# VDR language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Miha Setina , 2000 # Matjaz Thaler , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-19 13:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n" "Last-Translator: Matjaz Thaler \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: channels.c:1077 menu.c:707 msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Neznan kanal ***" #: device.c:634 device.c:670 msgid "Channel not available!" msgstr "Kanal ni razpoložljiv!" #: device.c:636 msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Ne morem začeti s prenosnim načinom!" #: eitscan.c:159 msgid "Starting EPG scan" msgstr "Pričenjam EPG-scan" #: epg.c:346 epg.c:441 msgid "No title" msgstr "Brez naziva" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively #: i18n.c:30 msgid "LanguageName$English" msgstr "Slovenski" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language #: i18n.c:32 msgid "LanguageCode$eng" msgstr "slv" #: interface.c:75 msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode" #: interface.c:76 msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu" #: interface.c:79 msgid "RC code detected!" msgstr "IR koda sprejeta!" #: interface.c:80 msgid "Do not press any key..." msgstr "Ne pritiskajte tipk..." #: interface.c:86 msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Faza 2: Učenje posebnih kod" #: interface.c:90 #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Pritisnite tipko za '%s'" #: interface.c:106 msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev" #: interface.c:107 msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje" #: interface.c:138 msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)" #: interface.c:142 msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)" #: interface.c:146 msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke" #: interface.c:167 msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Učenje kod upravljalca" #: interface.c:180 msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk" #: interface.c:181 msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev" #: keys.c:14 msgid "Key$Up" msgstr "Gor" #: keys.c:15 msgid "Key$Down" msgstr "Dol" #: keys.c:16 msgid "Key$Menu" msgstr "Meni" #: keys.c:17 msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" #: keys.c:18 msgid "Key$Back" msgstr "Nazaj" #: keys.c:19 msgid "Key$Left" msgstr "Levo" #: keys.c:20 msgid "Key$Right" msgstr "Desno" #: keys.c:21 msgid "Key$Red" msgstr "Rdeča" #: keys.c:22 msgid "Key$Green" msgstr "Zelena" #: keys.c:23 msgid "Key$Yellow" msgstr "Rumena" #: keys.c:24 msgid "Key$Blue" msgstr "Modra" #: keys.c:35 msgid "Key$Info" msgstr "Info" #: keys.c:36 msgid "Key$Play" msgstr "Predvajaj" #: keys.c:37 msgid "Key$Pause" msgstr "Pavza" #: keys.c:38 msgid "Key$Stop" msgstr "Ustavi" #: keys.c:39 msgid "Key$Record" msgstr "Snemaj" #: keys.c:40 msgid "Key$FastFwd" msgstr "Hitro naprej" #: keys.c:41 msgid "Key$FastRew" msgstr "Hitro nazaj" #: keys.c:42 msgid "Key$Next" msgstr "Naprej" #: keys.c:43 msgid "Key$Prev" msgstr "Nazaj" #: keys.c:44 msgid "Key$Power" msgstr "Izklop" #: keys.c:45 msgid "Key$Channel+" msgstr "Program+" #: keys.c:46 msgid "Key$Channel-" msgstr "Program-" #: keys.c:47 msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Prejšnji kanal" #: keys.c:48 msgid "Key$Volume+" msgstr "Glasnost+" #: keys.c:49 msgid "Key$Volume-" msgstr "Glasnost-" #: keys.c:50 skinclassic.c:549 msgid "Key$Mute" msgstr "Izklop zvoka" #: keys.c:51 msgid "Key$Audio" msgstr "Zvok" #: keys.c:52 msgid "Key$Schedule" msgstr "Program" #: keys.c:53 msgid "Key$Channels" msgstr "Kanali" #: keys.c:54 msgid "Key$Timers" msgstr "Termini" #: keys.c:55 msgid "Key$Recordings" msgstr "Posnetki" #: keys.c:56 msgid "Key$Setup" msgstr "Nastavitve" #: keys.c:57 msgid "Key$Commands" msgstr "Ukazi" #: keys.c:58 msgid "Key$User1" msgstr "" #: keys.c:59 msgid "Key$User2" msgstr "" #: keys.c:60 msgid "Key$User3" msgstr "" #: keys.c:61 msgid "Key$User4" msgstr "" #: keys.c:62 msgid "Key$User5" msgstr "" #: keys.c:63 msgid "Key$User6" msgstr "" #: keys.c:64 msgid "Key$User7" msgstr "" #: keys.c:65 msgid "Key$User8" msgstr "" #: keys.c:66 msgid "Key$User9" msgstr "" #: menu.c:69 msgid "Free To Air" msgstr "nekodiran" #: menu.c:71 msgid "encrypted" msgstr "kodiran" #: menu.c:177 msgid "auto" msgstr "avtomatsko" #: menu.c:229 msgid "Edit channel" msgstr "Uredi kanal" #: menu.c:254 msgid "Name" msgstr "Ime" #: menu.c:255 msgid "Source" msgstr "Pozicija" #: menu.c:256 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" #: menu.c:257 msgid "Vpid" msgstr "Vpid" #: menu.c:258 msgid "Ppid" msgstr "Ppid" #: menu.c:259 msgid "Apid1" msgstr "Apid1" #: menu.c:260 msgid "Apid2" msgstr "Apid2" #: menu.c:261 msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" #: menu.c:262 msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" #: menu.c:263 msgid "Tpid" msgstr "Tpid" #: menu.c:264 msgid "CA" msgstr "CA" #: menu.c:265 msgid "Sid" msgstr "Sid" #: menu.c:272 msgid "Polarization" msgstr "Polarizacija" #: menu.c:273 msgid "Srate" msgstr "Srate" #: menu.c:274 msgid "Inversion" msgstr "Inverzija" #: menu.c:274 msgid "off" msgstr "izklop" #: menu.c:275 msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" #: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281 msgid "none" msgstr "nobeden" #: menu.c:276 msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" #: menu.c:277 msgid "Modulation" msgstr "Modulacija" #: menu.c:278 msgid "Bandwidth" msgstr "Pasovna širina" #: menu.c:279 msgid "Transmission" msgstr "Prenos" #: menu.c:280 msgid "Guard" msgstr "Zaščita" #: menu.c:281 msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarhija" #: menu.c:312 msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!" #: menu.c:402 menu.c:2923 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:320 msgid "Button$Delete" msgstr "Izbriši" #: menu.c:432 msgid "Button$Edit" msgstr "Uredi" #: menu.c:432 msgid "Button$Mark" msgstr "Označi" #: menu.c:432 menu.c:847 msgid "Button$New" msgstr "Novo" #: menu.c:512 msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!" #: menu.c:515 msgid "Delete channel?" msgstr "Izbriši kanal?" #: menu.c:652 msgid "Edit timer" msgstr "Uredi termin" #: menu.c:662 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: menu.c:663 msgid "Channel" msgstr "Program" #: menu.c:664 msgid "Day" msgstr "Dan" #: menu.c:665 msgid "Start" msgstr "Začetek" #: menu.c:666 msgid "Stop" msgstr "Konec" #: menu.c:667 msgid "VPS" msgstr "VPS" #: menu.c:668 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: menu.c:669 msgid "Lifetime" msgstr "Veljavnost" #: menu.c:670 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: menu.c:686 msgid "First day" msgstr "Prvi dan" #: menu.c:811 menu.c:2924 msgid "Timers" msgstr "Termini" #: menu.c:847 menu.c:1920 msgid "Button$Info" msgstr "Info" #: menu.c:847 msgid "Button$On/Off" msgstr "Vklop/Izklop" #: menu.c:890 msgid "Delete timer?" msgstr "Izbriši termin?" #: menu.c:892 menu.c:2031 msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Snemanje po terminu - zares izbriši?" #: menu.c:948 msgid "Event" msgstr "Oddaja" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984 msgid "Button$Record" msgstr "Posnemi" #: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501 msgid "Button$Switch" msgstr "Preklopi" #: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 msgid "Button$Timer" msgstr "Termini" #: menu.c:1093 msgid "What's on next?" msgstr "Kaj sledi?" #: menu.c:1093 msgid "What's on now?" msgstr "Kaj je na sporedu?" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Next" msgstr "Sledi" #: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501 msgid "Button$Now" msgstr "Sedaj" #: menu.c:1138 msgid "Button$Schedule" msgstr "Program" #: menu.c:1158 menu.c:1450 msgid "Can't switch channel!" msgstr "Ne morem preklopiti kanala!" #: menu.c:1283 #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Program - %s" #: menu.c:1304 #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Ta oddaja - %s" #: menu.c:1323 msgid "This event - all channels" msgstr "Ta oddaja - vsi kanali" #: menu.c:1342 msgid "All events - all channels" msgstr "Vse oddaje - vsi kanali" #: menu.c:1712 #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Prosim vnesite %d številk!" #: menu.c:1754 msgid "CAM not responding!" msgstr "" #: menu.c:1784 msgid "Recording info" msgstr "Podatki o snemanju" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Play" msgstr "Predvajaj" #: menu.c:1789 menu.c:1920 msgid "Button$Rewind" msgstr "Na začetek" #: menu.c:1879 menu.c:2925 msgid "Recordings" msgstr "Posnetki" #: menu.c:1918 msgid "Button$Open" msgstr "Odpri" #: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: menu.c:1970 msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Napaka pri dostopu do posnetka!" #: menu.c:2028 msgid "Delete recording?" msgstr "Izbriši posnetek?" #: menu.c:2058 msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!" #: menu.c:2089 msgid "Recording commands" msgstr "Ukazi za snemanje" #: menu.c:2203 msgid "never" msgstr "nikoli" #: menu.c:2204 msgid "skin dependent" msgstr "odvisno od preobleke" #: menu.c:2205 msgid "always" msgstr "vedno" #: menu.c:2207 menu.c:2811 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: menu.c:2208 msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Jezik" #: menu.c:2209 msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Preobleka" #: menu.c:2211 msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Tema" #: menu.c:2212 msgid "Setup.OSD$Left" msgstr "Levo" #: menu.c:2213 msgid "Setup.OSD$Top" msgstr "Zgoraj" #: menu.c:2214 msgid "Setup.OSD$Width" msgstr "Širina" #: menu.c:2215 msgid "Setup.OSD$Height" msgstr "Višina" #: menu.c:2216 msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Čas prikaza sporočila (s)" #: menu.c:2217 msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Uporabi male črke" #: menu.c:2218 msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "" #: menu.c:2219 msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "" #: menu.c:2220 msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "" #: menu.c:2221 msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "" #: menu.c:2222 msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2223 msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2224 msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)" msgstr "" #: menu.c:2225 msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Pozicija informacije o kanalu" #: menu.c:2225 msgid "bottom" msgstr "spodaj" #: menu.c:2225 msgid "top" msgstr "zgoraj" #: menu.c:2226 msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Čas prikaza podatka o kanalu (s)" #: menu.c:2227 msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Pokaži naziv kanala" #: menu.c:2228 msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Čas prikaza informacije o kanalu" #: menu.c:2229 msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Drsni meni" #: menu.c:2230 msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Iz konca skoči na začetek" #: menu.c:2231 msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Meni gumb zapre meni" #: menu.c:2232 msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Direktoriji za posnetke" #: menu.c:2323 menu.c:2812 msgid "EPG" msgstr "Programski vodnik" #: menu.c:2324 msgid "Button$Scan" msgstr "Išči" #: menu.c:2334 msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Čas do EPG pregleda (h)" #: menu.c:2335 msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "Nivo za popravilo EPG napak" #: menu.c:2336 msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Prikaži stare EPG podatke (min)" #: menu.c:2337 msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Nastavi sistemski čas" #: menu.c:2339 msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Transponder za nastavitev časa" #. TRANSLATORS: note the plural! #: menu.c:2341 msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Prednostni jeziki" #. TRANSLATORS: note the singular! #: menu.c:2344 msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Prednostni jezik" #: menu.c:2416 msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" #: menu.c:2417 msgid "letterbox" msgstr "letterbox" #: menu.c:2418 msgid "center cut out" msgstr "center cut out" #: menu.c:2419 menuitems.c:121 msgid "no" msgstr "ne" #: menu.c:2420 msgid "names only" msgstr "samo imena" #: menu.c:2421 msgid "PIDs only" msgstr "samo PIDe" #: menu.c:2422 msgid "names and PIDs" msgstr "imena in PIDe" #: menu.c:2423 msgid "add new channels" msgstr "dodaj nove programe" #: menu.c:2424 msgid "add new transponders" msgstr "dodaj nove oddajnike" #: menu.c:2426 menu.c:2813 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: menu.c:2436 msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Primarna naprava" #: menu.c:2437 msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Video format" #: menu.c:2439 msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Format video prikaza" #: menu.c:2440 msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Uporabljaj Dolby Digital" #: menu.c:2441 msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Posodobi kanale" #: menu.c:2442 msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Jeziki za zvok" #: menu.c:2444 msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Jezik za zvok" #: menu.c:2505 menu.c:2814 msgid "LNB" msgstr "LNB" #: menu.c:2515 msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Uporabi DiSEqC" #: menu.c:2517 msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)" #: menu.c:2518 msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)" #: menu.c:2519 msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)" #: menu.c:2560 msgid "CAM reset" msgstr "" #: menu.c:2561 msgid "CAM present" msgstr "" #: menu.c:2562 msgid "CAM ready" msgstr "" #: menu.c:2585 menu.c:2815 msgid "CAM" msgstr "CAM" #: menu.c:2590 msgid "Button$Menu" msgstr "Meni" #: menu.c:2590 msgid "Button$Reset" msgstr "Reset" #: menu.c:2598 msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Odpiram CAM meni..." #: menu.c:2615 msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!" #: menu.c:2624 msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "" #: menu.c:2626 msgid "Can't reset CAM!" msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!" #: menu.c:2660 menu.c:2816 msgid "Recording" msgstr "Snemanje" #: menu.c:2661 msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Premik začetka snemanja (min)" #: menu.c:2662 msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Zamik konca snemanja (min)" #: menu.c:2663 msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Primarna meja" #: menu.c:2664 msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Privzeta prioriteta" #: menu.c:2665 msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Privzeti življenski čas (d)" #: menu.c:2666 msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Prioriteta pavze" #: menu.c:2667 msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Čas pavze (d)" #: menu.c:2668 msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Uporabi ime epizode" #: menu.c:2669 msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Uporabi VPS" #: menu.c:2670 msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Časovna rezerva pri VPS (s)" #: menu.c:2671 msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Označi direktno snemanje" #: menu.c:2672 msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Ime za direktno snemanje" #: menu.c:2673 msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Čas direktnega snemanja (min)" #: menu.c:2674 msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Največja velikost datoteke (MB)" #: menu.c:2675 msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Razdeli urejene datoteke" #: menu.c:2689 menu.c:2817 msgid "Replay" msgstr "Predvajanje" #: menu.c:2690 msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Režim z več hitrostmi" #: menu.c:2691 msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Prikaži režim predvajanja" #: menu.c:2692 msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID za predvajanje" #: menu.c:2711 menu.c:2818 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: menu.c:2712 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Najmanjši čas dogodka (min)" #: menu.c:2713 msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Najmanjši čas neaktivnosti (min)" #: menu.c:2714 msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "SVDRP čas neaktivnosti (s)" #: menu.c:2715 msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Čas uglaševanja (s)" #: menu.c:2716 msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "" #: menu.c:2717 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Privzeti kanal" #: menu.c:2717 menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "kot prej" #: menu.c:2718 msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Privzeta glasnost" #: menu.c:2747 menu.c:2820 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: menu.c:2777 msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!" #: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:950 msgid "Setup" msgstr "Nastavitve" #: menu.c:2821 msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" #: menu.c:2826 msgid "Really restart?" msgstr "Zares ponoven zagon?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! #: menu.c:2878 msgid " Stop recording " msgstr " Prekini snemanje " #: menu.c:2922 msgid "Schedule" msgstr "Program" #: menu.c:2966 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: menu.c:2966 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: menu.c:2966 msgid "free" msgstr "prosto" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2978 msgid " Stop replaying" msgstr " Prekini predvajanje" #: menu.c:2984 menu.c:3496 msgid "Button$Audio" msgstr "Zvok" #: menu.c:2984 msgid "Button$Pause" msgstr "Pavza" #: menu.c:2984 msgid "Button$Resume" msgstr "Nadaljuj" #: menu.c:2984 msgid "Button$Stop" msgstr "Ustavi" #. TRANSLATORS: note the leading blank! #: menu.c:2992 msgid " Cancel editing" msgstr " Prekini urejanje" #: menu.c:3038 msgid "Stop recording?" msgstr "Prekini snemanje?" #: menu.c:3046 msgid "Cancel editing?" msgstr "Želite prekiniti urejanje?" #: menu.c:3526 msgid "No audio available!" msgstr "Zvok ni dosegljiv!" #: menu.c:3736 msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!" #: menu.c:3767 vdr.c:1017 vdr.c:1077 msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!" #: menu.c:3797 msgid "Pausing live video..." msgstr "Ustavljanje predvajanja v živo..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: menu.c:4040 msgid "Jump: " msgstr "Skoči: " #: menu.c:4184 msgid "No editing marks defined!" msgstr "Nobena prekinitvena točka ni definirana!" #: menu.c:4186 msgid "Can't start editing process!" msgstr "Ne morem začeti urejanja!" #: menu.c:4188 msgid "Editing process started" msgstr "Urejanje se je začelo" #: menu.c:4191 msgid "Editing process already active!" msgstr "Urejanje je že aktivno!" #: menuitems.c:21 msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@" msgstr " abcčdefghijklmnopqrsštuvwxyzž0123456789-.#~,/_@" #: menuitems.c:122 msgid "yes" msgstr "da" #: menuitems.c:288 msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcč2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrsš7\ttuv8\twxyzž9" #: menuitems.c:320 msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" #: menuitems.c:320 msgid "Button$Insert" msgstr "Vstavi" #: menuitems.c:320 msgid "Button$Overwrite" msgstr "Prepiši" #: menuitems.c:971 msgid "Plugin" msgstr "Vstavek" #: osdbase.c:446 msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik" #: player.c:84 msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!" #: recording.c:189 msgid "Low disk space!" msgstr "Premalo prostora na disku!" #: shutdown.c:148 msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!" #: shutdown.c:152 msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "" #: shutdown.c:162 msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Snemanje - zares izklopi?" #: shutdown.c:169 #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Snemanje čez %ld minut, zares izklopi?" #: shutdown.c:174 msgid "shut down anyway?" msgstr "zares izklopi?" #: shutdown.c:184 #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "" #: shutdown.c:195 msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "" #: shutdown.c:205 msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?" #: shutdown.c:209 msgid "restart anyway?" msgstr "zares ponoven zagon?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! #: skinclassic.c:553 msgid "Volume " msgstr "Glasnost " #: skinclassic.c:702 msgid "Classic VDR" msgstr "Klasični VDR" #: skinsttng.c:1136 msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG Konsola" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday #: timers.c:222 msgid "MTWTFSS" msgstr "PTSCPSN" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) #: tools.c:856 msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "PonTorSreCetPetSobNed" #: tools.c:875 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: tools.c:876 msgid "Tuesday" msgstr "Torek" #: tools.c:877 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: tools.c:878 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: tools.c:879 msgid "Friday" msgstr "Petek" #: tools.c:880 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: tools.c:881 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: vdr.c:863 msgid "Upcoming VPS recording!" msgstr "Sledi VPS snemanje!" #: vdr.c:1025 vdr.c:1081 msgid "Recording started" msgstr "Snemanje se je pričelo" #: vdr.c:1034 msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "" #: vdr.c:1046 msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa" #: vdr.c:1099 msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..." #: vdr.c:1167 msgid "Editing process failed!" msgstr "Napaka pri procesu urejanja!" #: vdr.c:1169 msgid "Editing process finished" msgstr "Proces urejanja je končan" #: vdr.c:1175 msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "" #: vdr.c:1195 #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr ""