2010-09-12 11:30:00 +02:00
|
|
|
|
# VDR language source file.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
|
|
|
# Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>, 2008
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.7.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
2012-01-14 13:20:16 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-14 14:06+0100\n"
|
2010-09-12 11:30:00 +02:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 11:16-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
2011-05-21 12:40:42 +02:00
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
2010-09-12 11:30:00 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: LIBYA\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
|
|
|
msgstr "********قناة خاطئة***************"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
|
|
|
msgstr "القناة غير متاحة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر بدء طور النقل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
|
msgstr "ايقاف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
|
|
msgstr "ذاتى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
|
|
|
msgstr "الاستقطاب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
|
|
|
msgstr "معدل الترميز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
|
|
|
msgstr "قلب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
|
|
|
msgstr "تون عالى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
|
|
|
msgstr "تون منخفض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
|
|
|
msgstr "الترميز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
|
|
|
msgstr "العرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
|
|
|
msgstr "الارسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
|
|
|
msgstr "الدرجة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "الهرمية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
|
|
|
msgstr "ايقاف"
|
|
|
|
|
|
2012-01-11 13:22:51 +01:00
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:30:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
|
|
|
msgstr "EPG ا لبدء بالبحث على دليل القنوات الالكترونى "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
|
|
|
msgstr "اللغة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
|
|
|
msgstr "لايوجد عنوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
|
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
|
|
|
msgstr "Arabic"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
|
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
|
|
|
msgstr "ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
|
|
|
msgstr "التحقق من مفاتيح وحدة التحكم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
|
|
|
msgstr "الرجاء الضغط على اى زر فى وحدة التحكم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
|
|
|
msgstr "تم التعرف على الكود المرسل من وحدة التحكم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
|
|
|
msgstr "الرجاء عدم ضغط اى زر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
|
|
|
msgstr "الطور الثانى:تعريف الرموز الخاصة بالمفاتيح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "%sالرجاء الضغط على الزر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "اضغط اعلى للتاكيد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
|
|
|
msgstr "اضغط اسفل للاستمرار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
|
|
|
msgstr "(اضغط اعلى للرجوع للخلف)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
|
|
|
msgstr "(اضغط اسفل للانتهاء نت تعريف المفاتيح)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
|
|
|
msgstr "(اضغط قائمة لتخطى هذا المفتاح)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "التعرف على مفاتيح وحدة التحكم عن بعد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
|
|
|
msgstr "المرحلة الثالثة:حفظ اكواد المفاتيح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "اضغط اعلى للحفظ او اسفل للالغاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
|
|
|
msgstr "اعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
|
|
|
msgstr "اسفل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "القائمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "تاكيد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
|
|
|
msgstr "رجوع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
|
|
|
msgstr "يسار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
|
|
|
msgstr "يمين"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
|
|
|
msgstr "احمر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
|
|
|
msgstr "اخضر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
|
|
|
msgstr "اصفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
|
|
|
msgstr "ازرق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "تجميد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "ايقاف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
|
|
|
msgstr "تسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
|
|
|
msgstr "تقدم سريع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
|
|
|
msgstr "رجوع سريع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
|
|
|
msgstr "التالى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "السابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
|
|
|
msgstr "قناة +"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
|
|
|
msgstr "قناة -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
|
|
|
msgstr "القناة السابقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
|
|
|
msgstr "صوت +"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
|
|
|
msgstr "صوت -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "طمس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "الصوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "ترجمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "جدولة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "قنوات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
|
|
|
msgstr "الموءقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
|
|
|
msgstr "البدء بالتسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "الاعدادات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "اوامر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 5 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 6 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "القرص الصلب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
|
|
|
msgstr "مساحة حرة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
|
|
|
msgstr "غير مشفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "مشفر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
|
|
|
msgstr "تعديل القناة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "المصدر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
msgstr "التردد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
|
|
|
msgstr "PID الفيديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
|
|
|
msgstr "PID Pcr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
|
|
|
msgstr "PID الصوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
|
|
|
msgstr "PID الصوت 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
|
|
|
msgstr "الكامة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
|
|
|
msgstr "اعدادات القناة غبر موحد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "القنوات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "اعدادات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
|
|
|
msgstr "جديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "علامة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
|
|
|
msgstr "القناة مستخدمة من قبل الموءقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف القناة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
|
|
|
msgstr "تعديل الموءقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "الغاء الموءقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
|
|
|
msgstr "تعديل الموءقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "نشط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
|
msgstr "القناة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "يوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "بدء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "ايقاف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "الاستقطاب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
|
|
|
msgstr "معدل البقاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "ملف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "الموءقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
|
|
|
msgstr "اليوم الاول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
|
|
|
msgstr "الموءقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
|
|
|
msgstr "تشغيل/ايقاف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
|
|
|
msgstr "الغاء الموءقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
|
|
|
msgstr "الموءقت يقوم بالتسجيل هل تريد الالغاء ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "الحدث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
|
|
|
msgstr "الموءقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
|
|
|
msgstr "التسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
|
|
|
msgstr "تبديل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
|
|
|
msgstr "ماذا يوجد الان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
|
|
|
msgstr "ما التالى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
|
|
|
msgstr "التالى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
|
|
|
msgstr "الان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "جدولة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن تبديل القناة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%sجدولة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %sهذا الحدث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
|
|
|
msgstr "هذا الحدث لكل القنوات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
|
|
|
msgstr "جميع الاحداث لجميع القنوات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
|
|
|
msgstr "الرجاء ادخال %d رقم!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
|
|
|
msgstr "الكامة لا تستجيب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات التسجبل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
|
|
|
msgstr "اعادة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
|
|
|
msgstr "التسجيلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
|
|
|
msgstr "افتح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "الاوامر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
|
|
|
msgstr "حدث خطاء عند محاولة الوصول لتسجيلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف التسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
|
|
|
msgstr "حدث خطاء عند محاولة حذف التسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
|
|
|
msgstr "اوامر التسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
|
|
|
msgstr "ابدا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
|
|
|
msgstr "متوقف على نوع الثوب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
|
|
|
msgstr "دائما"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
|
|
|
msgstr "عرص على الشاشة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
|
|
|
msgstr "اللغة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
|
|
|
msgstr " الثوب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
|
|
|
msgstr " الثيمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "يسار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "الى اعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "العرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "ارتفاع"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "مواقيت الرسائل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
|
|
|
msgstr "استعمل خط صغير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
|
|
|
msgstr "محدد الحواف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
|
|
|
msgstr "الخط الافتراضى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
|
|
|
msgstr "الخط صغير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
|
|
|
msgstr "الخط ثابت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
|
|
|
msgstr " حجم الخط الافتراضى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "حجم الخط الصغير"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "حجم الخط الثابت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
|
|
|
msgstr " موضع معلومات القناة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "اسفل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
|
|
|
msgstr "الى اعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
|
|
|
msgstr "مدة معلومات القناة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
|
|
|
msgstr "معلومات القناة عند تبديل القنوات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
|
|
|
msgstr "مدة انتهاء معلومات القنات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
|
|
|
msgstr "تقليب الصفحات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
|
|
|
msgstr "طى الصفحات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
|
|
|
msgstr "زر اغلاق القاائمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
|
|
|
msgstr "مجلد التسجيلات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
|
|
|
msgstr "مدة معلومات القناة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
|
|
|
msgstr "زر اغلاق القاائمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
|
|
|
msgstr "الدليل الالكتونى للقنوات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "بحث"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
|
|
|
msgstr "اﻻنتهاء من البحث على الدليل الالكترونى للقنوات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
|
|
|
msgstr " معدل اصلاح اخطاء الدليل الالكترونى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "اقل مدة للدليل الالكترونى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
|
|
|
msgstr "اعداد توقيت النظام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
|
|
|
msgstr "الحصول على التوقيت من القناة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
|
|
|
msgstr "اللغة المفضلة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "اللغة المقضلة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
|
|
|
msgstr "بحث خفيف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
|
|
|
msgstr "صندوق الحروف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
|
|
|
msgstr "قص من الوسط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "ﻻ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
|
|
|
msgstr "الاسماء فقط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
|
|
|
msgstr "فقط PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
|
|
|
msgstr "الاسماء و PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
|
|
|
msgstr "اضافة قناة جديدة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
|
|
|
msgstr "اضافة مصدر قنوات جديد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
|
|
|
msgstr "الدى فى بى"
|
|
|
|
|
|
2011-08-27 09:55:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "الصوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "الترجمة"
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:30:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
|
|
|
msgstr "كرت الستالايت الاولى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع الفيديو "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع عرض الفديو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
|
|
|
msgstr "دولبى رقمى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
|
|
|
msgstr "تحديث القنوات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
|
|
|
msgstr "لغات الصوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
|
|
|
msgstr "لغة الصوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض الترجمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
|
|
|
msgstr "لغات الترجمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
|
|
|
msgstr "لغة الترجمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
|
|
|
msgstr "معدل انحراف الترجمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "درجة شفافية الترجمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "شفافية الخلفية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
|
|
|
msgstr "الاقط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
|
|
|
msgstr " DiSEqC استعمل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "التذبذب المحلى للاقط م هرتز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "التردد المنخفض للاقط م هرتز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
|
|
|
msgstr "التردد المرتفع للاقط م هرتز"
|
|
|
|
|
|
2011-12-04 12:45:26 +01:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:30:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
|
|
|
msgstr "اعادة تشغيل الكامة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
|
|
|
msgstr "الكامة موجودة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
|
|
|
msgstr "الكامة جاهزة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
|
|
|
msgstr "الكامة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "القائمة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "اعد الضبط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
|
|
|
msgstr "فتح قائمة الكامة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر فتح قائمة الكامة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
|
|
|
msgstr "الكامة مستخدمة الان هل تريد اعادة تشغيلها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
|
|
|
msgstr "تعذر اعادة تشغيل الكامة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
|
|
|
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
|
|
|
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
|
|
|
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
|
|
msgstr "تسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
|
|
|
msgstr "الحدود الابتدائية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
|
|
|
msgstr "الاولويات الافتراضية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
|
|
|
msgstr "معدل البقاء باليوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
|
|
|
msgstr "معدل الايقاف باليوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
|
|
|
msgstr "تعطيل الاولويات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
|
|
|
msgstr "معدل الايقاف باليوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
|
|
|
msgstr "استخدم اسم المرحلة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
|
|
|
msgstr "استعمل VPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
|
|
|
msgstr "علم التسجيل الفورى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم التسجيل الفورى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "مدة التسجيل الفورى بالدقيقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
|
|
|
msgstr "اقصى حجم لملف الفيديو ب م ب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
|
|
|
msgstr "اقسم الملف المعدل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم التسجيل الفورى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
|
|
|
msgstr "اعادة عرض"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
|
|
|
msgstr "موءقت النوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
|
|
|
msgstr "اضهر طور الاعادة"
|
|
|
|
|
|
2012-01-14 13:20:16 +01:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-12 11:30:00 +02:00
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
|
|
|
msgstr "رقم المواصلة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "متفرقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "مدة انتهاء الحدث بالدقيقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
|
|
|
msgstr "اقل مدة لعدم تفاعل المستخدم بالدقيقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
|
|
|
msgstr "مدة انتهاء مدخلات القناة بالدقيقة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
|
|
|
msgstr "القناة الاساسية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
|
|
|
msgstr "كسابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
|
|
|
msgstr "فعل الصوت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "كسابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
|
|
|
msgstr "خروج طارىء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "الملحقات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
|
|
|
msgstr "هذا الملحق لا يوجد له اعادات خاصة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "الاعدادات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "اعادة تشغيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
|
|
|
msgstr "هل حقا تريد اعادة التشغيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
|
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
|
|
|
msgstr " ايقاف التسجيل "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "جدولة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
|
|
|
msgstr " ايقاف الاعادة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "طمس"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "ايقاف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "مواصلة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
|
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
|
|
|
msgstr " تعديل القناة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
|
|
|
msgstr "ايقاف التسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
|
|
|
msgstr "الغاء التعديل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد صوت متاح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr "لا توجد ترجمة متاحة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
|
|
|
msgstr "لا ترجمة متاحة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد مساحة كافية على القرص الصلب لبدء التسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يوجد كرت ستالايت متاح ليتم التسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
|
|
|
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
|
|
|
msgstr "حذف التسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
|
|
|
msgid "Jump: "
|
|
|
|
|
msgstr "اقفز الى "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
|
|
|
msgstr "لاتوجد علامات تعديل معرفة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن البدء فى عملية التعديل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
|
|
|
msgstr "البدء فى التعديل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
|
|
|
msgstr "عملية التعديل نشطة بالفعل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "اعادة الكتابة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "ادراج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "الملحق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
|
|
|
msgstr "اعلى او اسفل ل الموضع الجديد و موافق للتحريك"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
|
|
|
msgstr "القناة مقفلة للتسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
|
|
|
msgstr "مساحة القرص غير كافية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
|
|
|
msgstr "لا يمكن قفل الحاسوب الرمز s لم يحدد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "قم باغلاق الحاسوب على اى حال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "اغلق الحاسوب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "تم تسجيل %ld دقيقة سيتم الاغلاق على اى حال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "الاغلاق على اى حال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
|
|
|
msgid "Volume "
|
|
|
|
|
msgstr "الصوت "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
|
|
|
msgstr "VDR تقليدى "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
|
|
|
msgstr "ST:TNG شاشة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
|
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
|
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "الاحد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "الاثنين"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "الاربعاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "الثلاثاء"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "الجمعة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "السبت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "الاحد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
|
|
|
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
|
|
|
msgstr "ابتداء التسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
|
|
|
msgstr "البرنامج سيقوم بالاغلاق لاحقا اضغط زر القفل لاتمام عملية الاغلاق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr "اضغط اى زر لالغاء اقفال البرنامج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
|
|
|
msgstr "تم الانتقال لكرت الستالايت الافتراضى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
|
|
|
msgstr "تم فشل عملية التعديل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
|
|
|
msgstr "تم الانتهاء من التعديل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
|
|
|
msgstr "اضغط اى زر لالغاء اعادة التشغيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "البرنامج سيقوم بالاغلاق بعد%s دقيقة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "المسار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timer commands"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اوامر الموءقت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اعادة تسمية التسجيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "التاريخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الطول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "الحجم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete marks information?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حذف معلومات العلامة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete resume information?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حذف معلومات المواصلة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "موضع اوامر القائمة الرئسية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup.EPG$Show progress bar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اضهار شريط التقدم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اقصى حجم للتسجيل م ب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "قاطع وصلات الاختصرات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup.Recording$Show date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اظهر التاريخ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup.Recording$Show time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اظهر تاريخ التعديل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup.Recording$Show length"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اظهر VPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename$Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اعلى"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename$Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اسفل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename$Previous"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "السابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rename$Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "التالى"
|