msgid "Use appropriate nOpacity Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
msgid "Time to display in minutes"
|
|
msgstr "Zobrazený èas v minútach"
|
|
|
|
msgid "Rounded Corners"
|
|
msgstr "Zaoblené rohy"
|
|
|
|
msgid "Channel Jump Mode (Keys Green / Yellow)"
|
|
msgstr "Re¾ím skoku kanála (klávesy zelená / ¾ltá)"
|
|
|
|
msgid "Keys Blue and OK"
|
|
msgstr "Tlaèidlá modré a OK"
|
|
|
|
msgid "Close TVGuide after channel switch"
|
|
msgstr "Zavrie» TVGuide po prepnutí kanálu"
|
|
|
|
msgid "Functionality of numeric Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide last Channel Group"
|
|
msgstr "Skry» poslednú skupinu kanálov"
|
|
|
|
msgid "Big Step (Keys 1 / 3) in hours"
|
|
msgstr "Veµké skoky (tlaèidlá 1 / 3) v hodinách"
|
|
|
|
msgid "Huge Step (Keys 4 / 6) in hours"
|
|
msgstr "Veµmi veµké skoky (tlaèidlá 4 / 6) v hodinách"
|
|
|
|
msgid "Time Format (12h/24h)"
|
|
msgstr "Formát èasu (12h/24h)"
|
|
|
|
msgid "EPG Window Text Scrolling Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display Reruns in detailed EPG View"
|
|
msgstr "Reprízy v podrobnom zobrazení relácie EPG"
|
|
|
|
msgid "Number of reruns to display"
|
|
msgstr "Poèet zobrazovaných repríz"
|
|
|
|
msgid "Use Subtitle for reruns"
|
|
msgstr "Titulky pre vyhµadanie repríz"
|
|
|
|
msgid "Display Mode"
|
|
msgstr "Re¾ím zobrazenia"
|
|
|
|
msgid "Height of Channel Header (Perc. of osd height)"
|
|
msgstr "Vý¹ka hlavièky kanálov (% z OSD vý¹ky)"
|
|
|
|
msgid "Width of Timeline (Perc. of osd width)"
|
|
msgstr "©írka èasovej osi (% z OSD vý¹ky)"
|
|
|
|
msgid "Number of Channels to display"
|
|
msgstr "Poèet zobrazených kanálov"
|
|
|
|
msgid "Width of Channel Header (Perc. of osd width)"
|
|
msgstr "©írka hlavièky kanálov (% z OSD ¹írky)"
|
|
|
|
msgid "Height of Timeline (Perc. of osd height)"
|
|
msgstr "Vý¹ka èasovej osi (% z OSD vý¹ky)"
|
|
|
|
msgid "Display time in EPG Grids"
|
|
msgstr "Zobrazi» èas v EPG mrie¾ke"
|
|
|
|
msgid "Height of Headers (Status Header and EPG View, Perc. of osd height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Height of Footer (Perc. of osd height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display status header"
|
|
msgstr "Zobrazi» stavovú hlavièku"
|
|
|
|
msgid "Scale video to upper right corner"
|
|
msgstr "©kálovatelné video v pravom hornom rohu"
|
|
|
|
msgid "Rounded corners around video frame"
|
|
msgstr "Zaoblené rohy do okna videa"
|
|
|
|
msgid "Display Channel Names in Header"
|
|
msgstr "Zobrazi» mená kanálu v hlavièke"
|
|
|
|
msgid "Display channel groups"
|
|
msgstr "Zobrazi» skupiny kanálov"
|
|
|
|
msgid "Height of channel groups (Perc. of osd height)"
|
|
msgstr "Vý¹ka skupiny kanála (% z OSD vý¹ky)"
|
|
|
|
msgid "Width of channel groups (Perc. of osd width)"
|
|
msgstr "©írka skupiny kanála (% z OSD ¹írky)"
|
|
|
|
msgid "Display current time baseline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show Channel Logos"
|
|
msgstr "Zobrazi» logá kanálov"
|
|
|
|
msgid "Logo Path used"
|
|
msgstr "Umiestnenie pou¾itého loga"
|
|
|
|
msgid "Logo Extension"
|
|
msgstr "Logo prípona"
|
|
|
|
msgid "Logo width ratio"
|
|
msgstr "©írka loga"
|
|
|
|
msgid "Logo height ratio"
|
|
msgstr "Vý¹ka loga"
|
|
|
|
msgid "Text Border in Detailed View (pixel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show EPG Images"
|
|
msgstr "Zobrazi» EPG obrázky"
|
|
|
|
msgid "EPG Images Path used"
|
|
msgstr "Umiestnenie EPG obrázkov"
|
|
|
|
msgid "EPG Image width"
|
|
msgstr "©írka EPG obrázku"
|
|
|
|
msgid "EPG Image height"
|
|
msgstr "Vý¹ka EPG obrázku"
|
|
|
|
msgid "Number of additional EPG Images"
|
|
msgstr "Poèet ïal¹ích EPG obrázkov"
|
|
|
|
msgid "Additional EPG Image width"
|
|
msgstr "©írka ïal¹ích EPG obrázkov"
|
|
|
|
msgid "Additional EPG Image height"
|
|
msgstr "Vý¹ka ïal¹ích EPG obrázkov"
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
msgid "Status Header Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma stavovej hlavièky"
|
|
|
|
msgid "Status Header Large Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» veµkého písma stavovej hlavièky"
|
|
|
|
msgid "Detail EPG View Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma v detailnom EPG pohµade"
|
|
|
|
msgid "Detail EPG View Header Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma hlavièky v detailnom EPG pohµade"
|
|
|
|
msgid "Message Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma správy"
|
|
|
|
msgid "Message Large Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» veµkého písma správy"
|
|
|
|
msgid "Button Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma tlaèidla"
|
|
|
|
msgid "Channel Header Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma hlavièky kanála"
|
|
|
|
msgid "Channel Groups Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma skupín kanálu"
|
|
|
|
msgid "Grid Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma mrie¾ky"
|
|
|
|
msgid "Grid Font Small Size"
|
|
msgstr "Veµkos» malého písma mrie¾ky"
|
|
|
|
msgid "Timeline Weekday Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma dòa èasovej osi"
|
|
|
|
msgid "Timeline Date Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma dátumu èasovej osi"
|
|
|
|
msgid "Timeline Time Font Size"
|
|
msgstr "Veµkos» písma hodín èasovej osi"
|
|
|
|
msgid "Search & Recording Menu Font Size"
|
|
msgstr "Hµada» & Nahra» menu písmo"
|
|
|
|
msgid "Search & Recording Menu Small Font Size"
|
|
msgstr "Hµada» & Nahra» menu malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Search & Recording Menu Header Font Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Always use root video folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select from folder list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use fixed folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder for instant Recordings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use Remotetimers"
|
|
msgstr "Pou¾i» vzdialený plánovaè"
|
|
|
|
msgid "Limit channels in favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use \"What's on now\" in favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use \"What's on next\" in favorites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "User defined times in favorites:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use user defined time 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use user defined time 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use user defined time 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use user defined time 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switchtimer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch (x)min before start of the show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create Log Messages for image loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Limit Logo Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximal number of logos to cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of logos to cache at start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cache Sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OSD Element Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logo cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG Grid Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Channel Groups Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording Menus Icon Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "A fancy 2d EPG Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No Cast available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reruns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Image Galery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TheTVDB Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TheTVDB Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Episode Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First aired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest Stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TheMovieDB Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Series Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TheMovieDB Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Original Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tagline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adult"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Budget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Release Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Runtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TheMovieDB Popularity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TheMovieDB Vote Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Use Title"
|
|
#~ msgstr "Pou¾i» názov"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Subtitle"
|
|
#~ msgstr "Pou¾i» titulky"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Description"
|
|
#~ msgstr "Pou¾i» popis"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit Channels"
|
|
#~ msgstr "Obmedzi» kanály"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Time"
|
|
#~ msgstr "Pou¾i» èas"
|
|
|
|
#~ msgid "RERUNS OF THIS SHOW"
|
|
#~ msgstr "Repríza tohto programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Actors"
|
|
#~ msgstr "Herci"
|
|
|
|
#~ msgid "Use folders for instant records"
|
|
#~ msgstr "Pou¾i» adresáre pre okam¾ité nahrávky"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of status header (Perc. of osd height)"
|
|
#~ msgstr "Vý¹ka stavovej hlavièky (% z OSD vý¹ky)"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Search Timer Options for Search String"
|
|
#~ msgstr "Konfigurova» mo¾nosti plánov pre vyhµadávanie kµúèových slov"
|