# VDR language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Vladimír Bárta , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-11 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 11:53+0200\n" "Last-Translator: Vladimír Bárta \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: channels.c:1077 menu.c:707 msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Neplatný kanál ***" #: device.c:634 device.c:670 msgid "Channel not available!" msgstr "Kanál není dostupný!" #: device.c:636 msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Nelze začít s přenosem" #: eitscan.c:159 msgid "Starting EPG scan" msgstr "Začíná prohledávání EPG" #: epg.c:346 epg.c:441 msgid "No title" msgstr "Bez názvu" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively #: i18n.c:29 msgid "LanguageName$English" msgstr "Česky" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language #: i18n.c:31 msgid "LanguageCode$eng" msgstr "cze" #: interface.c:75 msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Fáze 1: Detekce typu kódu" #: interface.c:76 msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu ovládání" #: interface.c:79 msgid "RC code detected!" msgstr "Kód byl detekován!" #: interface.c:80 msgid "Do not press any key..." msgstr "Nemačkejte žádné klávesy..." #: interface.c:86 msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Fáze 2: Učení konkrétního kódu kláves" #: interface.c:90 #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Stiskněte klávesu pro '%s'" #: interface.c:106 msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro potvrzení" #: interface.c:107 msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Stiskněte 'Dolů' pro pokračování" #: interface.c:138 msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(stiskněte 'Nahoru' pro zpět)" #: interface.c:142 msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(stiskněte 'Dolů' pro ukončení)" #: interface.c:146 msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(stiskněte 'Menu' pro přeskočení definice klávesy)" #: interface.c:167 msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Učení kódů dálkového ovládání" #: interface.c:180 msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Fáze 3: Uložení kódů" #: interface.c:181 msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro uložení, 'Dolů' pro zrušení" #: keys.c:14 msgid "Key$Up" msgstr "Nahoru" #: keys.c:15 msgid "Key$Down" msgstr "Dolů" #: keys.c:16 msgid "Key$Menu" msgstr "Menu" #: keys.c:17 msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" #: keys.c:18 msgid "Key$Back" msgstr "Zpět" #: keys.c:19 msgid "Key$Left" msgstr "Vlevo" #: keys.c:20 msgid "Key$Right" msgstr "Vpravo" #: keys.c:21 msgid "Key$Red" msgstr "Červený" #: keys.c:22 msgid "Key$Green" msgstr "Zelený" #: keys.c:23 msgid "Key$Yellow" msgstr "Žlutý" #: keys.c:24 msgid "Key$Blue" msgstr "Modrý" #: keys.c:35 msgid "Key$Info" msgstr "Info" #: keys.c:36 msgid "Key$Play" msgstr "Přehrát" #: keys.c:37 msgid "Key$Pause" msgstr "Přerušit" #: keys.c:38 msgid "Key$Stop" msgstr "Zastavit" #: keys.c:39 msgid "Key$Record" msgstr "Nahrát" #: keys.c:40 msgid "Key$FastFwd" msgstr "Dopředu" #: keys.c:41 msgid "Key$FastRew" msgstr "Dozadu" #: keys.c:42 msgid "Key$Next" msgstr "Dále" #: keys.c:43 msgid "Key$Prev" msgstr "Zpět" #: keys.c:44 msgid "Key$Power" msgstr "Vypínač" #: keys.c:45 msgid "Key$Channel+" msgstr "Kanál+" #: keys.c:46 msgid "Key$Channel-" msgstr "Kanál-" #: keys.c:47 msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Předcházející kanál" #: keys.c:48 msgid "Key$Volume+" msgstr "Hlasitost+" #: keys.c:49 msgid "Key$Volume-" msgstr "Hlasitost-" #: keys.c:50 skinclassic.c:549 msgid "Key$Mute" msgstr "Ticho" #: keys.c:51 msgid "Key$Audio" msgstr "Zvuk" #: keys.c:52 msgid "Key$Schedule" msgstr "Program (EPG)" #: keys.c:53 msgid "Key$Channels" msgstr "Kanály" #: keys.c:54 msgid "Key$Timers" msgstr "Časovače" #: keys.c:55 msgid "Key$Recordings" msgstr "Nahrávky" #: keys.c:56 msgid "Key$Setup" msgstr "Nastavení" #: keys.c:57 msgid "Key$Commands" msgstr "Příkazy" #: keys.c:58 msgid "Key$User1" msgstr "" #: keys.c:59 msgid "Key$User2" msgstr "" #: keys.c:60 msgid "Key$User3" msgstr "" #: keys.c:61 msgid "Key$User4" msgstr "" #: keys.c:62 msgid "Key$User5" msgstr "" #: keys.c:63 msgid "Key$User6" msgstr "" #: keys.c:64 msgid "Key$User7" msgstr "" #: keys.c:65 msgid "Key$User8" msgstr "" #: keys.c:66 msgid "Key$User9" msgstr "" #: menu.c:69 msgid "Free To Air" msgstr "volný" #: menu.c:71 msgid "encrypted" msgstr "kódovaný" #: menu.c:177 msgid "auto" msgstr "auto" #: menu.c:229 msgid "Edit channel" msgstr "Editace kanálu" #: menu.c:254 msgid "Name" msgstr "Název" #: menu.c:255 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: menu.c:256 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: menu.c:257 msgid "Vpid" msgstr "Vpid" #: menu.c:258 msgid "Ppid" msgstr "Ppid" #: menu.c:259 msgid "Apid1" msgstr "Apid1" #: menu.c:260 msgid "Apid2" msgstr "Apid2" #: menu.c:261 msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" #: menu.c:262 msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" #: menu.c:263 msgid "Tpid" msgstr "Tpid" #: menu.c:264 msgid "CA" msgstr "CA" #: menu.c:265 msgid "Sid" msgstr "Sid" #: menu.c:272 msgid "Polarization" msgstr "Polarizace" #: menu.c:273 msgid "Srate" msgstr "Srate" #: menu.c:274 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: menu.c:274 msgid "off" msgstr "vyp." #: menu.c:275 msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" #: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281 msgid "none" msgstr "žádný" #: menu.c:276 msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" #: menu.c:277 msgid "Modulation" msgstr "Modulace" #: menu.c:278 msgid "Bandwidth" msgstr "Šířka pásma" #: menu.c:279 msgid "Transmission" msgstr "Přenos" #: menu.c:280 msgid "Guard" msgstr "Guard" #: menu.c:281 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchy" #: menu.c:312 msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Nastavení kanálů nejsou unikátní!" #: menu.c:402 menu.c:2923 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319 msgid "Button$Delete" msgstr "Smazat" #: menu.c:432 msgid "Button$Edit" msgstr "Editace" #: menu.c:432 msgid "Button$Mark" msgstr "Označit" #: menu.c:432 menu.c:847 msgid "Button$New" msgstr "Nový" #: menu.c:512 msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Kanál je držený časovačem nahrávek!" #: menu.c:515 msgid "Delete channel?" msgstr "Smazat kanál?" #: menu.c:652 msgid "Edit timer" msgstr "Editace časovače" #: menu.c:662 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: menu.c:663 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: menu.c:664 msgid "Day" msgstr "Den" #: menu.c:665 msgid "Start" msgstr "Začátek" #: menu.c:666 msgid "Stop" msgstr "Konec" #: menu.c:667 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: menu.c:668 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: menu.c:669 msgid "Lifetime" msgstr "Životnost" #: menu.c:670 msgid "File" msgstr "Soubor" #: menu.c:686 msgid "First day" msgstr "První den" #: menu.c:811 menu.c:2924 msgid "Timers" msgstr "Časovače" #: menu.c:847 menu.c:1920 msgid "Button$Info" msgstr "Info" #: menu.c:847 msgid "Button$On/Off" msgstr "Zap./Vyp." #: menu.c:890 msgid "Delete timer?" msgstr "Smazat časovač?" #: menu.c:892 menu.c:2031 msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Probíhá nahrávání - opravdu smazat?" #: menu.c:948 msgid "Event" msgstr "Událost" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984 msgid "Button$Record" msgstr "Nahrát" #: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501 msgid "Button$Switch" msgstr "Přepnout" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 msgid "Button$Timer" msgstr "Časovač" #: menu.c:1093 msgid "What's on next?" msgstr "Následující program" #: menu.c:1093 msgid "What's on now?" msgstr "Aktuální program" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Next" msgstr "Další" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Now" msgstr "Nyní" #: menu.c:1138 msgid "Button$Schedule" msgstr "Program" #: menu.c:1158 menu.c:1450 msgid "Can't switch channel!" msgstr "Kanál nelze přepnout!" #: menu.c:1283 #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Program - %s" #: menu.c:1304 #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Tato událost - %s" #: menu.c:1323 msgid "This event - all channels" msgstr "Tato událost - všechny kanály" #: menu.c:1342 msgid "All events - all channels" msgstr "Všechny událost - všechny kanály" #: menu.c:1712 #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Prosím vložte %d znaků!" #: menu.c:1754 msgid "CAM not responding!" msgstr "" #: menu.c:1784 msgid "Recording info" msgstr "Detail nahrávky" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Play" msgstr "Přehrát" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Rewind" msgstr "Na začátek" #: menu.c:1879 menu.c:2925 msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" #: menu.c:1918 msgid "Button$Open" msgstr "Otevřít" #: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037 msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: menu.c:1970 msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Chyba při přístupu k nahrávkám!" #: menu.c:2028 msgid "Delete recording?" msgstr "Smazat nahrávku?" #: menu.c:2058 msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Chyba při mazání nahrávky!" #: menu.c:2089 msgid "Recording commands" msgstr "Příkazy nahrávání" #: menu.c:2203 msgid "never" msgstr "nikdy" #: menu.c:2204 msgid "skin dependent" msgstr "podle vzhledu" #: menu.c:2205 msgid "always" msgstr "vždy" #: menu.c:2207 menu.c:2811 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: menu.c:2208 msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Jazyk" #: menu.c:2209 msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Vzhled" #: menu.c:2211 msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Téma" #: menu.c:2212 msgid "Setup.OSD$Left" msgstr "Vlevo" #: menu.c:2213 msgid "Setup.OSD$Top" msgstr "Nahoře" #: menu.c:2214 msgid "Setup.OSD$Width" msgstr "Šířka" #: menu.c:2215 msgid "Setup.OSD$Height" msgstr "Výška" #: menu.c:2216 msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Čas zobrazení zpávy (s)" #: menu.c:2217 msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Používat malé písmo" #: menu.c:2218 msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "" #: menu.c:2219 msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "" #: menu.c:2220 msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "" #: menu.c:2221 msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "" #: menu.c:2222 msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2223 msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2224 msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2225 msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Pozice informace o kanálu" #: menu.c:2225 msgid "bottom" msgstr "dole" #: menu.c:2225 msgid "top" msgstr "hahoře" #: menu.c:2226 msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Čas zobr. informace o kanálu (s)" #: menu.c:2227 msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Informace při změně kanálu" #: menu.c:2228 msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Časový limit informace o kanálu" #: menu.c:2229 msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Rolovat strany" #: menu.c:2230 msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Z konce na začátek" #: menu.c:2231 msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Klávesa Menu zavírá" #: menu.c:2232 msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Seznam nahrávek" #: menu.c:2323 menu.c:2812 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: menu.c:2324 msgid "Button$Scan" msgstr "Snímat" #: menu.c:2334 msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Časový limit pro snímání EPG (h)" #: menu.c:2335 msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "EPG úroveň chyb" #: menu.c:2336 msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Ukazovat starší EPG data (min)" #: menu.c:2337 msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Nastavit systémový čas" #: menu.c:2339 msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Použít čas z kanálu" #. TRANSLATORS: note the plural! #: menu.c:2341 msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" #. TRANSLATORS: note the singular! #: menu.c:2344 msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Preferovaný jazyk" #: menu.c:2416 msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" #: menu.c:2417 msgid "letterbox" msgstr "letterbox" #: menu.c:2418 msgid "center cut out" msgstr "dostředu oříznout" #: menu.c:2419 menuitems.c:121 msgid "no" msgstr "ne" #: menu.c:2420 msgid "names only" msgstr "jen názvy" #: menu.c:2421 msgid "PIDs only" msgstr "jen PIDs" #: menu.c:2422 msgid "names and PIDs" msgstr "názvy a PIDs" #: menu.c:2423 msgid "add new channels" msgstr "přidat nové kanály" #: menu.c:2424 msgid "add new transponders" msgstr "přidat nové transpondéry" #: menu.c:2426 menu.c:2813 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: menu.c:2436 msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Primární DVB interface" #: menu.c:2437 msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Formát videa" #: menu.c:2439 msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Formát zobrazení videa" #: menu.c:2440 msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Používat zvuk v Dolby Digital" #: menu.c:2441 msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Aktualizace kanálů" #: menu.c:2442 msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Jazyky zvuku" #: menu.c:2444 msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Jazyk zvuku" #: menu.c:2505 menu.c:2814 msgid "LNB" msgstr "LNB" #: menu.c:2515 msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Používat DiSEqC" #: menu.c:2517 msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" #: menu.c:2518 msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Dolní frekvence LNB (MHz)" #: menu.c:2519 msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Horní frekvence LNB (MHz)" #: menu.c:2560 msgid "CAM reset" msgstr "" #: menu.c:2561 msgid "CAM present" msgstr "" #: menu.c:2562 msgid "CAM ready" msgstr "" #: menu.c:2585 menu.c:2815 msgid "CAM" msgstr "CAM" #: menu.c:2590 msgid "Button$Menu" msgstr "Menu" #: menu.c:2590 msgid "Button$Reset" msgstr "Reset" #: menu.c:2598 msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Otevírá se menu CAM..." #: menu.c:2615 msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Menu CAM není dostupné" #: menu.c:2624 msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "" #: menu.c:2626 msgid "Can't reset CAM!" msgstr "CAM modul nelze restartovat!" #: menu.c:2660 menu.c:2816 msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: menu.c:2661 msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Nahrávat před začátkem (min)" #: menu.c:2662 msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Nahrávat po konci (min)" #: menu.c:2663 msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Primární limit" #: menu.c:2664 msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Výchozí priorita" #: menu.c:2665 msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Výchozí životnost" #: menu.c:2666 msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Priorita přerušení" #: menu.c:2667 msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Životnost přerušení (d)" #: menu.c:2668 msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Používat název epizody" #: menu.c:2669 msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Používat VPS" #: menu.c:2670 msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Časová rezerva pro VPS (s)" #: menu.c:2671 msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Označit okamžité nahrávky" #: menu.c:2672 msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Pojmenovat okamžité nahrávky" #: menu.c:2673 msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Délka okamžitého nahrávání (min)" #: menu.c:2674 msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Maximální velikost nahrávky (MB)" #: menu.c:2675 msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Dělit editované soubory" #: menu.c:2689 menu.c:2817 msgid "Replay" msgstr "Přehrávání" #: menu.c:2690 msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Vícerychlostní mód" #: menu.c:2691 msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Zobrazit režim přehrávání" #: menu.c:2692 msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID obnovení" #: menu.c:2711 menu.c:2818 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: menu.c:2712 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Min. pauza mezi událostmi (min)" #: menu.c:2713 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Časový limit neaktivnosti (min)" #: menu.c:2714 msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "Časový limit SVDRP (s)" #: menu.c:2715 msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Časový limit Zap (s)" #: menu.c:2716 msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "" #: menu.c:2717 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Kanál po spuštění" #: menu.c:2717 menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "jako naposledy" #: menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Hlasitost po spuštění" #: menu.c:2747 menu.c:2820 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: menu.c:2777 msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Modul nemá konfigurační parametry!" #: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: menu.c:2821 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: menu.c:2826 msgid "Really restart?" msgstr "Opravdu restartovat?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! #: menu.c:2878 msgid " Stop recording " msgstr " Zastavit nahrávání " #: menu.c:2922 msgid "Schedule" msgstr "Program (EPG)" #: menu.c:2966 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: menu.c:2966 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: menu.c:2966 msgid "free" msgstr "volno" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2978 msgid " Stop replaying" msgstr " Zastavit přehrávání" #: menu.c:2984 menu.c:3495 msgid "Button$Audio" msgstr "Zvuk" #: menu.c:2984 msgid "Button$Pause" msgstr "Zastavit" #: menu.c:2984 msgid "Button$Resume" msgstr "Pokračovat" #: menu.c:2984 msgid "Button$Stop" msgstr "Ukončit" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2992 msgid " Cancel editing" msgstr " Zrušit editaci" #: menu.c:3038 msgid "Stop recording?" msgstr "Ukončit nahrávání?" #: menu.c:3046 msgid "Cancel editing?" msgstr "Zrušit editaci?" #: menu.c:3525 msgid "No audio available!" msgstr "Zvuk není dostupný!" #: menu.c:3735 msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Nedostatek volného místa k započetí nahrávání!" #: menu.c:3766 vdr.c:1015 vdr.c:1075 msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Žádná DVB karta není volná pro nahrávání" #: menu.c:3796 msgid "Pausing live video..." msgstr "Přerušuje se běžící program ..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: menu.c:4039 msgid "Jump: " msgstr "Skok: " #: menu.c:4183 msgid "No editing marks defined!" msgstr "Nejsou definovány editační značky!" #: menu.c:4185 msgid "Can't start editing process!" msgstr "Nelze začít editační proces!" #: menu.c:4187 msgid "Editing process started" msgstr "Editační proces začal" #: menu.c:4190 msgid "Editing process already active!" msgstr "Editační proces je již aktivní!" #: menuitems.c:21 msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@" msgstr " aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž0123456789-.#~,/_@" #: menuitems.c:122 msgid "yes" msgstr "ano" #: menuitems.c:287 msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcáč2\tdefďéě3\tghií4\tjkl5\tmnoňó6\tpqrsřš7\ttuvťúů8\twxyzýž9" #: menuitems.c:319 msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" #: menuitems.c:319 msgid "Button$Insert" msgstr "Vložit" #: menuitems.c:319 msgid "Button$Overwrite" msgstr "Přepsat" #: menuitems.c:972 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: osdbase.c:446 msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok přesune" #: player.c:84 msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Kanál je blokovaný (nahrává se)!" #: recording.c:190 msgid "Low disk space!" msgstr "Disk bude brzy zaplněn!" #: shutdown.c:148 msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Vypnutí není možné - chbí volba '-s'!" #: shutdown.c:152 msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "" #: shutdown.c:162 msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Systém je zaneprázdněn - přesto vypnout?" #: shutdown.c:169 #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Nahrávání začne za %ld minut - přesto vypnout?" #: shutdown.c:174 msgid "shut down anyway?" msgstr "přesto vypnout?" #: shutdown.c:184 #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "" #: shutdown.c:195 msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "" #: shutdown.c:205 msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Systém je zaneprázdněn - přesto restartovat?" #: shutdown.c:209 msgid "restart anyway?" msgstr "přesto restartovat?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: skinclassic.c:553 msgid "Volume " msgstr "Hlasitost " #: skinclassic.c:702 msgid "Classic VDR" msgstr "Klasické VDR" #: skinsttng.c:1136 msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG konzola" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday #: timers.c:222 msgid "MTWTFSS" msgstr "PUSČPSN" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) #: tools.c:856 msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "Po Út St Čt Pá So Ne " #: tools.c:875 msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #: tools.c:876 msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #: tools.c:877 msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #: tools.c:878 msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #: tools.c:879 msgid "Friday" msgstr "Pátek" #: tools.c:880 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: tools.c:881 msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #: vdr.c:861 msgid "Upcoming VPS recording!" msgstr "Brzo začne nahrávání VPS!" #: vdr.c:1023 vdr.c:1079 msgid "Recording started" msgstr "Začalo nahrávání" #: vdr.c:1032 msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "" #: vdr.c:1044 msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Jakákoliv klávesa zruší vypnutí" #: vdr.c:1097 msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Přepnout primární DVB..." #: vdr.c:1165 msgid "Editing process failed!" msgstr "Editační proces selhal!" #: vdr.c:1167 msgid "Editing process finished" msgstr "Editační proces skončil" #: vdr.c:1173 msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "" #: vdr.c:1193 #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr ""