# VDR language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Paul Lacatus , 2002 # Lucian Muresan , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-12 14:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n" "Last-Translator: Lucian Muresan \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: channels.c:1077 menu.c:707 msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Canal invalid ***" #: device.c:634 device.c:670 msgid "Channel not available!" msgstr "Canal indisponibil" #: device.c:636 msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Nu pot porni modul de transfer!" #: eitscan.c:159 msgid "Starting EPG scan" msgstr "Pornesc achiziția EPG" #: epg.c:346 epg.c:441 msgid "No title" msgstr "Fără titlu" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively #: i18n.c:29 msgid "LanguageName$English" msgstr "Română" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language #: i18n.c:31 msgid "LanguageCode$eng" msgstr "rom" #: interface.c:75 msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Faza 1: Detecția tipului telecomenzii" #: interface.c:76 msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Apăsați o tastă pe telecomandă" #: interface.c:79 msgid "RC code detected!" msgstr "S-a detectat tipul telecomenzii!" #: interface.c:80 msgid "Do not press any key..." msgstr "Nu apăsați nici o tastă..." #: interface.c:86 msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Faza 2: Învățarea codurilor anumitor taste" #: interface.c:90 #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Apăsați tasta pentru '%s'" #: interface.c:106 msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Apăsați 'Sus' pentru confirmare" #: interface.c:107 msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Apăsați 'Jos' pentru continuare" #: interface.c:138 msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(Apăsați 'Sus' pentru revenire)" #: interface.c:142 msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(Apăsați 'Jos' pentru terminare)" #: interface.c:146 msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "Apăsați 'Meniu' pentru a sări peste această tastă" #: interface.c:167 msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Învățare taste telecomandă" #: interface.c:180 msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Faza 3: Salvarea codurilor de taste" #: interface.c:181 msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Apăsați 'Sus' pentru salvare, 'Jos' pentru anulare" #: keys.c:14 msgid "Key$Up" msgstr "Sus" #: keys.c:15 msgid "Key$Down" msgstr "Jos" #: keys.c:16 msgid "Key$Menu" msgstr "Meniu" #: keys.c:17 msgid "Key$Ok" msgstr "OK" #: keys.c:18 msgid "Key$Back" msgstr "Înapoi" #: keys.c:19 msgid "Key$Left" msgstr "Stânga" #: keys.c:20 msgid "Key$Right" msgstr "Dreapta" #: keys.c:21 msgid "Key$Red" msgstr "Roșu" #: keys.c:22 msgid "Key$Green" msgstr "Verde" #: keys.c:23 msgid "Key$Yellow" msgstr "Galben" #: keys.c:24 msgid "Key$Blue" msgstr "Albastru" #: keys.c:35 msgid "Key$Info" msgstr "Info" #: keys.c:36 msgid "Key$Play" msgstr "Redare" #: keys.c:37 msgid "Key$Pause" msgstr "Pauză" #: keys.c:38 msgid "Key$Stop" msgstr "Stop" #: keys.c:39 msgid "Key$Record" msgstr "Înregistrare" #: keys.c:40 msgid "Key$FastFwd" msgstr "Derulare înainte" #: keys.c:41 msgid "Key$FastRew" msgstr "Derulare înapoi" #: keys.c:42 msgid "Key$Next" msgstr "Următor" #: keys.c:43 msgid "Key$Prev" msgstr "Anterior" #: keys.c:44 msgid "Key$Power" msgstr "Închidere" #: keys.c:45 msgid "Key$Channel+" msgstr "Canal+" #: keys.c:46 msgid "Key$Channel-" msgstr "Canal-" #: keys.c:47 msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Canal anterior" #: keys.c:48 msgid "Key$Volume+" msgstr "Volum+" #: keys.c:49 msgid "Key$Volume-" msgstr "Volum-" #: keys.c:50 skinclassic.c:549 msgid "Key$Mute" msgstr "Fără sunet" #: keys.c:51 msgid "Key$Audio" msgstr "Sunet" #: keys.c:52 msgid "Key$Schedule" msgstr "Program (EPG)" #: keys.c:53 msgid "Key$Channels" msgstr "Canale" #: keys.c:54 msgid "Key$Timers" msgstr "Timer-e" #: keys.c:55 msgid "Key$Recordings" msgstr "Înregistrări" #: keys.c:56 msgid "Key$Setup" msgstr "Configurație" #: keys.c:57 msgid "Key$Commands" msgstr "Comenzi" #: keys.c:58 msgid "Key$User1" msgstr "" #: keys.c:59 msgid "Key$User2" msgstr "" #: keys.c:60 msgid "Key$User3" msgstr "" #: keys.c:61 msgid "Key$User4" msgstr "" #: keys.c:62 msgid "Key$User5" msgstr "" #: keys.c:63 msgid "Key$User6" msgstr "" #: keys.c:64 msgid "Key$User7" msgstr "" #: keys.c:65 msgid "Key$User8" msgstr "" #: keys.c:66 msgid "Key$User9" msgstr "" #: menu.c:69 msgid "Free To Air" msgstr "FTA (necriptat)" #: menu.c:71 msgid "encrypted" msgstr "criptat" #: menu.c:177 msgid "auto" msgstr "automat" #: menu.c:229 msgid "Edit channel" msgstr "Modificare canal" #: menu.c:254 msgid "Name" msgstr "Nume" #: menu.c:255 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: menu.c:256 msgid "Frequency" msgstr "Frecvență" #: menu.c:257 msgid "Vpid" msgstr "PID Video" #: menu.c:258 msgid "Ppid" msgstr "Ppid" #: menu.c:259 msgid "Apid1" msgstr "PID Audio (1)" #: menu.c:260 msgid "Apid2" msgstr "PID Audio (2)" #: menu.c:261 msgid "Dpid1" msgstr "PID AC3 (1)" #: menu.c:262 msgid "Dpid2" msgstr "PID AC3 (2)" #: menu.c:263 msgid "Tpid" msgstr "PID Teletext" #: menu.c:264 msgid "CA" msgstr "CA (Acces Condițional)" #: menu.c:265 msgid "Sid" msgstr "Sid" #: menu.c:272 msgid "Polarization" msgstr "Polarizare" #: menu.c:273 msgid "Srate" msgstr "Rată simboluri" #: menu.c:274 msgid "Inversion" msgstr "Inversiune" #: menu.c:274 msgid "off" msgstr "inactiv" #: menu.c:275 msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" #: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281 msgid "none" msgstr "niciuna(ul)" #: menu.c:276 msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" #: menu.c:277 msgid "Modulation" msgstr "Modulație" #: menu.c:278 msgid "Bandwidth" msgstr "Lărgime de bandă" #: menu.c:279 msgid "Transmission" msgstr "Transmisie" #: menu.c:280 msgid "Guard" msgstr "Guard" #: menu.c:281 msgid "Hierarchy" msgstr "Ierarhie" #: menu.c:312 msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Parametrii canalului nu sunt univoci!" #: menu.c:402 menu.c:2923 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319 msgid "Button$Delete" msgstr "Șterge" #: menu.c:432 msgid "Button$Edit" msgstr "Modifică" #: menu.c:432 msgid "Button$Mark" msgstr "Marchează" #: menu.c:432 menu.c:847 msgid "Button$New" msgstr "Nou" #: menu.c:512 msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Canalul este utilizat de un timer!" #: menu.c:515 msgid "Delete channel?" msgstr "Șterg canalul?" #: menu.c:652 msgid "Edit timer" msgstr "Modificare timer" #: menu.c:662 msgid "Active" msgstr "Activ" #: menu.c:663 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: menu.c:664 msgid "Day" msgstr "Ziua" #: menu.c:665 msgid "Start" msgstr "Început" #: menu.c:666 msgid "Stop" msgstr "Sfârșit" #: menu.c:667 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: menu.c:668 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: menu.c:669 msgid "Lifetime" msgstr "Timp de păstrare" #: menu.c:670 msgid "File" msgstr "Fișier" #: menu.c:686 msgid "First day" msgstr "Prima zi" #: menu.c:811 menu.c:2924 msgid "Timers" msgstr "Timer-e" #: menu.c:847 menu.c:1920 msgid "Button$Info" msgstr "Info" #: menu.c:847 msgid "Button$On/Off" msgstr "Act./Inact." #: menu.c:890 msgid "Delete timer?" msgstr "Șterg timer-ul?" #: menu.c:892 menu.c:2031 msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Timer-ul tocmai înregistrează - șterg, totuși?" #: menu.c:948 msgid "Event" msgstr "Emisiune" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984 msgid "Button$Record" msgstr "Înregistr." #: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501 msgid "Button$Switch" msgstr "Comută" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 msgid "Button$Timer" msgstr "Timer" #: menu.c:1093 msgid "What's on next?" msgstr "Ce emisiuni urmează?" #: menu.c:1093 msgid "What's on now?" msgstr "Ce emisiuni sunt acum?" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Next" msgstr "Următor" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Now" msgstr "Acum" #: menu.c:1138 msgid "Button$Schedule" msgstr "Program" #: menu.c:1158 menu.c:1450 msgid "Can't switch channel!" msgstr "Nu pot comuta canalul!" #: menu.c:1283 #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Programul canalului %s" #: menu.c:1304 #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Această emisiune - %s" #: menu.c:1323 msgid "This event - all channels" msgstr "Această emisiune - toate canalele" #: menu.c:1342 msgid "All events - all channels" msgstr "Toate emisiunile - toate canalele" #: menu.c:1712 #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Vă rog introduceți %d cifre!" #: menu.c:1754 msgid "CAM not responding!" msgstr "" #: menu.c:1784 msgid "Recording info" msgstr "Detaliile înregistrării" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Play" msgstr "Redare" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Rewind" msgstr "Înapoi" #: menu.c:1879 menu.c:2925 msgid "Recordings" msgstr "Înregistrări" #: menu.c:1918 msgid "Button$Open" msgstr "Deschide" #: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037 msgid "Commands" msgstr "Comenzi" #: menu.c:1970 msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Eroare la accesarea înregistrării" #: menu.c:2028 msgid "Delete recording?" msgstr "Șterg înregistrarea?" #: menu.c:2058 msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Eroare la ștergerea înregistrării!" #: menu.c:2089 msgid "Recording commands" msgstr "Comenzi pentru înregistrări" #: menu.c:2203 msgid "never" msgstr "niciodată" #: menu.c:2204 msgid "skin dependent" msgstr "dep. de skin" #: menu.c:2205 msgid "always" msgstr "întotdeauna" #: menu.c:2207 menu.c:2811 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: menu.c:2208 msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Limba OSD" #: menu.c:2209 msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Skin" #: menu.c:2211 msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Temă" #: menu.c:2212 msgid "Setup.OSD$Left" msgstr "Stânga" #: menu.c:2213 msgid "Setup.OSD$Top" msgstr "Sus" #: menu.c:2214 msgid "Setup.OSD$Width" msgstr "Lățime OSD" #: menu.c:2215 msgid "Setup.OSD$Height" msgstr "Înălțime OSD" #: menu.c:2216 msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Timp afișare mesaje (sec)" #: menu.c:2217 msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Utilizare fonturi mici" #: menu.c:2218 msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "" #: menu.c:2219 msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "" #: menu.c:2220 msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "" #: menu.c:2221 msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "" #: menu.c:2222 msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2223 msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2224 msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2225 msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Poziția informațiilor despre canal" #: menu.c:2225 msgid "bottom" msgstr "jos" #: menu.c:2225 msgid "top" msgstr "sus" #: menu.c:2226 msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Durata afișării info-canal (s)" #: menu.c:2227 msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Informații la comutarea canalului" #: menu.c:2228 msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Durata afișării informații canal" #: menu.c:2229 msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Derulează pagini" #: menu.c:2230 msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Derulare circulară" #: menu.c:2231 msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Tasta 'Meniu' închide" #: menu.c:2232 msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Directoare înregistrări" #: menu.c:2323 menu.c:2812 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: menu.c:2324 msgid "Button$Scan" msgstr "Căutare canale" #: menu.c:2334 msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Interval achiziție EPG (h)" #: menu.c:2335 msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "Nivel corecție EPG" #: menu.c:2336 msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Date EPG expirate cel mult (min)" #: menu.c:2337 msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Potrivește ceasul sistem" #: menu.c:2339 msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Preia ora din transponder" #. TRANSLATORS: note the plural! #: menu.c:2341 msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Limbi preferate" #. TRANSLATORS: note the singular! #: menu.c:2344 msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Limba preferată" #: menu.c:2416 msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" #: menu.c:2417 msgid "letterbox" msgstr "letterbox" #: menu.c:2418 msgid "center cut out" msgstr "center cut out" #: menu.c:2419 menuitems.c:121 msgid "no" msgstr "nu" #: menu.c:2420 msgid "names only" msgstr "doar numele" #: menu.c:2421 msgid "PIDs only" msgstr "Numai PID-uri" #: menu.c:2422 msgid "names and PIDs" msgstr "nume si PID-uri" #: menu.c:2423 msgid "add new channels" msgstr "adăugare canale noi" #: menu.c:2424 msgid "add new transponders" msgstr "adăugare transpondere noi" #: menu.c:2426 menu.c:2813 msgid "DVB" msgstr "Dispozitiv DVB" #: menu.c:2436 msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Dispozitiv DVB primar" #: menu.c:2437 msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Format video" #: menu.c:2439 msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Formatul redării video" #: menu.c:2440 msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Sunet Dolby Digital" #: menu.c:2441 msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Actualizare canale" #: menu.c:2442 msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Limbi sunet" #: menu.c:2444 msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Limba sunetului" #: menu.c:2505 menu.c:2814 msgid "LNB" msgstr "LNB" #: menu.c:2515 msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Utilizare DiSEqC" #: menu.c:2517 msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "Frecvență comutare bandă, SLOF (MHz)" #: menu.c:2518 msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Frecvnță LNB inferioară (Mhz)" #: menu.c:2519 msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Frecvnță LNB superioară (MHz)" #: menu.c:2560 msgid "CAM reset" msgstr "" #: menu.c:2561 msgid "CAM present" msgstr "" #: menu.c:2562 msgid "CAM ready" msgstr "" #: menu.c:2585 menu.c:2815 msgid "CAM" msgstr "CAM" #: menu.c:2590 msgid "Button$Menu" msgstr "Meniu" #: menu.c:2590 msgid "Button$Reset" msgstr "Resetare" #: menu.c:2598 msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Deschid meniul CAM..." #: menu.c:2615 msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Nu pot deschide meniul CAM" #: menu.c:2624 msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "" #: menu.c:2626 msgid "Can't reset CAM!" msgstr "Nu pot reseta CAM" #: menu.c:2660 menu.c:2816 msgid "Recording" msgstr "Înregistrare" #: menu.c:2661 msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Marjă la pornire (min)" #: menu.c:2662 msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Marjă la oprire (min)" #: menu.c:2663 msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Limită primară" #: menu.c:2664 msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Prioritate implicită" #: menu.c:2665 msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Timp de păstrare predefinit (zile)" #: menu.c:2666 msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Prioritate pauză" #: menu.c:2667 msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Păstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)" #: menu.c:2668 msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Utilizează numele episodului" #: menu.c:2669 msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Utilizează VPS" #: menu.c:2670 msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Marjă de timp la utilizare VPS (s)" #: menu.c:2671 msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Marchează înregistrare imediată" #: menu.c:2672 msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Nume înregistrare imediată" #: menu.c:2673 msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Timpul de înregistare imediată (min)" #: menu.c:2674 msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Dimensiune maximă a fișierului video (MB)" #: menu.c:2675 msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Separare fișiere montate" #: menu.c:2689 menu.c:2817 msgid "Replay" msgstr "Redare" #: menu.c:2690 msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Mod multi-viteză" #: menu.c:2691 msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Afișează redarea" #: menu.c:2692 msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "Identificator continuare" #: menu.c:2711 menu.c:2818 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: menu.c:2712 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Durată minimă emisiuni (min)" #: menu.c:2713 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Durata minimă de inactivitate (min)" #: menu.c:2714 msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "Timeout SVDRP (sec)" #: menu.c:2715 msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Interval zapping (s)" #: menu.c:2716 msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "" #: menu.c:2717 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Canalul de pornire" #: menu.c:2717 menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "ca mai înainte" #: menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Volumul la pornire" #: menu.c:2747 menu.c:2820 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" #: menu.c:2777 msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Acest plugin nu se configurează!" #: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951 msgid "Setup" msgstr "Configurație" #: menu.c:2821 msgid "Restart" msgstr "Repornire" #: menu.c:2826 msgid "Really restart?" msgstr "Sigur repornesc?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! #: menu.c:2878 msgid " Stop recording " msgstr " Oprește înregistrarea " #: menu.c:2922 msgid "Schedule" msgstr "Program (EPG)" #: menu.c:2966 msgid "Disk" msgstr "Disc" #: menu.c:2966 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: menu.c:2966 msgid "free" msgstr "liber" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2978 msgid " Stop replaying" msgstr " Oprește redarea" #: menu.c:2984 menu.c:3496 msgid "Button$Audio" msgstr "Sunet" #: menu.c:2984 msgid "Button$Pause" msgstr "Pauză" #: menu.c:2984 msgid "Button$Resume" msgstr "Continuare" #: menu.c:2984 msgid "Button$Stop" msgstr "Stop" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2992 msgid " Cancel editing" msgstr " Oprește montajul înregistrării" #: menu.c:3038 msgid "Stop recording?" msgstr "Opresc înregistrarea?" #: menu.c:3046 msgid "Cancel editing?" msgstr "Opresc montajul înregistrării?" #: menu.c:3526 msgid "No audio available!" msgstr "Lipsește sunetul!" #: menu.c:3736 msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Insuficient spațiul pe disc pentru înregistrare!" #: menu.c:3767 vdr.c:1015 vdr.c:1075 msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Nu mai sunt dispozitive DVB disponibile pentru înregistrare!" #: menu.c:3797 msgid "Pausing live video..." msgstr "Trec în pauză emisiunea transmisă..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: menu.c:4040 msgid "Jump: " msgstr "Salt la: " #: menu.c:4184 msgid "No editing marks defined!" msgstr "Nu s-au pus marcaje de montaj pentru această înregistrare" #: menu.c:4186 msgid "Can't start editing process!" msgstr "Nu pot porni montajul înregistrării!" #: menu.c:4188 msgid "Editing process started" msgstr "Montajul înregistrării a început" #: menu.c:4191 msgid "Editing process already active!" msgstr "Montajul înregistrării este deja activ!" #: menuitems.c:21 msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@" msgstr " aăâbcdefghiîjklmnopqrsștțuvwxyz0123456789-.#~,/_@" #: menuitems.c:122 msgid "yes" msgstr "da" #: menuitems.c:287 msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.#~,/_@1\taăâbc2\tdef3\tghiî4\tjkl5\tmno6\tpqrsș7\ttțuv8\twxyz9" #: menuitems.c:319 msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" #: menuitems.c:319 msgid "Button$Insert" msgstr "Inserează" #: menuitems.c:319 msgid "Button$Overwrite" msgstr "Suprascrie" #: menuitems.c:972 msgid "Plugin" msgstr "Plugin (modul adițional)" #: osdbase.c:446 msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Sus/Jos pentru noua locație - OK pentru a muta" #: player.c:84 msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Canal blocat (înregistrare)!" #: recording.c:189 msgid "Low disk space!" msgstr "Spațiul pe disc e foarte scăzut!" #: shutdown.c:148 msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Nu pot închide - vezi opțiunea '-s'" #: shutdown.c:152 msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "" #: shutdown.c:162 msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Tocmai se înregistrează - închid, totuși?" #: shutdown.c:169 #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Înregistrez peste %ld minute - închid, totuși?" #: shutdown.c:174 msgid "shut down anyway?" msgstr "închid, totuși?" #: shutdown.c:184 #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "" #: shutdown.c:195 msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "" #: shutdown.c:205 msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Tocmai se înregistrează - repornesc, totuși?" #: shutdown.c:209 msgid "restart anyway?" msgstr "repornesc, totuși?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: skinclassic.c:553 msgid "Volume " msgstr "Volum " #: skinclassic.c:702 msgid "Classic VDR" msgstr "VDR clasic" #: skinsttng.c:1136 msgid "ST:TNG Panels" msgstr "Cons. ST:TNG" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday #: timers.c:222 msgid "MTWTFSS" msgstr "LMMJVSD" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) #: tools.c:856 msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "LunMarMieJoiVinSâmDum" #: tools.c:875 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: tools.c:876 msgid "Tuesday" msgstr "Marți" #: tools.c:877 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: tools.c:878 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: tools.c:879 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: tools.c:880 msgid "Saturday" msgstr "Sâmbătă" #: tools.c:881 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: vdr.c:861 msgid "Upcoming VPS recording!" msgstr "Urmează o înregistrare VPS!" #: vdr.c:1023 vdr.c:1079 msgid "Recording started" msgstr "A început înregistrarea" #: vdr.c:1032 msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "" #: vdr.c:1044 msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Apasă orice tastă pentru a anula închiderea" #: vdr.c:1097 msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Comut dispozitiv DVB primar..." #: vdr.c:1165 msgid "Editing process failed!" msgstr "Montajul înregistrării a eșuat" #: vdr.c:1167 msgid "Editing process finished" msgstr "Montajul înregistrării s-a terminat" #: vdr.c:1173 msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "" #: vdr.c:1193 #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr ""