# VDR language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Dimitrios Dimitrakos , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-11 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 11:53+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Dimitrakos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: channels.c:1077 menu.c:707 msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Ακυρο κανάλη ***" #: device.c:634 device.c:670 msgid "Channel not available!" msgstr "Το κανάλη δέν είναι διαθέσιμο!" #: device.c:636 msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης κατάστασης μεταφοράς!" #: eitscan.c:159 msgid "Starting EPG scan" msgstr "Αρχή σάρωση EPG" #: epg.c:346 epg.c:441 msgid "No title" msgstr "Χωρίς Τίτλο" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively #: i18n.c:29 msgid "LanguageName$English" msgstr "Ελληνικά" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language #: i18n.c:31 msgid "LanguageCode$eng" msgstr "ell" #: interface.c:75 msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Φάση 1: Ανίχνευση κώδικα RC" #: interface.c:76 msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Πίεσε ένα πλήκτρο στο τηλεχειριστήριο" #: interface.c:79 msgid "RC code detected!" msgstr "Βρέθηκε κώδικας RC!" #: interface.c:80 msgid "Do not press any key..." msgstr "Μήν πατάς πλήκτρα..." #: interface.c:86 msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Φαση 2: Εκμάθηση μεμονομένων πλήκτρων" #: interface.c:90 #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Πίεσε το πλήκτρο γιά '%s'" #: interface.c:106 msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Πίεσε 'πάνω' γιά αποδοχή" #: interface.c:107 msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Πίεσε 'κάτω' γιά συνέχεια" #: interface.c:138 msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(Πίεσε 'πάνω' γιά επιστροφή" #: interface.c:142 msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(Πίεσε 'κάτω' γιά τερματισμό δηλώσεων πλήκτρων)" #: interface.c:146 msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "Πίεσε 'μενού' για προσπέραση αυτού τού πλήκτρου" #: interface.c:167 msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Εκμάθηση πλήκτρων τηλεχειρισμού" #: interface.c:180 msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Φαση 3: Αποθήκευση κωδικών" #: interface.c:181 msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Πίεσε 'Πάνω' για αποθήκευση, 'Κάτω' για ακύρωση" #: keys.c:14 msgid "Key$Up" msgstr "Πάνω" #: keys.c:15 msgid "Key$Down" msgstr "Κάτω" #: keys.c:16 msgid "Key$Menu" msgstr "Μενού" #: keys.c:17 msgid "Key$Ok" msgstr "Οκ" #: keys.c:18 msgid "Key$Back" msgstr "Πίσω" #: keys.c:19 msgid "Key$Left" msgstr "Αριστερά" #: keys.c:20 msgid "Key$Right" msgstr "Δεξιά" #: keys.c:21 msgid "Key$Red" msgstr "Κόκκινο" #: keys.c:22 msgid "Key$Green" msgstr "Πράσινο" #: keys.c:23 msgid "Key$Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: keys.c:24 msgid "Key$Blue" msgstr "Μπλέ" #: keys.c:35 msgid "Key$Info" msgstr "Πληροφορίες" #: keys.c:36 msgid "Key$Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: keys.c:37 msgid "Key$Pause" msgstr "Παύση" #: keys.c:38 msgid "Key$Stop" msgstr "Tέρμα" #: keys.c:39 msgid "Key$Record" msgstr "Eγγραφή" #: keys.c:40 msgid "Key$FastFwd" msgstr "Προώθηση εμπρός" #: keys.c:41 msgid "Key$FastRew" msgstr "Προώθηση πίσω" #: keys.c:42 msgid "Key$Next" msgstr "" #: keys.c:43 msgid "Key$Prev" msgstr "" #: keys.c:44 msgid "Key$Power" msgstr "Kλείσιμο" #: keys.c:45 msgid "Key$Channel+" msgstr "Κανάλι+" #: keys.c:46 msgid "Key$Channel-" msgstr "Κανάλι-" #: keys.c:47 msgid "Key$PrevChannel" msgstr "" #: keys.c:48 msgid "Key$Volume+" msgstr "Ένταση+" #: keys.c:49 msgid "Key$Volume-" msgstr "Ένταση-" #: keys.c:50 skinclassic.c:549 msgid "Key$Mute" msgstr "Σιωπηλό" #: keys.c:51 msgid "Key$Audio" msgstr "Ήχος" #: keys.c:52 msgid "Key$Schedule" msgstr "Πρόγραμμα" #: keys.c:53 msgid "Key$Channels" msgstr "Κανάλια" #: keys.c:54 msgid "Key$Timers" msgstr "Χρονοπρογραμματισμοί" #: keys.c:55 msgid "Key$Recordings" msgstr "Εγγραφές" #: keys.c:56 msgid "Key$Setup" msgstr "Ρυθμισεις" #: keys.c:57 msgid "Key$Commands" msgstr "Εντολές" #: keys.c:58 msgid "Key$User1" msgstr "" #: keys.c:59 msgid "Key$User2" msgstr "" #: keys.c:60 msgid "Key$User3" msgstr "" #: keys.c:61 msgid "Key$User4" msgstr "" #: keys.c:62 msgid "Key$User5" msgstr "" #: keys.c:63 msgid "Key$User6" msgstr "" #: keys.c:64 msgid "Key$User7" msgstr "" #: keys.c:65 msgid "Key$User8" msgstr "" #: keys.c:66 msgid "Key$User9" msgstr "" #: menu.c:69 msgid "Free To Air" msgstr "" #: menu.c:71 msgid "encrypted" msgstr "" #: menu.c:177 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: menu.c:229 msgid "Edit channel" msgstr "Τροποποίηση Καναλιού" #: menu.c:254 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: menu.c:255 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: menu.c:256 msgid "Frequency" msgstr "Συχνότητα" #: menu.c:257 msgid "Vpid" msgstr "Bίντεο PID" #: menu.c:258 msgid "Ppid" msgstr "Ppid" #: menu.c:259 msgid "Apid1" msgstr "Apid1" #: menu.c:260 msgid "Apid2" msgstr "Apid2" #: menu.c:261 msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" #: menu.c:262 msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" #: menu.c:263 msgid "Tpid" msgstr "Tpid" #: menu.c:264 msgid "CA" msgstr "CA" #: menu.c:265 msgid "Sid" msgstr "Sid" #: menu.c:272 msgid "Polarization" msgstr "Πόλωση" #: menu.c:273 msgid "Srate" msgstr "Srate" #: menu.c:274 msgid "Inversion" msgstr "Αντιστροφή" #: menu.c:274 msgid "off" msgstr "κλειστό" #: menu.c:275 msgid "CoderateH" msgstr "Ρυθμός Κώδικα H" #: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281 msgid "none" msgstr "κανένα" #: menu.c:276 msgid "CoderateL" msgstr "Ρυθμός Κώδικα L" #: menu.c:277 msgid "Modulation" msgstr "Διαμόρφωση" #: menu.c:278 msgid "Bandwidth" msgstr "Εύρος Συχνοτήτων" #: menu.c:279 msgid "Transmission" msgstr "Μετάδοση" #: menu.c:280 msgid "Guard" msgstr "Προστασία" #: menu.c:281 msgid "Hierarchy" msgstr "Ιεραρχεία" #: menu.c:312 msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Οι ριθμύσεις τον καναλιών αλλυλοσυμπίπτουν!" #: menu.c:402 menu.c:2923 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319 msgid "Button$Delete" msgstr "Διαγραφή" #: menu.c:432 msgid "Button$Edit" msgstr "Προσαρμογή" #: menu.c:432 msgid "Button$Mark" msgstr "Επιλογή" #: menu.c:432 menu.c:847 msgid "Button$New" msgstr "Nέο" #: menu.c:512 msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Το κανάλη χρισιμοποιείται από χρονοπρογραμματισμό!" #: menu.c:515 msgid "Delete channel?" msgstr "Διαγραφή καναλιού?" #: menu.c:652 msgid "Edit timer" msgstr "Τροποποίηση χρονοπρογραμματισμού" #: menu.c:662 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: menu.c:663 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: menu.c:664 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: menu.c:665 msgid "Start" msgstr "Αρχή" #: menu.c:666 msgid "Stop" msgstr "Τέλος" #: menu.c:667 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: menu.c:668 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: menu.c:669 msgid "Lifetime" msgstr "Διέρκεια Παραμονής" #: menu.c:670 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: menu.c:686 msgid "First day" msgstr "Πρώτη μέρα" #: menu.c:811 menu.c:2924 msgid "Timers" msgstr "Χρονοπρογραμματισμοί" #: menu.c:847 menu.c:1920 msgid "Button$Info" msgstr "Πληροφορίες" #: menu.c:847 msgid "Button$On/Off" msgstr "Aνοιχ/Kλειστό" #: menu.c:890 msgid "Delete timer?" msgstr "Διαγραφή χρονοπρογραμματισμού;?" #: menu.c:892 menu.c:2031 msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Χρονοπρογραμματισμός σέ εξέλιξη - Διαγραφή σίγουρα?" #: menu.c:948 msgid "Event" msgstr "Εκπομπή" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984 msgid "Button$Record" msgstr "Εγγραφή" #: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501 msgid "Button$Switch" msgstr "Aλλαγή" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 msgid "Button$Timer" msgstr "" #: menu.c:1093 msgid "What's on next?" msgstr "Επόμενο πρόγραμμα" #: menu.c:1093 msgid "What's on now?" msgstr "Τρέχον πρόγραμμα" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Next" msgstr "Επόμενο" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Now" msgstr "Τώρα" #: menu.c:1138 msgid "Button$Schedule" msgstr "Πρόγραμμα" #: menu.c:1158 menu.c:1450 msgid "Can't switch channel!" msgstr "Αλλαγή καναλιού αδύνατη!" #: menu.c:1283 #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Πρόγραμμα - %s" #: menu.c:1304 #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "" #: menu.c:1323 msgid "This event - all channels" msgstr "" #: menu.c:1342 msgid "All events - all channels" msgstr "" #: menu.c:1712 #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "" #: menu.c:1754 msgid "CAM not responding!" msgstr "" #: menu.c:1784 msgid "Recording info" msgstr "Πληροφορίες Eγγραφής" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Rewind" msgstr "Μεταφορά στην Αρχή" #: menu.c:1879 menu.c:2925 msgid "Recordings" msgstr "Εγγραφές" #: menu.c:1918 msgid "Button$Open" msgstr "Ανοιγμα" #: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: menu.c:1970 msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Πρόβλημα στήν προσπέλαση εγγραφής!" #: menu.c:2028 msgid "Delete recording?" msgstr "Διαγραφή εγγραφής?" #: menu.c:2058 msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Λάθος κατά τήν διαγραφή του αρχείου!" #: menu.c:2089 msgid "Recording commands" msgstr "Εντολές γιά εγγραφές" #: menu.c:2203 msgid "never" msgstr "Ποτέ" #: menu.c:2204 msgid "skin dependent" msgstr "Εξαρτάτε από τήν επιφάνεια" #: menu.c:2205 msgid "always" msgstr "πάντα" #: menu.c:2207 menu.c:2811 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: menu.c:2208 msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Γλώσσα" #: menu.c:2209 msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Επιφάνεια" #: menu.c:2211 msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Θέμα" #: menu.c:2212 msgid "Setup.OSD$Left" msgstr "Αριστερά" #: menu.c:2213 msgid "Setup.OSD$Top" msgstr "Επάνω" #: menu.c:2214 msgid "Setup.OSD$Width" msgstr "Μάκρος" #: menu.c:2215 msgid "Setup.OSD$Height" msgstr "Ύψος" #: menu.c:2216 msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Χρόνος ένδειξης μυνημάτων (δ)" #: menu.c:2217 msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Χρισημοποίηση μικρόν γραμματοσειρών" #: menu.c:2218 msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "" #: menu.c:2219 msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "" #: menu.c:2220 msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "" #: menu.c:2221 msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "" #: menu.c:2222 msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2223 msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2224 msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2225 msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Θέση πληροφορίας καναλιών" #: menu.c:2225 msgid "bottom" msgstr "κάτω" #: menu.c:2225 msgid "top" msgstr "πάνω" #: menu.c:2226 msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "χρόνος ένδεικσης πληροφορίων καναλιού σε (δ)" #: menu.c:2227 msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Πληροφορίες στήν αλλαγή καναλιού" #: menu.c:2228 msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "" #: menu.c:2229 msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Κύλιση σελίδας" #: menu.c:2230 msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Κύλιση γύρω-γύρω" #: menu.c:2231 msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "" #: menu.c:2232 msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Φάκελοι εγγραφών" #: menu.c:2323 menu.c:2812 msgid "EPG" msgstr "Ηλεκτρονικός οδηγός προγράμματος" #: menu.c:2324 msgid "Button$Scan" msgstr "Σάρωση" #: menu.c:2334 msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Χρόνος διάρκειας εξέτασης EPG σε ώρες" #: menu.c:2335 msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "Βαθμός διόρθωσης οδηγού EPG" #: menu.c:2336 msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Ένδειξη ξεπερασμένων πληροφοριών (λεπτά)" #: menu.c:2337 msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Συντονισμός ώρας υπολογιστή" #: menu.c:2339 msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Αναμεταδότης συντονισμού ώρας" #. TRANSLATORS: note the plural! #: menu.c:2341 msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Προτεινόμενες γλώσσες" #. TRANSLATORS: note the singular! #: menu.c:2344 msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Προτεινόμενη γλώσσα" #: menu.c:2416 msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" #: menu.c:2417 msgid "letterbox" msgstr "letterbox" #: menu.c:2418 msgid "center cut out" msgstr "center cut out" #: menu.c:2419 menuitems.c:121 msgid "no" msgstr "όχι" #: menu.c:2420 msgid "names only" msgstr "μόνο ονόματα" #: menu.c:2421 msgid "PIDs only" msgstr "" #: menu.c:2422 msgid "names and PIDs" msgstr "Ονόματα καί PIDs" #: menu.c:2423 msgid "add new channels" msgstr "προσθήκη νέων καναλιών" #: menu.c:2424 msgid "add new transponders" msgstr "προσθήκη νέου αναμεταδότη" #: menu.c:2426 menu.c:2813 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: menu.c:2436 msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Κύρια DVB κάρτα" #: menu.c:2437 msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Μορφή οθόνης" #: menu.c:2439 msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Μορφή απεικόνισης Βίντεο" #: menu.c:2440 msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Χρήση ήχου Dolby Digital" #: menu.c:2441 msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Ενημέρωση καναλιών" #: menu.c:2442 msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Γλώσσες ήχου" #: menu.c:2444 msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Γλώσσα ήχου" #: menu.c:2505 menu.c:2814 msgid "LNB" msgstr "LNB" #: menu.c:2515 msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Ενεργοποίηση DiSEqC" #: menu.c:2517 msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" #: menu.c:2518 msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Κάτω LNB-Συχνότητα (MHz)" #: menu.c:2519 msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Άνω LNB-Συχνότητα (MHz)" #: menu.c:2560 msgid "CAM reset" msgstr "" #: menu.c:2561 msgid "CAM present" msgstr "" #: menu.c:2562 msgid "CAM ready" msgstr "" #: menu.c:2585 menu.c:2815 msgid "CAM" msgstr "CAM" #: menu.c:2590 msgid "Button$Menu" msgstr "Mενού" #: menu.c:2590 msgid "Button$Reset" msgstr "Επαναφορά" #: menu.c:2598 msgid "Opening CAM menu..." msgstr "" #: menu.c:2615 msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στό CAM μενού!" #: menu.c:2624 msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "" #: menu.c:2626 msgid "Can't reset CAM!" msgstr "Αδύνατη η επαναφορά στό CAM" #: menu.c:2660 menu.c:2816 msgid "Recording" msgstr "Εγγραφή" #: menu.c:2661 msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Πρόσθετος χρόνος στην αρχή (λεπτά)" #: menu.c:2662 msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Πρόσθετος χρόνος στό τέλος (λεπτά)" #: menu.c:2663 msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Προτεύον όριο" #: menu.c:2664 msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Προκαθορισμένη προτεραιότητα" #: menu.c:2665 msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Προκαθορισμένη διάρκεια παραμονής (Ημέρες)" #: menu.c:2666 msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Προτεραιότητα διαλείμματος" #: menu.c:2667 msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Διάρκεια διαλείματος" #: menu.c:2668 msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Χρήση ονόματος επεισοδίου" #: menu.c:2669 msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Χρήση VPS" #: menu.c:2670 msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Περιθώριο VPS (δ)" #: menu.c:2671 msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Επιλογή τρέχουσας εγγραφής" #: menu.c:2672 msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Ονομασία τρέχουσας εγγραφής" #: menu.c:2673 msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Διάρκεια στγμιαίας εγγραφής (λεπτά)" #: menu.c:2674 msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου (MB)" #: menu.c:2675 msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Διαμέλισμός επεξεργασμένων αρχείων" #: menu.c:2689 menu.c:2817 msgid "Replay" msgstr "Αναπαραγωγή" #: menu.c:2690 msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Μεθοδος πολλαπλής ταχύτητας" #: menu.c:2691 msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Ένδειξη κατάστασης αναμετάδοσης" #: menu.c:2692 msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID αναμετάδοσης" #: menu.c:2711 menu.c:2818 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: menu.c:2712 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Ελάχιστος χράνος παρεμβολής (λεπτά)" #: menu.c:2713 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Ελάχιστος χρόνος αναμονής (λεπτά)" #: menu.c:2714 msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "SVDRP διακοπή (δ)" #: menu.c:2715 msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Ζάπινγκ διακοπή (δ)" #: menu.c:2716 msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "" #: menu.c:2717 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "" #: menu.c:2717 menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "" #: menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "" #: menu.c:2747 menu.c:2820 msgid "Plugins" msgstr "Επεκτάσεις" #: menu.c:2777 msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Αυτή η επέκταση δεν έχει παράμετρους!" #: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951 msgid "Setup" msgstr "Ρυθμισεις" #: menu.c:2821 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: menu.c:2826 msgid "Really restart?" msgstr "Nα γίνει σίγουρα επανεκκίνηση?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! #: menu.c:2878 msgid " Stop recording " msgstr " Τέλος εγγαφής " #: menu.c:2922 msgid "Schedule" msgstr "Πρόγραμμα" #: menu.c:2966 msgid "Disk" msgstr "Δίσκος" #: menu.c:2966 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: menu.c:2966 msgid "free" msgstr "Ελεύθερος" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2978 msgid " Stop replaying" msgstr " Τέλος αναπαραγωγής" #: menu.c:2984 menu.c:3495 msgid "Button$Audio" msgstr "Ήχος" #: menu.c:2984 msgid "Button$Pause" msgstr "Παύση" #: menu.c:2984 msgid "Button$Resume" msgstr "Επαναφορά" #: menu.c:2984 msgid "Button$Stop" msgstr "Τέρμα" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2992 msgid " Cancel editing" msgstr " Ακύρωση επεξεργασίας" #: menu.c:3038 msgid "Stop recording?" msgstr "Ακύρωση εγγραφής?" #: menu.c:3046 msgid "Cancel editing?" msgstr "Aκύρωση επεξεργασίας?" #: menu.c:3525 msgid "No audio available!" msgstr "Μη διαθέσιμος ήχος" #: menu.c:3735 msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "" #: menu.c:3766 vdr.c:1015 vdr.c:1075 msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Ανεπάρκεια DVB Κάρτας γιά εγγραφή!" #: menu.c:3796 msgid "Pausing live video..." msgstr "Πάγωμα ζωντανού σήματος" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: menu.c:4039 msgid "Jump: " msgstr "Τοποθέτηση: " #: menu.c:4183 msgid "No editing marks defined!" msgstr "Δέν έχουν οριστεί σημεία επεξεργασίας" #: menu.c:4185 msgid "Can't start editing process!" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της επεξεργασίας!" #: menu.c:4187 msgid "Editing process started" msgstr "Αρχισε η επεξεργασία" #: menu.c:4190 msgid "Editing process already active!" msgstr "Επεξεργασία βρίσκεται σέ εξέλιξη!" #: menuitems.c:21 msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@" msgstr " αάβγδεέζηήθιίκλμνξοόπρσςτυύφχψωώ0123456789-.#~,/_@abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: menuitems.c:122 msgid "yes" msgstr "ναί" #: menuitems.c:287 msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr "" #: menuitems.c:319 msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABΓ/αβγ" #: menuitems.c:319 msgid "Button$Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: menuitems.c:319 msgid "Button$Overwrite" msgstr "Αντικατάσταση" #: menuitems.c:972 msgid "Plugin" msgstr "Επέκταση" #: osdbase.c:446 msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Πάνω/Κάτω γιά νέα θέση. Μετά ΟΚ" #: player.c:84 msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Το κανάλι είναι αποσχολιμένο (Γίνετε εγγραφή)!" #: recording.c:190 msgid "Low disk space!" msgstr "Ο σκληρός κοντεύει νά γεμίσει!" #: shutdown.c:148 msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Αδύνατον να γίνει τερματισμός. Ανύπαρκτη η παράμετρος '-s'!" #: shutdown.c:152 msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "" #: shutdown.c:162 msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Γίνεται εγγραφή - Τελικά να γίνει τερματισμός?" #: shutdown.c:169 #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Αναμένεται εγγραφή σέ %ld λεπτά - Τελικά να τερματιστεί?" #: shutdown.c:174 msgid "shut down anyway?" msgstr "Τελικά να γίνει τερματισμός?" #: shutdown.c:184 #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "" #: shutdown.c:195 msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "" #: shutdown.c:205 msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Γίνεται εγγραφή - Τελικά να γίνει επανεκκίνηση?" #: shutdown.c:209 msgid "restart anyway?" msgstr "Τελικά να γίνει επανεκκίνηση?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: skinclassic.c:553 msgid "Volume " msgstr "Ένταση " #: skinclassic.c:702 msgid "Classic VDR" msgstr "Κλασικό VDR" #: skinsttng.c:1136 msgid "ST:TNG Panels" msgstr "Μορφές ST:TNG" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday #: timers.c:222 msgid "MTWTFSS" msgstr "ΔΤΤΠΠΣΚ" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) #: tools.c:856 msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "ΔευΤρίΤετΠέμΠαρΣάβKυρ" #: tools.c:875 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: tools.c:876 msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: tools.c:877 msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: tools.c:878 msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: tools.c:879 msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: tools.c:880 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: tools.c:881 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: vdr.c:861 msgid "Upcoming VPS recording!" msgstr "" #: vdr.c:1023 vdr.c:1079 msgid "Recording started" msgstr "" #: vdr.c:1032 msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "" #: vdr.c:1044 msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Πίεσε ένα πλήκτρο γιά ακύρωδη τερματισμού" #: vdr.c:1097 msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Η κύρια DVB κάρτα αλλάζει..." #: vdr.c:1165 msgid "Editing process failed!" msgstr "Η επεξεργασία απέτυχε!" #: vdr.c:1167 msgid "Editing process finished" msgstr "Η επεξεργασία τελείωσε" #: vdr.c:1173 msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "" #: vdr.c:1193 #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr ""