# VDR language source file. # Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Miha Setina , 2000 # Matjaz Thaler , 2003, 2005, 2006, 2008, 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-10 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:46+0100\n" "Last-Translator: Matjaz Thaler \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Neznan kanal ***" msgid "Channel not available!" msgstr "Kanal ni razpoložljiv!" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Ne morem začeti s prenosnim načinom!" msgid "off" msgstr "izklop" msgid "on" msgstr "vklop" msgid "auto" msgstr "avtomatsko" msgid "none" msgstr "nobeden" msgid "Polarization" msgstr "Polarizacija" msgid "System" msgstr "System" msgid "Srate" msgstr "Srate" msgid "Inversion" msgstr "Inverzija" msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" msgid "Modulation" msgstr "Modulacija" msgid "Bandwidth" msgstr "Pasovna širina" msgid "Transmission" msgstr "Prenos" msgid "Guard" msgstr "Zaščita" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarhija" msgid "Rolloff" msgstr "Odpadanje" msgid "StreamId" msgstr "StreamId" msgid "Starting EPG scan" msgstr "Pričenjam EPG-scan" msgid "Content$Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgid "Content$Detective/Thriller" msgstr "Detektiv/Triler" msgid "Content$Adventure/Western/War" msgstr "Kavbojka/Vojna" msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Znanstvena fantastika/Grozljivka" msgid "Content$Comedy" msgstr "Komedija" msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Melodrama/Folklora" msgid "Content$Romance" msgstr "Romantika" msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Resna/Klasična/Verska/Zgodovinski film/Drama" msgid "Content$Adult Movie/Drama" msgstr "Film za odrasle/Drama" msgid "Content$News/Current Affairs" msgstr "Novice/Trenutne afere" msgid "Content$News/Weather Report" msgstr "Novice/Vremenska napoved" msgid "Content$News Magazine" msgstr "Poročila" msgid "Content$Documentary" msgstr "Dokumentarec" msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" msgstr "Diskudija/Interviju/Debata" msgid "Content$Show/Game Show" msgstr "Igra/Igrani šov" msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Igrani šov/Igre/Kviz" msgid "Content$Variety Show" msgstr "Variete" msgid "Content$Talk Show" msgstr "Pogovorna oddaja" msgid "Content$Sports" msgstr "Šport" msgid "Content$Special Event" msgstr "Posebni dogodki" msgid "Content$Sport Magazine" msgstr "Športni magazin" msgid "Content$Football/Soccer" msgstr "Nogomet" msgid "Content$Tennis/Squash" msgstr "Tenis" msgid "Content$Team Sports" msgstr "Timski šport" msgid "Content$Athletics" msgstr "Atletika" msgid "Content$Motor Sport" msgstr "Moto dirke" msgid "Content$Water Sport" msgstr "Vodni šport" msgid "Content$Winter Sports" msgstr "Zimski šport" msgid "Content$Equestrian" msgstr "Konjeništvo" msgid "Content$Martial Sports" msgstr "Borilne veščine" msgid "Content$Children's/Youth Programme" msgstr "Otroški/Mladinski program" msgid "Content$Pre-school Children's Programme" msgstr "Program za predšolske otroke" msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" msgstr "Zabavni program za 6 do 14" msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" msgstr "Zabavni program za 10 do 16" msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informativni/Izobraževalni/Šolski program" msgid "Content$Cartoons/Puppets" msgstr "Risanke" msgid "Content$Music/Ballet/Dance" msgstr "Glasba/Balet/Ples" msgid "Content$Rock/Pop" msgstr "Rok/Pop" msgid "Content$Serious/Classical Music" msgstr "Resna/Klasična Glasba" msgid "Content$Folk/Tradional Music" msgstr "Narodna/Tradicionalna glasba" msgid "Content$Jazz" msgstr "Jazz" msgid "Content$Musical/Opera" msgstr "Opera" msgid "Content$Ballet" msgstr "Balet" msgid "Content$Arts/Culture" msgstr "Kultura" msgid "Content$Performing Arts" msgstr "Igrana umetnost" msgid "Content$Fine Arts" msgstr "Uglajena umetnost" msgid "Content$Religion" msgstr "Vera" msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Popularna kultura/Tradicionalna umetnost" msgid "Content$Literature" msgstr "Literatura" msgid "Content$Film/Cinema" msgstr "Kino" msgid "Content$Experimental Film/Video" msgstr "Eksperimentalni film/Video" msgid "Content$Broadcasting/Press" msgstr "Oddajanje/Novinarstvo" msgid "Content$New Media" msgstr "Novi mediji" msgid "Content$Arts/Culture Magazine" msgstr "Kulturni magazin" msgid "Content$Fashion" msgstr "Moda" msgid "Content$Social/Political/Economics" msgstr "Sociala/Politika/Ekonomija" msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" msgstr "Magazin/Reportaže/Dokumentarci" msgid "Content$Economics/Social Advisory" msgstr "Ekonomika/Socialno svetovanje" msgid "Content$Remarkable People" msgstr "Izjemni ljudje" msgid "Content$Education/Science/Factual" msgstr "Izobraževanje/Znanost" msgid "Content$Nature/Animals/Environment" msgstr "Narava/Živali/Okolje" msgid "Content$Technology/Natural Sciences" msgstr "Tehnologija/Znanost o naravi" msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicina/Psihologija/Psihiatrija" msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Tuje dežele/Potovanja" msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" msgstr "Sociala/Spiritualna znanost" msgid "Content$Further Education" msgstr "Nadaljne izobraževanje" msgid "Content$Languages" msgstr "Jeziki" msgid "Content$Leisure/Hobbies" msgstr "Hobiji" msgid "Content$Tourism/Travel" msgstr "Potovanja" msgid "Content$Handicraft" msgstr "Obrti" msgid "Content$Motoring" msgstr "Avtomobilizem" msgid "Content$Fitness & Health" msgstr "Fitnes in zdravje" msgid "Content$Cooking" msgstr "Kuhanje" msgid "Content$Advertisement/Shopping" msgstr "Oglaševanje/Nakupovanje" msgid "Content$Gardening" msgstr "Vrtnarjenje" msgid "Content$Original Language" msgstr "Originalni jeziki" msgid "Content$Black & White" msgstr "Črno in belo" msgid "Content$Unpublished" msgstr "Neobjavljeno" msgid "Content$Live Broadcast" msgstr "Oddaja v živo" #, c-format msgid "ParentalRating$from %d" msgstr "StarševskaOcena$od %d" msgid "No title" msgstr "Brez naziva" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" msgstr "Slovenski" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "slv" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode" msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu" msgid "RC code detected!" msgstr "IR koda sprejeta!" msgid "Do not press any key..." msgstr "Ne pritiskajte tipk..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Faza 2: Učenje posebnih kod" #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Pritisnite tipko za '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev" msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje" msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke" msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Učenje kod upravljalca" msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev" msgid "Key$Up" msgstr "Gor" msgid "Key$Down" msgstr "Dol" msgid "Key$Menu" msgstr "Meni" msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" msgstr "Nazaj" msgid "Key$Left" msgstr "Levo" msgid "Key$Right" msgstr "Desno" msgid "Key$Red" msgstr "Rdeča" msgid "Key$Green" msgstr "Zelena" msgid "Key$Yellow" msgstr "Rumena" msgid "Key$Blue" msgstr "Modra" msgid "Key$Info" msgstr "Info" msgid "Key$Play/Pause" msgstr "Nadaljuj/Pavza" msgid "Key$Play" msgstr "Predvajaj" msgid "Key$Pause" msgstr "Pavza" msgid "Key$Stop" msgstr "Ustavi" msgid "Key$Record" msgstr "Snemaj" msgid "Key$FastFwd" msgstr "Hitro naprej" msgid "Key$FastRew" msgstr "Hitro nazaj" msgid "Key$Next" msgstr "Naprej" msgid "Key$Prev" msgstr "Nazaj" msgid "Key$Power" msgstr "Izklop" msgid "Key$Channel+" msgstr "Program+" msgid "Key$Channel-" msgstr "Program-" msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Prejšnji kanal" msgid "Key$Volume+" msgstr "Glasnost+" msgid "Key$Volume-" msgstr "Glasnost-" msgid "Key$Mute" msgstr "Izklop zvoka" msgid "Key$Audio" msgstr "Zvok" msgid "Key$Subtitles" msgstr "Podnapisi" msgid "Key$Schedule" msgstr "Program" msgid "Key$Channels" msgstr "Kanali" msgid "Key$Timers" msgstr "Termini" msgid "Key$Recordings" msgstr "Posnetki" msgid "Key$Setup" msgstr "Nastavitve" msgid "Key$Commands" msgstr "Ukazi" msgid "Key$User0" msgstr "Uporabnik0" msgid "Key$User1" msgstr "Uporabnik1" msgid "Key$User2" msgstr "Uporabnik2" msgid "Key$User3" msgstr "Uporabnik3" msgid "Key$User4" msgstr "Uporabnik4" msgid "Key$User5" msgstr "Uporabnik5" msgid "Key$User6" msgstr "Uporabnik6" msgid "Key$User7" msgstr "Uporabnik7" msgid "Key$User8" msgstr "Uporabnik8" msgid "Key$User9" msgstr "Uporabnik9" msgid "Free To Air" msgstr "nekodiran" msgid "encrypted" msgstr "kodiran" msgid "Edit channel" msgstr "Uredi kanal" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Source" msgstr "Pozicija" msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" msgid "Vpid" msgstr "Vpid" msgid "Ppid" msgstr "Ppid" msgid "Apid1" msgstr "Apid1" msgid "Apid2" msgstr "Apid2" msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" msgid "Spid1" msgstr "Spid1" msgid "Spid2" msgstr "Spid2" msgid "Tpid" msgstr "Tpid" msgid "CA" msgstr "CA" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!" msgid "Channels" msgstr "Kanali" msgid "Button$Edit" msgstr "Uredi" msgid "Button$New" msgstr "Novo" msgid "Button$Delete" msgstr "Izbriši" msgid "Button$Mark" msgstr "Označi" msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!" msgid "Delete channel?" msgstr "Izbriši kanal?" msgid "Edit folder" msgstr "Uredi direktorij" msgid "New folder" msgstr "Nov direktorij" msgid "Sub folder" msgstr "Pod direktorij" msgid "Folder name already exists!" msgstr "Ime direktorija že obstaja" #, c-format msgid "Folder name must not contain '%c'!" msgstr "Direkotrij ne sme vsebobati '%c'!" msgid "Button$Select" msgstr "Izberi" msgid "Delete folder and all sub folders?" msgstr "Izbriši direktorij in vse pod direktorije" msgid "Delete folder?" msgstr "Izbriši direkotrij?" msgid "Edit timer" msgstr "Uredi termin" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgid "Channel" msgstr "Program" msgid "Day" msgstr "Dan" msgid "Start" msgstr "Začetek" msgid "Stop" msgstr "Konec" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" msgid "Lifetime" msgstr "Veljavnost" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgid "Button$Folder" msgstr "Direktorij" msgid "Button$Single" msgstr "Enkraten" msgid "Button$Repeating" msgstr "Ponavljajoče" msgid "First day" msgstr "Prvi dan" msgid "Select folder" msgstr "Izberi direkotrij" msgid "Timers" msgstr "Termini" msgid "Button$On/Off" msgstr "Vklop/Izklop" msgid "Button$Info" msgstr "Info" msgid "Delete timer?" msgstr "Izbriši termin?" msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Snemanje po terminu - zares izbriši?" msgid "Event" msgstr "Oddaja" msgid "Button$Timer" msgstr "Termini" msgid "Button$Record" msgstr "Posnemi" msgid "Button$Switch" msgstr "Preklopi" msgid "What's on now?" msgstr "Kaj je na sporedu?" msgid "What's on next?" msgstr "Kaj sledi?" msgid "Button$Next" msgstr "Sledi" msgid "Button$Now" msgstr "Sedaj" msgid "Button$Schedule" msgstr "Program" msgid "Can't switch channel!" msgstr "Ne morem preklopiti kanala!" #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Program - %s" #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Ta oddaja - %s" msgid "This event - all channels" msgstr "Ta oddaja - vsi kanali" msgid "All events - all channels" msgstr "Vse oddaje - vsi kanali" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Prosim vnesite %d številk!" msgid "CAM not responding!" msgstr "CAM se ne odziva!" msgid "Edit path" msgstr "" msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!" msgstr "" msgid "Folder" msgstr "" #, c-format msgid "Move entire folder containing %d recordings?" msgstr "" msgid "Error while moving folder!" msgstr "" msgid "Edit recording" msgstr "" msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!" msgstr "" msgid "Button$Stop cutting" msgstr "" msgid "Button$Cancel cutting" msgstr "" msgid "Button$Stop moving" msgstr "" msgid "Button$Cancel moving" msgstr "" msgid "Button$Stop copying" msgstr "" msgid "Button$Cancel copying" msgstr "" msgid "Button$Cut" msgstr "" msgid "Button$Delete marks" msgstr "" msgid "Error while queueing recording for cutting!" msgstr "" msgid "Delete editing marks for this recording?" msgstr "" msgid "Error while deleting editing marks!" msgstr "" msgid "Error while changing priority/lifetime!" msgstr "" msgid "Error while changing folder/name!" msgstr "" msgid "Recording info" msgstr "Podatki o snemanju" msgid "Button$Play" msgstr "Predvajaj" msgid "Button$Rewind" msgstr "Na začetek" msgid "Recordings" msgstr "Posnetki" msgid "Button$Open" msgstr "Odpri" msgid "Commands" msgstr "Ukazi" msgid "Delete recording?" msgstr "Izbriši posnetek?" msgid "Recording is being edited - really delete?" msgstr "Posnetek se ureja - zares izbriši?" msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!" msgid "Recording commands" msgstr "Ukazi za snemanje" msgid "never" msgstr "nikoli" msgid "skin dependent" msgstr "odvisno od preobleke" msgid "always" msgstr "vedno" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Jezik" msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Preobleka" msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Tema" msgid "Setup.OSD$Left (%)" msgstr "Levo (%)" msgid "Setup.OSD$Top (%)" msgstr "Zgoraj (%)" msgid "Setup.OSD$Width (%)" msgstr "Širina (%)" msgid "Setup.OSD$Height (%)" msgstr "Višina (%)" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Čas prikaza sporočila (s)" msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Uporabi male črke" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Anti-alias" msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "Privzeteta pisava" msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Mala pisava" msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "Fiksna pisava" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" msgstr "Privzeta velikost pisave (%)" msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" msgstr "Majhna velikost pisave (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" msgstr "Font s fiksno dolžino (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Pozicija informacije o kanalu" msgid "bottom" msgstr "spodaj" msgid "top" msgstr "zgoraj" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Čas prikaza podatka o kanalu (s)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Pokaži naziv kanala" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Čas prikaza informacije o kanalu" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Drsni meni" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Iz konca skoči na začetek" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Meni gumb zapre meni" msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Direktoriji za posnetke" msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" msgstr "Direktoriji v meniju urnika" msgid "Setup.OSD$Always sort folders first" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Number keys for characters" msgstr "Število tipk za znake" msgid "Setup.OSD$Color key 0" msgstr "Barvni gumb 0" msgid "Setup.OSD$Color key 1" msgstr "Barvni gumb 1" msgid "Setup.OSD$Color key 2" msgstr "Barvni gumb 2" msgid "Setup.OSD$Color key 3" msgstr "Barvni gumb 3" msgid "EPG" msgstr "Programski vodnik" msgid "Button$Scan" msgstr "Išči" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Čas do EPG pregleda (h)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "Nivo za popravilo EPG napak" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Prikaži stare EPG podatke (min)" msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Nastavi sistemski čas" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Transponder za nastavitev časa" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Prednostni jeziki" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Prednostni jezik" msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" msgid "letterbox" msgstr "letterbox" msgid "center cut out" msgstr "center cut out" msgid "no" msgstr "ne" msgid "names only" msgstr "samo imena" msgid "PIDs only" msgstr "samo PIDe" msgid "names and PIDs" msgstr "imena in PIDe" msgid "add new channels" msgstr "dodaj nove programe" msgid "add new transponders" msgstr "dodaj nove oddajnike" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Button$Audio" msgstr "Zvok" msgid "Button$Subtitles" msgstr "Podnapisi" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Primarna naprava" msgid "Setup.DVB$Standard compliance" msgstr "Skladnost s standardom" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Video format" msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Format video prikaza" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Uporabljaj Dolby Digital" msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Posodobi kanale" msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Jeziki za zvok" msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Jezik za zvok" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "Prikaži podnapise" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" msgstr "Jeziki za podnapise" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" msgstr "Jezik za podnapise" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" msgstr "Izravnava podnapisov" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" msgstr "Transparentnost podnapisov" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" msgstr "Transparentnost ozadja podnapisov" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Uporabi DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)" #, c-format msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable" msgstr "Naprava %d priključena na satelitski kabel" msgid "Setup.LNB$own" msgstr "lastni" msgid "Setup.LNB$Use dish positioner" msgstr "" msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)" msgstr "" msgid "South" msgstr "" msgid "North" msgstr "" msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)" msgstr "" msgid "West" msgstr "" msgid "East" msgstr "" msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)" msgstr "" msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)" msgstr "" msgid "CAM reset" msgstr "Reset CAM-a" msgid "CAM present" msgstr "CAM prisoten" msgid "CAM ready" msgstr "CAM pripravljen" msgid "CAM" msgstr "CAM" msgid "Button$Menu" msgstr "Meni" msgid "Button$Reset" msgstr "Reset" msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Odpiram CAM meni..." msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!" msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "CAM je v uporabi - zares resetiraj?" msgid "Can't reset CAM!" msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!" msgid "do not pause live video" msgstr "ne ustavi videa v živo" msgid "confirm pause live video" msgstr "potrdi zaustavitev videa v živo" msgid "pause live video" msgstr "ustavi video v živo" msgid "confirm" msgstr "potrdi" msgid "yes" msgstr "da" msgid "Recording" msgstr "Snemanje" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Premik začetka snemanja (min)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Zamik konca snemanja (min)" msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Privzeta prioriteta" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Privzeti življenski čas (d)" msgid "Setup.Recording$Pause key handling" msgstr "Gumb za pavzo" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Prioriteta pavze" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Čas pavze (d)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Uporabi ime epizode" msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Uporabi VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Časovna rezerva pri VPS (s)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Označi direktno snemanje" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Ime za direktno snemanje" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Čas direktnega snemanja (min)" msgid "Setup.Recording$present event" msgstr "trenutni dogodek" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Največja velikost datoteke (MB)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Razdeli urejene datoteke" msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" msgstr "Izbriši snemanje z zamikom" msgid "Replay" msgstr "Predvajanje" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Režim z več hitrostmi" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Prikaži režim predvajanja" msgid "Setup.Replay$Show remaining time" msgstr "Prikaži preostali čas" msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)" msgstr "Progresivni čas prikaza (s)" msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark" msgstr "Pavza predvajanja pri postavitvi zančke" msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID za predvajanje" msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Najmanjši čas dogodka (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Najmanjši čas neaktivnosti (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "SVDRP čas neaktivnosti (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Čas uglaševanja (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Timeout za vnos kanala (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)" msgstr "Ponavljajoča pavza pri daljinski kontroli (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)" msgstr "Ponavljajoča razlika pri daljinski kontroli (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Privzeti kanal" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "kot prej" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Privzeta glasnost" msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" msgstr "Menjava kanala" msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source" msgstr "Prikaži imena kanalov z izvorom" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "Izhod v sili" msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!" msgid "Setup" msgstr "Nastavitve" msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" msgid "Really restart?" msgstr "Zares ponoven zagon?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " msgstr " Prekini snemanje " msgid "Schedule" msgstr "Program" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" msgstr " Prekini predvajanje" msgid "Button$Pause" msgstr "Pavza" msgid "Button$Stop" msgstr "Ustavi" msgid "Button$Resume" msgstr "Nadaljuj" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" msgstr " Prekini urejanje" msgid "Stop recording?" msgstr "Prekini snemanje?" msgid "Cancel editing?" msgstr "Želite prekiniti urejanje?" msgid "No audio available!" msgstr "Zvok ni dosegljiv!" msgid "No subtitles" msgstr "Ni podnapisov" msgid "No subtitles available!" msgstr "Podnapisi niso dosegljivi!" msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!" msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!" msgid "Pausing live video..." msgstr "Ustavljanje predvajanja v živo..." msgid "Delete timeshift recording?" msgstr "Izbriši posnetek zamaknjenega snemanja" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Skoči: " msgid "No editing marks defined!" msgstr "Nobena prekinitvena točka ni definirana!" msgid "No editing sequences defined!" msgstr "Sekvence za editiranje niso definirane" msgid "Can't start editing process!" msgstr "Ne morem začeti urejanja!" msgid "Editing process started" msgstr "Urejanje se je začelo" msgid "Editing process already active!" msgstr "Urejanje je že aktivno!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgstr " abcčdefghijklmnopqrsštuvwxyzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcč2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrsš7\ttuv8\twxyzž9" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" msgid "Button$Overwrite" msgstr "Prepiši" msgid "Button$Insert" msgstr "Vstavi" msgid "Plugin" msgstr "Vstavek" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik" msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!" msgid "Low disk space!" msgstr "Premalo prostora na disku!" msgid "Regenerating index file" msgstr "Ponovno generiranje indeksne datoteke" msgid "Index file regeneration complete" msgstr "Ponovno generiranje indeksne datoteke zaključeno" msgid "Index file regeneration failed!" msgstr "Napaka pri ponovnem generiranju indeksne datoteke" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!" msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "Urejanje - zares izklopi?" msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Snemanje - zares izklopi?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Snemanje čez %ld minut, zares izklopi?" msgid "shut down anyway?" msgstr "zares izklopi?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "Vstavek %s se zbudi v %ld min, nadaljuj?" msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "Urejanje - zares ponoven zagon?" msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?" msgid "restart anyway?" msgstr "zares ponoven zagon?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Glasnost " msgid "Classic VDR" msgstr "Klasični VDR" msgid "DISK" msgstr "DISK" msgid "LOAD" msgstr "OBREMENITEV" msgid "TIMERS" msgstr "URNIKI" msgid "DEVICES" msgstr "NAPRAVE" msgid "LIVE" msgstr "V ŽIVO" msgid "PLAY" msgstr "PREDVAJAJ" #, c-format msgid "Moving dish to %.1f..." msgstr "" msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG Konsola" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" msgstr "PTSCPSN" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "PonTorSreCetPetSobNed" msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" msgid "Tuesday" msgstr "Torek" msgid "Wednesday" msgstr "sreda" msgid "Thursday" msgstr "četrtek" msgid "Friday" msgstr "Petek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" msgid "Upcoming recording!" msgstr "Sledi snemanje!" msgid "Pause live video?" msgstr "Zaustavi video v živo" msgid "Recording started" msgstr "Snemanje se je pričelo" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "VDR se bo zaustavil kasneje - pritisni Power za takojšen izklop" msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa" msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..." msgid "Editing process failed!" msgstr "Napaka pri procesu urejanja!" msgid "Editing process finished" msgstr "Proces urejanja je končan" msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "Pritisni katerokoli tipko za preklic ponovnega zagona" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr "VDR se bo zaustavil v %s minutah" msgid "Disk" msgstr "Disk" msgid "free" msgstr "prosto"