2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
# VDR language source file.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
|
|
# Nan Feng <nfgx@21cn.com>, 2008
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
|
2008-11-22 13:30:00 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-14 16:10+0100\n"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-21 08:44+0800\n"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Nan Feng <nfgx@21cn.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
2008-04-12 13:39:12 +02:00
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
msgstr "关"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-11-22 13:30:00 +01:00
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
msgstr "自动"
|
|
|
|
|
2008-04-12 13:39:12 +02:00
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
|
|
msgstr "***无效频道 ***"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
|
|
msgstr "频道不可用!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
|
|
msgstr "不能启动传送模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
|
|
msgstr "开始节目单扫描"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
msgstr "没有标题"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
msgstr "中文"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
|
|
msgstr "中文"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
|
|
msgstr "阶段 1: 检测RC代码类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
|
|
msgstr "请按在RC单元下按任意键"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
msgstr "发现RC代码!"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
|
|
msgstr "不按下任何键... "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
|
|
msgstr "阶段 2: 学习特殊的按键代码"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "请按 '%s' 键"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
|
|
msgstr "请按 '上' 确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
|
|
msgstr "请按 '下' 继续"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
|
|
msgstr "(请按上返回)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
|
|
msgstr "(请按下结束键定义)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
|
|
msgstr "(请按菜单键跳过)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
|
|
msgstr "学习遥控控制按键"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
|
|
msgstr "阶段 3: 保存代码"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
|
|
msgstr "请按上保存,按下取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
|
|
msgstr "返回"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
|
|
msgstr "红"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
|
|
msgstr "绿"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
|
|
msgstr "黄"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
|
|
msgstr "蓝"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
|
|
msgstr "暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
msgstr "回放列表"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
|
|
msgstr "快速往前"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
|
|
msgstr "快速往后"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
|
|
msgstr "下一段"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
|
|
msgstr "普遍"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
|
|
msgstr "电源"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
|
|
msgstr "频道+"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
|
|
msgstr "频道-"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
|
|
msgstr "节目"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
|
|
msgstr "音量+"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
|
|
msgstr "音量-"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
|
|
msgstr "静音"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
|
|
msgstr "声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
|
|
msgstr "字幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
|
|
msgstr "附表"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
msgstr "频道列表"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
msgstr "录像"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
msgstr "设置"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
|
|
msgstr "用户1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
|
|
msgstr "用户2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
|
|
msgstr "用户3"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
|
|
msgstr "用户4"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
|
|
msgstr "用户5"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
|
|
msgstr "用户6"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
|
|
msgstr "用户7"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
|
|
msgstr "用户8"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
|
|
msgstr "用户9"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
msgstr "磁盘"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
|
|
msgstr "剩余"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
|
|
msgstr "剩余空间"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
|
|
msgstr "加密"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
|
|
msgstr "编辑频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "名字"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "来源"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
msgstr "频率"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
|
|
msgstr "极化"
|
|
|
|
|
2008-04-12 13:39:12 +02:00
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
|
|
msgstr "比率"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
|
|
msgstr "倒置"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
|
|
msgstr "高符号频率"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
|
|
msgstr "论符号频率"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
|
|
msgstr "调制"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
msgstr "带宽"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
|
|
msgstr "传送"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
|
|
msgstr "防护"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
|
|
msgstr "层次"
|
|
|
|
|
2008-04-12 13:39:12 +02:00
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
|
|
msgstr "频道设置不是唯一的!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
msgstr "频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
|
|
msgstr "新增"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
|
|
msgstr "标记"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
|
|
msgstr "频道正在使用定时器!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
|
|
msgstr "是否删除频道?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
|
|
msgstr "编辑计时器"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "活跃的"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
msgstr "频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
msgstr "天"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "开始"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
|
2008-11-22 13:30:00 +01:00
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "优先"
|
|
|
|
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
|
msgstr "终生"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
|
|
msgstr "第一天"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
|
|
msgstr "计时器"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
|
|
msgstr "开/关"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
|
|
msgstr "信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
|
|
msgstr "是否删除时间?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
|
|
msgstr "计时器仍在录制-真的删除? "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
msgstr "事件"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
|
|
msgstr "时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
|
|
msgstr "记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
|
|
msgstr "开关"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
|
|
msgstr "现在播放的节目?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
|
|
msgstr "下一播放的节目?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
|
|
msgstr "下一步"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
|
|
msgstr "现在"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
2008-03-21 10:03:26 +01:00
|
|
|
msgstr "任务表"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
|
|
msgstr "不能切换频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
|
|
msgstr "时间表 - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
|
|
msgstr "这个事件- %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
|
|
msgstr "这个事件-所有频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
|
|
msgstr "所有事件-所有频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
|
|
msgstr "请输入 %d 数字!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
|
|
msgstr "CAM 没有响应!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
|
|
msgstr "记录信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
|
|
msgstr "播放"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
|
|
msgstr "重绕"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
|
|
msgstr "记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
|
|
msgstr "打开"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
|
|
msgstr "存取记录错误!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
|
|
msgstr "是否删除记录?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
|
|
msgstr "删除记录错误!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
|
|
msgstr "记录命令"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
msgstr "从不"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
|
|
msgstr "外壳选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
msgstr "总是"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
|
|
msgstr "语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
|
|
msgstr "外壳"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
|
|
msgstr "主题"
|
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
|
|
msgstr "左 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
|
|
msgstr "顶部 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
|
|
msgstr "宽 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
|
|
msgstr "高 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
|
|
msgstr "时间信息 (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
|
|
msgstr "使用小字体"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
|
|
msgstr "抗锯齿"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
|
|
msgstr "默认字体"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
|
|
msgstr "小字体"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
|
|
msgstr "固定字体"
|
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
|
|
msgstr "默认字体大小 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
|
|
msgstr "小字体 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
2009-05-03 14:15:21 +02:00
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
|
|
msgstr "固定的字体 (%)"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
|
|
msgstr "频道信息位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
|
msgstr "底部"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
|
msgstr "头部"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
|
|
msgstr "频道时间信息 (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
|
|
msgstr "频道信息开关"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
|
|
msgstr "超时需求频道信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
|
|
msgstr "滚动页"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
|
|
msgstr "滚动限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
|
|
msgstr "彩单关闭结束"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
|
|
msgstr "记录目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
|
|
msgstr "节目单"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
|
|
msgstr "扫描"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
|
|
msgstr "节目单扫描超时 (h)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
|
|
msgstr "节目单问题修复级别"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
|
|
msgstr "节目单停留时间 (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
|
|
msgstr "设置系统时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
|
|
msgstr "转发器使用时间"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
|
|
msgstr "首选语种 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
|
|
msgstr "首选语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
|
|
msgstr "小盒子模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
|
|
msgstr "Center-cut-out"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "不"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
|
|
msgstr "names only"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
|
|
msgstr "PIDs only"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
|
|
msgstr "names and PIDs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
|
|
msgstr "添加新频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
|
|
msgstr "添加新转发器"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
|
|
msgstr "主要DVB接口"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
|
|
msgstr "视频格式"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
|
|
msgstr "视频显示格式"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
|
|
msgstr "杜比-数码-使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
|
|
msgstr "更新频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
|
|
msgstr "声道语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
|
|
msgstr "声道语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
|
|
msgstr "显示字幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
|
|
msgstr "字幕语种"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
|
|
msgstr "字幕语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
|
|
msgstr "字幕关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
|
|
msgstr "字幕前景透明度"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
|
|
msgstr "字幕背景透明度"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
|
|
msgstr "高频头"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
|
|
msgstr "使用切换器"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
|
|
msgstr "低本振频率 (MHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
|
|
msgstr "高本振频率 (MHz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
|
|
msgstr "CAM 重置"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
|
|
msgstr "现在的CAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
|
|
msgstr "CAM 准备"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
|
|
msgstr "菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
|
|
msgstr "重启"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
|
|
msgstr "打开CAM菜单..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
|
|
msgstr "不能打开CAM菜单"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
|
|
msgstr "CAM正在使用-是否重启?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
|
|
msgstr "不能重启CAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
|
msgstr "记录中"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
|
|
msgstr "时间正在开始 (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
|
|
msgstr "时间正在停止 (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
|
|
msgstr "主要限制"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
|
|
msgstr "默认优先"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
|
|
msgstr "默认终身 (d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
|
|
msgstr "暂停优先"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
|
|
msgstr "暂停终身 (d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
|
|
msgstr "插入使用名字"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
|
|
msgstr "使用VPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
|
|
msgstr "VPS 时间 (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
|
|
msgstr "标记直接记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
|
|
msgstr "名字直接记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
|
|
msgstr "直接录像时间(min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
|
|
msgstr "最大的视频文件容量 (MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
|
|
msgstr "分离编辑文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
|
|
msgstr "回放"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
|
|
msgstr "媒体速度模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
|
|
msgstr "显示回放模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
|
|
msgstr "恢复 ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
msgstr "混杂的"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
|
|
msgstr "Min. 结果超时 (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
|
|
msgstr "Min. 使用者静止 (min)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
|
|
msgstr "SVDRP 超时 (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
|
|
msgstr "Zap 超时 (s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
|
|
msgstr "频道进入超时 (ms)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
|
|
msgstr "初始频道"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
|
|
msgstr "之前"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
|
|
msgstr "初始化声音"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
|
|
msgstr "突发事件退出"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
|
|
msgstr "这个插件没有设置参数!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "重启"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
|
|
msgstr "是否重启?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
|
|
msgstr "停止记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
|
|
msgstr "时间表"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
|
|
msgstr "停止回放"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
|
|
msgstr "声道"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
|
|
msgstr "暂停"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
|
|
msgstr "重置"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
|
|
msgstr "取消编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
|
|
msgstr "停止记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
|
|
msgstr "取消编辑"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
|
|
msgstr "声道不可用"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
|
|
msgstr "没有字幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
|
|
msgstr "字幕"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
|
|
msgstr "字幕不可用"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
|
|
msgstr "没有足够的空间记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
|
|
msgstr "没有空闲的DVB设备记录"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
|
|
msgstr "暂停当前视频"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
|
|
msgid "Jump: "
|
|
|
|
msgstr "跳过: "
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
|
|
msgstr "无编辑标记定义!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
|
|
msgstr "不能开始编辑处理"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
|
|
msgstr "编辑处理开始"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
|
|
msgstr "编辑处理已经激活"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgstr "0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
|
|
msgstr "插入"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
|
|
msgstr "上/下 新的定位 - OK 移动"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
|
|
msgstr "频道已经锁定 (记录)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
|
|
msgstr "低磁盘空间!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
|
|
msgstr "不能关机 - 操作 '-s' 不允许!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
|
|
msgstr "编辑-立即关机?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
|
|
msgstr "录像-立即关机?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
|
|
msgstr "记录在 %ld 分钟,立即关机?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
|
|
msgstr "立即关机?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
|
|
msgstr "插件 %s 唤醒在 %ld 分钟,是否继续?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
|
|
msgstr "编辑 - 现在重启?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
|
|
msgstr "记录 - 现在重启?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
|
|
msgstr "现在重启?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
|
|
msgid "Volume "
|
|
|
|
msgstr "音量"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
|
|
msgstr "经典 VDR"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
|
|
msgstr "ST:TNG 面板"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
|
|
msgstr "MDMDFSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
|
|
msgstr "一二三四五六日"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
msgstr "星期一"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
msgstr "星期二"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
msgstr "星期三"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
msgstr "星期四"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
msgstr "星期五"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
msgstr "星期六"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
msgstr "星期天"
|
|
|
|
|
2008-03-22 12:30:32 +01:00
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
|
|
msgstr "即将的记录!"
|
2008-03-18 17:34:00 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
|
|
msgstr "记录开始!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
|
|
msgstr "VDR即将关闭 - 按电源强制关闭"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
|
|
msgstr "按下任何键即可取消关机"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
|
|
msgstr "切换主要的DVB.."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
|
|
msgstr "编辑过程失败"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
|
|
msgstr "编辑过程完毕"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
|
|
msgstr "请按任意键重启"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
|
|
msgstr "VDR将要在%s分钟关闭"
|