# VDR language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Oktay Yolgeçen , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-19 13:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:37+0200\n" "Last-Translator: Oktay Yolgeçen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: channels.c:1077 menu.c:707 msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Geçersiz kanal ***" #: device.c:634 device.c:670 msgid "Channel not available!" msgstr "Kanal kullanılamıyor!" #: device.c:636 msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Transfer modu başlatılamıyor!" #: eitscan.c:159 msgid "Starting EPG scan" msgstr "EPG tarama başlıyor" #: epg.c:346 epg.c:441 msgid "No title" msgstr "İsim yok" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively #: i18n.c:30 msgid "LanguageName$English" msgstr "Türkçe" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language #: i18n.c:32 msgid "LanguageCode$eng" msgstr "tur" #: interface.c:75 msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Faz 1: Kumandanın kodu aranıyor" #: interface.c:76 msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Kumandada herhangi bir tuşa bas" #: interface.c:79 msgid "RC code detected!" msgstr "Kumandanın kodu bulundu!" #: interface.c:80 msgid "Do not press any key..." msgstr "Tuşlara basma..." #: interface.c:86 msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Faz 2: Belirli tuş kodu eğitiliyor" #: interface.c:90 #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "'%s' için tuş seç" #: interface.c:106 msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Onaylamak için 'Yukarı' bas" #: interface.c:107 msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Devam etmek için 'Aşağı' bas" #: interface.c:138 msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(Geri dönmek için 'Yukarı' bas)" #: interface.c:142 msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(Bitirmek için 'Aşağı' bas)" #: interface.c:146 msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(Tuşu atlamak için 'Menü' bas)" #: interface.c:167 msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Uzaktan kumandanın tuşları eğitiliyor" #: interface.c:180 msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Faz 3: Tuş ayarlarını kesinleştir" #: interface.c:181 msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Kesinleştirmek için 'Yukarı', Iptal etmek için 'Aşağı' bas" #: keys.c:14 msgid "Key$Up" msgstr "Yukarı" #: keys.c:15 msgid "Key$Down" msgstr "Aşağı" #: keys.c:16 msgid "Key$Menu" msgstr "Menü" #: keys.c:17 msgid "Key$Ok" msgstr "Tamam" #: keys.c:18 msgid "Key$Back" msgstr "Geri" #: keys.c:19 msgid "Key$Left" msgstr "Sol" #: keys.c:20 msgid "Key$Right" msgstr "Sağ" #: keys.c:21 msgid "Key$Red" msgstr "Kırmızı" #: keys.c:22 msgid "Key$Green" msgstr "Yeşil" #: keys.c:23 msgid "Key$Yellow" msgstr "Sarı" #: keys.c:24 msgid "Key$Blue" msgstr "Mavi" #: keys.c:35 msgid "Key$Info" msgstr "Bilgi" #: keys.c:36 msgid "Key$Play" msgstr "Göster" #: keys.c:37 msgid "Key$Pause" msgstr "Durakla" #: keys.c:38 msgid "Key$Stop" msgstr "Durdur" #: keys.c:39 msgid "Key$Record" msgstr "Kayıt et" #: keys.c:40 msgid "Key$FastFwd" msgstr "İleri sar" #: keys.c:41 msgid "Key$FastRew" msgstr "Geri sar" #: keys.c:42 msgid "Key$Next" msgstr "Sonraki" #: keys.c:43 msgid "Key$Prev" msgstr "Önceki" #: keys.c:44 msgid "Key$Power" msgstr "Kapat" #: keys.c:45 msgid "Key$Channel+" msgstr "Kanal+" #: keys.c:46 msgid "Key$Channel-" msgstr "Kanal-" #: keys.c:47 msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Önceki kanal" #: keys.c:48 msgid "Key$Volume+" msgstr "Volüm+" #: keys.c:49 msgid "Key$Volume-" msgstr "Volüm-" #: keys.c:50 skinclassic.c:549 msgid "Key$Mute" msgstr "Sessiz" #: keys.c:51 msgid "Key$Audio" msgstr "Audio" #: keys.c:52 msgid "Key$Schedule" msgstr "Program" #: keys.c:53 msgid "Key$Channels" msgstr "Kanallar" #: keys.c:54 msgid "Key$Timers" msgstr "Zamanlayıcı" #: keys.c:55 msgid "Key$Recordings" msgstr "Kayıtlar" #: keys.c:56 msgid "Key$Setup" msgstr "Ayarlar" #: keys.c:57 msgid "Key$Commands" msgstr "Komutlar" #: keys.c:58 msgid "Key$User1" msgstr "Kullanıcı1" #: keys.c:59 msgid "Key$User2" msgstr "Kullanıcı2" #: keys.c:60 msgid "Key$User3" msgstr "Kullanıcı3" #: keys.c:61 msgid "Key$User4" msgstr "Kullanıcı4" #: keys.c:62 msgid "Key$User5" msgstr "Kullanıcı5" #: keys.c:63 msgid "Key$User6" msgstr "Kullanıcı6" #: keys.c:64 msgid "Key$User7" msgstr "Kullanıcı7" #: keys.c:65 msgid "Key$User8" msgstr "Kullanıcı8" #: keys.c:66 msgid "Key$User9" msgstr "Kullanıcı9" #: menu.c:69 msgid "Free To Air" msgstr "Şifresiz" #: menu.c:71 msgid "encrypted" msgstr "Şifreli" #: menu.c:177 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: menu.c:229 msgid "Edit channel" msgstr "Kanal ayarlarını değiştir" #: menu.c:254 msgid "Name" msgstr "İsim" #: menu.c:255 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: menu.c:256 msgid "Frequency" msgstr "Frekans" #: menu.c:257 msgid "Vpid" msgstr "Vpid" #: menu.c:258 msgid "Ppid" msgstr "Ppid" #: menu.c:259 msgid "Apid1" msgstr "Apid1" #: menu.c:260 msgid "Apid2" msgstr "Apid2" #: menu.c:261 msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" #: menu.c:262 msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" #: menu.c:263 msgid "Tpid" msgstr "Tpid" #: menu.c:264 msgid "CA" msgstr "CA" #: menu.c:265 msgid "Sid" msgstr "Sid" #: menu.c:272 msgid "Polarization" msgstr "Kutuplaşma" #: menu.c:273 msgid "Srate" msgstr "Srate" #: menu.c:274 msgid "Inversion" msgstr "İnversiyon" #: menu.c:274 msgid "off" msgstr "kapalı" #: menu.c:275 msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" #: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281 msgid "none" msgstr "hiç" #: menu.c:276 msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" #: menu.c:277 msgid "Modulation" msgstr "Modülasyon" #: menu.c:278 msgid "Bandwidth" msgstr "Bant genişliği" #: menu.c:279 msgid "Transmission" msgstr "İletim" #: menu.c:280 msgid "Guard" msgstr "Koruma" #: menu.c:281 msgid "Hierarchy" msgstr "Hiyerarşi" #: menu.c:312 msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Kanal ayarları belli değıl!" #: menu.c:402 menu.c:2923 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:320 msgid "Button$Delete" msgstr "Sil" #: menu.c:432 msgid "Button$Edit" msgstr "Değiştir" #: menu.c:432 msgid "Button$Mark" msgstr "İşaretle" #: menu.c:432 menu.c:847 msgid "Button$New" msgstr "Yeni" #: menu.c:512 msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Kanal zamanlayıcıdan kullanılıyor!" #: menu.c:515 msgid "Delete channel?" msgstr "Kanalı sil?" #: menu.c:652 msgid "Edit timer" msgstr "Zamanlayıcıyı ayarla" #: menu.c:662 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: menu.c:663 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: menu.c:664 msgid "Day" msgstr "Gün" #: menu.c:665 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: menu.c:666 msgid "Stop" msgstr "Bitiş" #: menu.c:667 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: menu.c:668 msgid "Priority" msgstr "Öncelik" #: menu.c:669 msgid "Lifetime" msgstr "Ömrü" #: menu.c:670 msgid "File" msgstr "Kütük" #: menu.c:686 msgid "First day" msgstr "İlk gün" #: menu.c:811 menu.c:2924 msgid "Timers" msgstr "Zamanlayıcı" #: menu.c:847 menu.c:1920 msgid "Button$Info" msgstr "Bilgi" #: menu.c:847 msgid "Button$On/Off" msgstr "Aç/Kapat" #: menu.c:890 msgid "Delete timer?" msgstr "Zamanlayıcıyı sil" #: menu.c:892 menu.c:2031 msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Zamanlayıcı kayıt ediyor - buna rağmen sil?" #: menu.c:948 msgid "Event" msgstr "Yayın" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984 msgid "Button$Record" msgstr "Kayıt et" #: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501 msgid "Button$Switch" msgstr "Değiştir" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 msgid "Button$Timer" msgstr "Zamanlayıcı" #: menu.c:1093 msgid "What's on next?" msgstr "Gelecek yayınlar" #: menu.c:1093 msgid "What's on now?" msgstr "Şimdiki yayınlar" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Next" msgstr "Sonra" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Now" msgstr "Şimdi" #: menu.c:1138 msgid "Button$Schedule" msgstr "Program" #: menu.c:1158 menu.c:1450 msgid "Can't switch channel!" msgstr "Kanala değiştirelemiyor!" #: menu.c:1283 #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Program - %s" #: menu.c:1304 #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Bu yayın - %s" #: menu.c:1323 msgid "This event - all channels" msgstr "Bu yayın - tüm kanallar" #: menu.c:1342 msgid "All events - all channels" msgstr "Tüm yayınlar - tüm kanallar" #: menu.c:1712 #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Lütfen %d rakam veriniz!" #: menu.c:1754 msgid "CAM not responding!" msgstr "CAM yanıt vermiyor!" #: menu.c:1784 msgid "Recording info" msgstr "Kayıt bilgisi" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Play" msgstr "Göster" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Rewind" msgstr "Baslangıç" #: menu.c:1879 menu.c:2925 msgid "Recordings" msgstr "Kayıtlar" #: menu.c:1918 msgid "Button$Open" msgstr "Aç" #: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: menu.c:1970 msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Kayıt okuma hatası!" #: menu.c:2028 msgid "Delete recording?" msgstr "Kayıtı sil?" #: menu.c:2058 msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Kayıt silme hatası!" #: menu.c:2089 msgid "Recording commands" msgstr "Kayıt komutları" #: menu.c:2203 msgid "never" msgstr "hiç" #: menu.c:2204 msgid "skin dependent" msgstr "yüzeye bağimli" #: menu.c:2205 msgid "always" msgstr "hep" #: menu.c:2207 menu.c:2811 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: menu.c:2208 msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Dil" #: menu.c:2209 msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Yüzey" #: menu.c:2211 msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Tema" #: menu.c:2212 msgid "Setup.OSD$Left" msgstr "Sol" #: menu.c:2213 msgid "Setup.OSD$Top" msgstr "Üst" #: menu.c:2214 msgid "Setup.OSD$Width" msgstr "Genişlik" #: menu.c:2215 msgid "Setup.OSD$Height" msgstr "Yükseklik" #: menu.c:2216 msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Mesaj gösterme zamanı (sn)" #: menu.c:2217 msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Küçük font kullan" #: menu.c:2218 msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Anti-alias" #: menu.c:2219 msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "Olağan font" #: menu.c:2220 msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Küçük font" #: menu.c:2221 msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "Çakılı font" #: menu.c:2222 msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)" msgstr "Olağan font boyutu (pixel)" #: menu.c:2223 msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)" msgstr "Küçük font boyutu (pixel)" #: menu.c:2224 msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)" msgstr "Çakılı font boyutu (pixel)" #: menu.c:2225 msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Kanal bilgi pozisyonu" #: menu.c:2225 msgid "bottom" msgstr "alt" #: menu.c:2225 msgid "top" msgstr "üst" #: menu.c:2226 msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Kanal bilgi gösterme zamanı (sn)" #: menu.c:2227 msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Kanal değiştirme bilgisi" #: menu.c:2228 msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Kanal bilginin zaman aşımı" #: menu.c:2229 msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Sayfa kaydırma" #: menu.c:2230 msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Sarım kaydırma" #: menu.c:2231 msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Menü düğmesi kapatıyor" #: menu.c:2232 msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Kayıt dizinleri" #: menu.c:2323 menu.c:2812 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: menu.c:2324 msgid "Button$Scan" msgstr "Tara" #: menu.c:2334 msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "EPG tarama zaman aşımı (sa)" #: menu.c:2335 msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "EPG hata çözümleme ölçüsü" #: menu.c:2336 msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Eski EPG göster (dak)" #: menu.c:2337 msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Bilgisayar saatini ayarla" #: menu.c:2339 msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Bilgisayar saati için uydu alıcı-verici" #. TRANSLATORS: note the plural! #: menu.c:2341 msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Dil tercihleri" #. TRANSLATORS: note the singular! #: menu.c:2344 msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Dil tercihi" #: menu.c:2416 msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" #: menu.c:2417 msgid "letterbox" msgstr "letterbox" #: menu.c:2418 msgid "center cut out" msgstr "center cut out" #: menu.c:2419 menuitems.c:121 msgid "no" msgstr "hayır" #: menu.c:2420 msgid "names only" msgstr "sırf isimler" #: menu.c:2421 msgid "PIDs only" msgstr "sırf PID'ler" #: menu.c:2422 msgid "names and PIDs" msgstr "İsimler ve PID'ler" #: menu.c:2423 msgid "add new channels" msgstr "yeni kanallar ekle" #: menu.c:2424 msgid "add new transponders" msgstr "yeni uydu alıcı-verici ekle" #: menu.c:2426 menu.c:2813 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: menu.c:2436 msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Primer DVB arayüzü" #: menu.c:2437 msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Video formatı" #: menu.c:2439 msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Video görüntü biçimi" #: menu.c:2440 msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Dolby Dijital ses kullan" #: menu.c:2441 msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Kanalları yenile" #: menu.c:2442 msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Audio dilleri" #: menu.c:2444 msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Audio dili" #: menu.c:2505 menu.c:2814 msgid "LNB" msgstr "LNB" #: menu.c:2515 msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "DiSEqC kullan" #: menu.c:2517 msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" #: menu.c:2518 msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Alt LNB frekansı (MHz)" #: menu.c:2519 msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Üst LNB frekansı (MHz)" #: menu.c:2560 msgid "CAM reset" msgstr "CAM sıfırlandı" #: menu.c:2561 msgid "CAM present" msgstr "CAM mevcut" #: menu.c:2562 msgid "CAM ready" msgstr "CAM hazır" #: menu.c:2585 menu.c:2815 msgid "CAM" msgstr "CAM" #: menu.c:2590 msgid "Button$Menu" msgstr "Menü" #: menu.c:2590 msgid "Button$Reset" msgstr "Sıfırla" #: menu.c:2598 msgid "Opening CAM menu..." msgstr "CAM menüsü açılıyor..." #: menu.c:2615 msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "CAM menüsü açılamıyor!" #: menu.c:2624 msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "CAM kullanılıyor - gerçekden sıfırla?" #: menu.c:2626 msgid "Can't reset CAM!" msgstr "CAM sıfırlanamadı!" #: menu.c:2660 menu.c:2816 msgid "Recording" msgstr "Kayıt" #: menu.c:2661 msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Başında tolerans (dak)" #: menu.c:2662 msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Sonunda tolerans (dak)" #: menu.c:2663 msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Primer limit" #: menu.c:2664 msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Olağan priorite" #: menu.c:2665 msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Olağan çekim ömrü (gün)" #: menu.c:2666 msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Duraklama prioritesi" #: menu.c:2667 msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Duraklama ömrü (gün)" #: menu.c:2668 msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Episod ismini kullan" #: menu.c:2669 msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "VPS kullan" #: menu.c:2670 msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "VPS tolerans (s)" #: menu.c:2671 msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Derhal çekimi işaretle" #: menu.c:2672 msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Derhal çekimi isimlendir" #: menu.c:2673 msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Derhal çekim süresi (dak)" #: menu.c:2674 msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Maksimum Video kütük büyüklügü (MB)" #: menu.c:2675 msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Düzenlenmiş kütükleri ayır" #: menu.c:2689 menu.c:2817 msgid "Replay" msgstr "Tekrar" #: menu.c:2690 msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Katlı hız sarma" #: menu.c:2691 msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Gösteriş bilgisi" #: menu.c:2692 msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "Gösteriş ID'si" #: menu.c:2711 menu.c:2818 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diğerler" #: menu.c:2712 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Minimum olay zaman aşımı (dak)" #: menu.c:2713 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Minimum kullanıcı hareketsizliği (dak)" #: menu.c:2714 msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "SVDRP zaman aşımı (sn) " #: menu.c:2715 msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Zaping zaman aşımı (sn)" #: menu.c:2716 msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Kanal giriş zaman aşımı (ms)" #: menu.c:2717 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Açılışdaki kanal" #: menu.c:2717 menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "önceki gibi" #: menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Açılışdaki ses" #: menu.c:2747 menu.c:2820 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: menu.c:2777 msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Bu eklentinin düzenek parametresi yok!" #: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:950 msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" #: menu.c:2821 msgid "Restart" msgstr "Yeniden başlat" #: menu.c:2826 msgid "Really restart?" msgstr "Gerçekten yeniden başlat?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! #: menu.c:2878 msgid " Stop recording " msgstr " Çekimi bitir " #: menu.c:2922 msgid "Schedule" msgstr "Program" #: menu.c:2966 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: menu.c:2966 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: menu.c:2966 msgid "free" msgstr "boş" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2978 msgid " Stop replaying" msgstr " Gösterişi bitir" #: menu.c:2984 menu.c:3496 msgid "Button$Audio" msgstr "Audio" #: menu.c:2984 msgid "Button$Pause" msgstr "Durakla" #: menu.c:2984 msgid "Button$Resume" msgstr "Sürdür" #: menu.c:2984 msgid "Button$Stop" msgstr "Durdur" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2992 msgid " Cancel editing" msgstr " Kesimi iptal et" #: menu.c:3038 msgid "Stop recording?" msgstr "Kayıtı durdur?" #: menu.c:3046 msgid "Cancel editing?" msgstr "Kesimi iptal et?" #: menu.c:3526 msgid "No audio available!" msgstr "Audio yok!" #: menu.c:3736 msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Kayıt için yeterince kapasite yok!" #: menu.c:3767 vdr.c:1017 vdr.c:1077 msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Kullanılmayan DVB kartı bulunmadı!" #: menu.c:3797 msgid "Pausing live video..." msgstr "Naklen yayın duraklatılıyor..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: menu.c:4040 msgid "Jump: " msgstr "Atla: " #: menu.c:4184 msgid "No editing marks defined!" msgstr "Kesim işaretleri belirtilmemiş!" #: menu.c:4186 msgid "Can't start editing process!" msgstr "Kesim başlatılamıyor!" #: menu.c:4188 msgid "Editing process started" msgstr "Kesim başlandı" #: menu.c:4191 msgid "Editing process already active!" msgstr "Kesim henüz aktif!" #: menuitems.c:21 msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@" msgstr " abcçdefgğhıijklmnoöprsştuüvyz0123456789-.#~,/_@" #: menuitems.c:122 msgid "yes" msgstr "evet" #: menuitems.c:288 msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcç2\tdef3\tgğhıi4\tjkl5\tmnoö6\tprsş7\ttuüv8\tyz9" #: menuitems.c:320 msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" #: menuitems.c:320 msgid "Button$Insert" msgstr "Ekle" #: menuitems.c:320 msgid "Button$Overwrite" msgstr "Üstüne yaz" #: menuitems.c:971 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: osdbase.c:446 msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "'Yukarı/Aşağı' yeni posizyon seç - 'Tamam' taşı" #: player.c:84 msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Kanal geçersiz (kayıt ediliyor)!" #: recording.c:189 msgid "Low disk space!" msgstr "Kayıt kapasitesi az!" #: shutdown.c:148 msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Kapatılamıyor - '-s' seçeneği verilmemiş!" #: shutdown.c:152 msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "Kesim aktif - buna rağmen kapat?" #: shutdown.c:162 msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Kayıt ediliyor - buna rağmen kapat?" #: shutdown.c:169 #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Kayıt %ld dakikada başlıyor - buna rağmen kapat?" #: shutdown.c:174 msgid "shut down anyway?" msgstr "buna rağmen kapat?" #: shutdown.c:184 #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "Eklenti %s %ld dakikada açılıyor, devam et?" #: shutdown.c:195 msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "Kesim aktif - buna rağmen yeniden başlat?" #: shutdown.c:205 msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Kayıt ediliyor - buna rağmen yeniden başlat?" #: shutdown.c:209 msgid "restart anyway?" msgstr "buna rağmen yeniden başlat?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: skinclassic.c:553 msgid "Volume " msgstr "Volüm " #: skinclassic.c:702 msgid "Classic VDR" msgstr "Klasik VDR" #: skinsttng.c:1136 msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG paneli" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday #: timers.c:222 msgid "MTWTFSS" msgstr "PSÇPCCP" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) #: tools.c:856 msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "PztSalÇarPerCumCmtPaz" #: tools.c:875 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: tools.c:876 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: tools.c:877 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: tools.c:878 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: tools.c:879 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: tools.c:880 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: tools.c:881 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: vdr.c:863 msgid "Upcoming VPS recording!" msgstr "VPS çekim yakında başlıyor!" #: vdr.c:1025 vdr.c:1081 msgid "Recording started" msgstr "Kayıt başlandı" #: vdr.c:1034 msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "VDR daha sonra kapanacak - zorlamak için Kapat'a bas" #: vdr.c:1046 msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Kapatmayı iptal etmek için herhangi bir tuşa bas" #: vdr.c:1099 msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Primer DVB arayüzü değiştiriliyor..." #: vdr.c:1167 msgid "Editing process failed!" msgstr "Kesim başarısız!" #: vdr.c:1169 msgid "Editing process finished" msgstr "Kesim bitti" #: vdr.c:1175 msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "Yeniden başlatmayı iptal etmek için herhangi bir tuşa bas" #: vdr.c:1195 #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr "VDR %s dakikada kapanacak"