# VDR language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Arthur Konovalov , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-11 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 11:00+0200\n" "Last-Translator: Arthur Konovalov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: channels.c:1077 menu.c:707 msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Vigane kanal ***" #: device.c:634 device.c:670 msgid "Channel not available!" msgstr "Kanal ei ole kättesaadav!" #: device.c:636 msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Siirdemooduse start ebaõnnestus!" #: eitscan.c:159 msgid "Starting EPG scan" msgstr "EPG skaneerimine käivitatud" #: epg.c:346 epg.c:441 msgid "No title" msgstr "Pealkiri puudub" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively #: i18n.c:29 msgid "LanguageName$English" msgstr "eesti" #. TRANSLATORS: The 3-letter code(s) of the language (separated by commas) #: i18n.c:31 msgid "LanguageCode$eng,dos" msgstr "est" #: interface.c:75 msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Samm 1: Kodeerimissüsteemi tuvastamine" #: interface.c:76 msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Vajuta puldil suvalist klahvi" #: interface.c:79 msgid "RC code detected!" msgstr "Kodeerimissüsteem tuvastatud!" #: interface.c:80 msgid "Do not press any key..." msgstr "Ära vajuta puldil ühtki klahvi..." #: interface.c:86 msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Samm 2: Klahvide õpetamine" #: interface.c:90 #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Vajuta klahvile '%s'" #: interface.c:106 msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Kinnitamiseks vajuta 'Üles'" #: interface.c:107 msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Jätkamiseks vajuta 'Alla'" #: interface.c:138 msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(tagasiminekuks vajuta 'Üles')" #: interface.c:142 msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(lõpetamiseks vajuta 'Alla')" #: interface.c:146 msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(selle klahvi vahelejätmiseks vajuta 'Menüü')" #: interface.c:167 msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Kaugjuhtimispuldi õpetamine" #: interface.c:180 msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Samm 3: Klavhikoodide salvestamine" #: interface.c:181 msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Salvestamiseks vajuta 'Üles' ja katkestamiseks 'Alla'" #: keys.c:14 msgid "Key$Up" msgstr "Üles" #: keys.c:15 msgid "Key$Down" msgstr "Alla" #: keys.c:16 msgid "Key$Menu" msgstr "Menüü" #: keys.c:17 msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" #: keys.c:18 msgid "Key$Back" msgstr "Tagasi" #: keys.c:19 msgid "Key$Left" msgstr "Vasakule" #: keys.c:20 msgid "Key$Right" msgstr "Paremale" #: keys.c:21 msgid "Key$Red" msgstr "Punane" #: keys.c:22 msgid "Key$Green" msgstr "Roheline" #: keys.c:23 msgid "Key$Yellow" msgstr "Kollane" #: keys.c:24 msgid "Key$Blue" msgstr "Sinine" #: keys.c:35 msgid "Key$Info" msgstr "Info" #: keys.c:36 msgid "Key$Play" msgstr "Start" #: keys.c:37 msgid "Key$Pause" msgstr "Paus" #: keys.c:38 msgid "Key$Stop" msgstr "Stopp" #: keys.c:39 msgid "Key$Record" msgstr "Salvestamine" #: keys.c:40 msgid "Key$FastFwd" msgstr "Edasikerimine" #: keys.c:41 msgid "Key$FastRew" msgstr "Tagasikerimine" #: keys.c:42 msgid "Key$Next" msgstr "Järgmine" #: keys.c:43 msgid "Key$Prev" msgstr "Eelmine" #: keys.c:44 msgid "Key$Power" msgstr "Toide" #: keys.c:45 msgid "Key$Channel+" msgstr "Kanal+" #: keys.c:46 msgid "Key$Channel-" msgstr "Kanal-" #: keys.c:47 msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Eelmine kanal" #: keys.c:48 msgid "Key$Volume+" msgstr "Helitugevus+" #: keys.c:49 msgid "Key$Volume-" msgstr "Helitugevus-" #: keys.c:50 skinclassic.c:549 msgid "Key$Mute" msgstr "Hääletu" #: keys.c:51 msgid "Key$Audio" msgstr "Audio" #: keys.c:52 msgid "Key$Schedule" msgstr "Kava" #: keys.c:53 msgid "Key$Channels" msgstr "Kanalid" #: keys.c:54 msgid "Key$Timers" msgstr "Taimer" #: keys.c:55 msgid "Key$Recordings" msgstr "Salvestused" #: keys.c:56 msgid "Key$Setup" msgstr "Sätted" #: keys.c:57 msgid "Key$Commands" msgstr "Käsud" #: keys.c:58 msgid "Key$User1" msgstr "" #: keys.c:59 msgid "Key$User2" msgstr "" #: keys.c:60 msgid "Key$User3" msgstr "" #: keys.c:61 msgid "Key$User4" msgstr "" #: keys.c:62 msgid "Key$User5" msgstr "" #: keys.c:63 msgid "Key$User6" msgstr "" #: keys.c:64 msgid "Key$User7" msgstr "" #: keys.c:65 msgid "Key$User8" msgstr "" #: keys.c:66 msgid "Key$User9" msgstr "" #: menu.c:69 msgid "Free To Air" msgstr "FTA" #: menu.c:71 msgid "encrypted" msgstr "krüptitud" #: menu.c:177 msgid "auto" msgstr "automaatne" #: menu.c:229 msgid "Edit channel" msgstr "Kanali muutmine" #: menu.c:254 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: menu.c:255 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: menu.c:256 msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" #: menu.c:257 msgid "Vpid" msgstr "Vpid" #: menu.c:258 msgid "Ppid" msgstr "Ppid" #: menu.c:259 msgid "Apid1" msgstr "Apid1" #: menu.c:260 msgid "Apid2" msgstr "Apid2" #: menu.c:261 msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" #: menu.c:262 msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" #: menu.c:263 msgid "Tpid" msgstr "Tpid" #: menu.c:264 msgid "CA" msgstr "CA" #: menu.c:265 msgid "Sid" msgstr "Sid" #: menu.c:272 msgid "Polarization" msgstr "Polarisatsioon" #: menu.c:273 msgid "Srate" msgstr "Srate" #: menu.c:274 msgid "Inversion" msgstr "Inversioon" #: menu.c:274 msgid "off" msgstr "väljas" #: menu.c:275 msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" #: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281 msgid "none" msgstr "tühi" #: menu.c:276 msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" #: menu.c:277 msgid "Modulation" msgstr "Modulatsioon" #: menu.c:278 msgid "Bandwidth" msgstr "Ribalaius" #: menu.c:279 msgid "Transmission" msgstr "Transmissioon" #: menu.c:280 msgid "Guard" msgstr "Guard" #: menu.c:281 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarhia" #: menu.c:312 msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Kanaliseaded ei ole unikaalsed!" #: menu.c:402 menu.c:2923 msgid "Channels" msgstr "Kanalid" #: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319 msgid "Button$Delete" msgstr "Kustuta" #: menu.c:432 msgid "Button$Edit" msgstr "Muuda" #: menu.c:432 msgid "Button$Mark" msgstr "Siirda" #: menu.c:432 menu.c:847 msgid "Button$New" msgstr "Uus" #: menu.c:512 msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Kanal on taimeri kasutuses!" #: menu.c:515 msgid "Delete channel?" msgstr "Kustutada kanal?" #: menu.c:652 msgid "Edit timer" msgstr "Taimeri muutmine" #: menu.c:662 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: menu.c:663 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: menu.c:664 msgid "Day" msgstr "Päev" #: menu.c:665 msgid "Start" msgstr "Start" #: menu.c:666 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: menu.c:667 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: menu.c:668 msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #: menu.c:669 msgid "Lifetime" msgstr "Eluiga" #: menu.c:670 msgid "File" msgstr "Fail" #: menu.c:686 msgid "First day" msgstr "Esimene päev" #: menu.c:811 menu.c:2924 msgid "Timers" msgstr "Taimer" #: menu.c:847 menu.c:1920 msgid "Button$Info" msgstr "Info" #: menu.c:847 msgid "Button$On/Off" msgstr "On/Off" #: menu.c:890 msgid "Delete timer?" msgstr "Kustutada taimer?" #: menu.c:892 menu.c:2031 msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Salvestus aktiivne - kustutada?" #: menu.c:948 msgid "Event" msgstr "Saade" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984 msgid "Button$Record" msgstr "Salvesta" #: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501 msgid "Button$Switch" msgstr "Vali" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 msgid "Button$Timer" msgstr "Taimer" #: menu.c:1093 msgid "What's on next?" msgstr "Järgmisena eetris" #: menu.c:1093 msgid "What's on now?" msgstr "Hetkel eetris" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Next" msgstr "Tulekul" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Now" msgstr "Nüüd" #: menu.c:1138 msgid "Button$Schedule" msgstr "Ajakava" #: menu.c:1158 menu.c:1450 msgid "Can't switch channel!" msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!" #: menu.c:1283 #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Ajakava - %s" #: menu.c:1304 #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Sama saade - %s" #: menu.c:1323 msgid "This event - all channels" msgstr "Sama saade - kõik kanalid" #: menu.c:1342 msgid "All events - all channels" msgstr "Kõik saated - kõik kanalid" #: menu.c:1712 #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Palun sisesta %d numbrit!" #: menu.c:1754 msgid "CAM not responding!" msgstr "CAM ei vasta" #: menu.c:1784 msgid "Recording info" msgstr "Salvestuse info" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Play" msgstr "Start" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Rewind" msgstr "Algusesse" #: menu.c:1879 menu.c:2925 msgid "Recordings" msgstr "Salvestused" #: menu.c:1918 msgid "Button$Open" msgstr "Ava" #: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037 msgid "Commands" msgstr "Käsud" #: menu.c:1970 msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Salvestuse taasesitus ebaõnnestus!" #: menu.c:2028 msgid "Delete recording?" msgstr "Kustutada salvestus?" #: menu.c:2058 msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Salvestuse kustutamine ebaõnnestus!" #: menu.c:2089 msgid "Recording commands" msgstr "Salvestuse käsud" #: menu.c:2203 msgid "never" msgstr "mitte kunagi" #: menu.c:2204 msgid "skin dependent" msgstr "kestast sõltuv" #: menu.c:2205 msgid "always" msgstr "alati" #: menu.c:2207 menu.c:2811 msgid "OSD" msgstr "Ekraanimenüü" #: menu.c:2208 msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Keel" #: menu.c:2209 msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Kest" #: menu.c:2211 msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Teema" #: menu.c:2212 msgid "Setup.OSD$Left" msgstr "Vasakule" #: menu.c:2213 msgid "Setup.OSD$Top" msgstr "Ülesse" #: menu.c:2214 msgid "Setup.OSD$Width" msgstr "Laius" #: menu.c:2215 msgid "Setup.OSD$Height" msgstr "Kõrgus" #: menu.c:2216 msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Teate esitusaeg (s)" #: menu.c:2217 msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Väikese fondi kasutamine" #: menu.c:2218 msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Fondi silumine" #: menu.c:2219 msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "Vaikefont" #: menu.c:2220 msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Väike font" #: menu.c:2221 msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "Fikseeritud font" #: menu.c:2222 msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)" msgstr "Vaikefondi suurus (px)" #: menu.c:2223 msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)" msgstr "Väikese fondi suurus (px)" #: menu.c:2224 msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)" msgstr "Fiks. fondi suurus (px)" #: menu.c:2225 msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Kanaliinfo asukoht" #: menu.c:2225 msgid "bottom" msgstr "all" #: menu.c:2225 msgid "top" msgstr "üleval" #: menu.c:2226 msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Kanaliinfo esitusaeg (s)" #: menu.c:2227 msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Kanaliinfo näitamine" #: menu.c:2228 msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Kanaliinfo kuvamise ajapiirang" #: menu.c:2229 msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Lehekülje kerimine" #: menu.c:2230 msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Ridade kerimine" #: menu.c:2231 msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Sulgemine Menüü klahviga" #: menu.c:2232 msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Kausta nime salvestamine" #: menu.c:2323 menu.c:2812 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: menu.c:2324 msgid "Button$Scan" msgstr "Uuenda" #: menu.c:2334 msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "EPG skaneerimise viide (h)" #: menu.c:2335 msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "EPG veaparanduse tase" #: menu.c:2336 msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Vana EPG viide (min)" #: menu.c:2337 msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Kella sünkroniseerimine" #: menu.c:2339 msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Kella sünkroniseerimise transponder" #. TRANSLATORS: note the plural! #: menu.c:2341 msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Eelistatuid keeli" #. TRANSLATORS: note the singular! #: menu.c:2344 msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Eelistatud keel" #: menu.c:2416 msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" #: menu.c:2417 msgid "letterbox" msgstr "letterbox" #: menu.c:2418 msgid "center cut out" msgstr "center cut out" #: menu.c:2419 menuitems.c:121 msgid "no" msgstr "ei" #: menu.c:2420 msgid "names only" msgstr "ainult nimed" #: menu.c:2421 msgid "PIDs only" msgstr "ainult PID-id" #: menu.c:2422 msgid "names and PIDs" msgstr "nimi ja PID-id" #: menu.c:2423 msgid "add new channels" msgstr "uute kanalite lisamine" #: menu.c:2424 msgid "add new transponders" msgstr "uute transponderite lisamine" #: menu.c:2426 menu.c:2813 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: menu.c:2436 msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Esmane DVB seade" #: menu.c:2437 msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "TV külgsuhe" #: menu.c:2439 msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Video kuvamise formaat" #: menu.c:2440 msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Dolby Digital kasutamine" #: menu.c:2441 msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Kanalite uuendamine" #: menu.c:2442 msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Audio keeli" #: menu.c:2444 msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Audio keel" #: menu.c:2505 menu.c:2814 msgid "LNB" msgstr "LNB" #: menu.c:2515 msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "DiSEqC kasutamine" #: menu.c:2517 msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" #: menu.c:2518 msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "LO LNB sagedus (MHz)" #: menu.c:2519 msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "HI LNB sagedus (MHz)" #: menu.c:2560 msgid "CAM reset" msgstr "CAM taaskäivitamine" #: menu.c:2561 msgid "CAM present" msgstr "CAM esitletud" #: menu.c:2562 msgid "CAM ready" msgstr "CAM töövalmis" #: menu.c:2585 menu.c:2815 msgid "CAM" msgstr "CAM" #: menu.c:2590 msgid "Button$Menu" msgstr "Menüü" #: menu.c:2590 msgid "Button$Reset" msgstr "Nullimine" #: menu.c:2598 msgid "Opening CAM menu..." msgstr "CAM-menüü avamine..." #: menu.c:2615 msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Ei saa avada CAM menüüd!" #: menu.c:2624 msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "CAM on kasutuses - taaskäivitada?" #: menu.c:2626 msgid "Can't reset CAM!" msgstr "CAM mooduli taaskäivitus ebaõnnestus!" #: menu.c:2660 menu.c:2816 msgid "Recording" msgstr "Salvestamine" #: menu.c:2661 msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Salvestamise algusvaru (min)" #: menu.c:2662 msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Salvestamise lõpuvaru (min)" #: menu.c:2663 msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Esmane prioriteet" #: menu.c:2664 msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Vaikimisi prioriteet" #: menu.c:2665 msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Salvestuse eluiga (päevi)" #: menu.c:2666 msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Pausi prioriteet" #: menu.c:2667 msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Pausi eluiga (päevi)" #: menu.c:2668 msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Episoodi nime kasutamine" #: menu.c:2669 msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "VPS-i kasutamine" #: menu.c:2670 msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "VPS-i algusvaru (s)" #: menu.c:2671 msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Otsesalvestuse märgistamine" #: menu.c:2672 msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Otsesalvestuse nimi" #: menu.c:2673 msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Otsesalvestuse kestus (min)" #: menu.c:2674 msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Maksimaalne failisuurus (MB)" #: menu.c:2675 msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Failide tükeldamine" #: menu.c:2689 menu.c:2817 msgid "Replay" msgstr "Taasesitus" #: menu.c:2690 msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Multi-kiiruse moodus" #: menu.c:2691 msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Korduse moodus" #: menu.c:2692 msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "Jätkamise ID" #: menu.c:2711 menu.c:2818 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muud sätted" #: menu.c:2712 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Min. sündmuse kestus (min)" #: menu.c:2713 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Min. kasutaja tegevusetus (min)" #: menu.c:2714 msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "SVDRP ooteaeg (s)" #: menu.c:2715 msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Kanalivahetuse ooteaeg (s)" #: menu.c:2716 msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Kanali sisestamise ajalimiit (ms)" #: menu.c:2717 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Kanal käivitamisel" #: menu.c:2717 menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "nagu enne" #: menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Helitugevus käivitamisel" #: menu.c:2747 menu.c:2820 msgid "Plugins" msgstr "Laiendusmoodulid" #: menu.c:2777 msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Sellel laienudusmoodulil ei ole seadeid!" #: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951 msgid "Setup" msgstr "Sätted" #: menu.c:2821 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: menu.c:2826 msgid "Really restart?" msgstr "Restart?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! #: menu.c:2878 msgid " Stop recording " msgstr " Lõpetada salvestamine " #: menu.c:2922 msgid "Schedule" msgstr "Kava" #: menu.c:2966 msgid "Disk" msgstr "Ketas" #: menu.c:2966 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: menu.c:2966 msgid "free" msgstr "vaba" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2978 msgid " Stop replaying" msgstr " Lõpetada taasesitamine" #: menu.c:2984 menu.c:3495 msgid "Button$Audio" msgstr "Audio" #: menu.c:2984 msgid "Button$Pause" msgstr "Paus" #: menu.c:2984 msgid "Button$Resume" msgstr "Jätka" #: menu.c:2984 msgid "Button$Stop" msgstr "Stopp" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2992 msgid " Cancel editing" msgstr " Katkestada redigeerimine" #: menu.c:3038 msgid "Stop recording?" msgstr "Lõpetada salvestamine?" #: menu.c:3046 msgid "Cancel editing?" msgstr "Tühistada muudatus?" #: menu.c:3525 msgid "No audio available!" msgstr "Audio kättesaamatu!" #: menu.c:3735 msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Ebapiisavalt kettaruumi salvestamise alustamiseks!" #: menu.c:3766 vdr.c:1015 vdr.c:1075 msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!" #: menu.c:3796 msgid "Pausing live video..." msgstr "Saate edastamise peatamine..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: menu.c:4039 msgid "Jump: " msgstr "Hüpe: " #: menu.c:4183 msgid "No editing marks defined!" msgstr "Redigeerimise markerid puuduvad!" #: menu.c:4185 msgid "Can't start editing process!" msgstr "Redigeerimise start ebaõnnestus!" #: menu.c:4187 msgid "Editing process started" msgstr "Redigeerimine algas" #: menu.c:4190 msgid "Editing process already active!" msgstr "Redigeerimine juba aktiivne!" #: menuitems.c:21 msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@" msgstr " abcdefghijklmnopqrsðzþtuvwõäöüxy0123456789-.#~,/_@" #: menuitems.c:122 msgid "yes" msgstr "jah" #: menuitems.c:287 msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoõö6\tpqrsð7\ttuvü8\twxyzþ9" #: menuitems.c:319 msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" #: menuitems.c:319 msgid "Button$Insert" msgstr "Lisa (INS)" #: menuitems.c:319 msgid "Button$Overwrite" msgstr "Asenda (OVR)" #: menuitems.c:972 msgid "Plugin" msgstr "Laiendusmoodul" #: osdbase.c:446 msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus" #: player.c:84 msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!" #: recording.c:190 msgid "Low disk space!" msgstr "Kõvaketas täis!" #: shutdown.c:148 msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Väljalülitamine ebaõnnestus - '-s' parameeter puudub!" #: shutdown.c:152 msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "Redigeerimine aktiive - lülitan välja?" #: shutdown.c:162 msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Salvestamine aktiivne - lülitada välja?" #: shutdown.c:169 #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Salvestamine algab %ld minuti pärast - lülitada välja?" #: shutdown.c:174 msgid "shut down anyway?" msgstr "lülitada välja?" #: shutdown.c:184 #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "Laiendusmoodul %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?" #: shutdown.c:195 msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "Redigeerimine aktiivne - taaskäivitada?" #: shutdown.c:205 msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Salvestamine aktiivne - restart?" #: shutdown.c:209 msgid "restart anyway?" msgstr "restart?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: skinclassic.c:553 msgid "Volume " msgstr "Helitugevus " #: skinclassic.c:702 msgid "Classic VDR" msgstr "Klassikaline VDR" #: skinsttng.c:1136 msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG konsool" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday #: timers.c:222 msgid "MTWTFSS" msgstr "ETKNRLP" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) #: tools.c:856 msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr " E T K N R L P " #: tools.c:875 msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" #: tools.c:876 msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" #: tools.c:877 msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" #: tools.c:878 msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" #: tools.c:879 msgid "Friday" msgstr "Reede" #: tools.c:880 msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" #: tools.c:881 msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" #: vdr.c:861 msgid "Upcoming VPS recording!" msgstr "VPS salvestamine tulekul!" #: vdr.c:1023 vdr.c:1079 msgid "Recording started" msgstr "Salvestamine algas" #: vdr.c:1032 msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "VDR lülitub välja hiljem - vajuta Power kiirendamiseks" #: vdr.c:1044 msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Vajuta suvalist klahvi väljalülitamise tühistamiseks" #: vdr.c:1097 msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Esmase DVB seadme ümberlülitus..." #: vdr.c:1165 msgid "Editing process failed!" msgstr "Redigeerimine ebaõnnestus" #: vdr.c:1167 msgid "Editing process finished" msgstr "Redigeerimine lõpetatud" #: vdr.c:1173 msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "Restardi katkestamiseks vajuta suvalist klahvi" #: vdr.c:1193 #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr "VDR lülitub välja %s minuti pärast"