# VDR language source file. # Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Michael Rakowski , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n" "Last-Translator: Michael Rakowski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Niepoprawny kanał ***" msgid "Channel not available!" msgstr "Kanał nie jest dostępny!" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Nie można uruchomić trybu transferu!" msgid "Starting EPG scan" msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG" msgid "No title" msgstr "Bez tytułu" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" msgstr "Polski" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "pol" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota" msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Naciśnij dowolny klawisz na pilocie" msgid "RC code detected!" msgstr "Wykryto kod pilota!" msgid "Do not press any key..." msgstr "Nie naciskaj teraz żadnego klawisza..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kodów klawiszy" #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Naciśnij klawisz dla '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Naciśnij 'Do góry' aby potwierdzić" msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Naciśnij 'Na dół' aby kontynuować" msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(naciśnij 'Do góry' aby się cofnąć)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(naciśnij 'Na dół' aby zakończyć definiowanie)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(naciśnij 'Menu' aby pominąć ten klawisz)" msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Nauka klawiszy pilota" msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Etap 3: Zapisywanie kodów klawiszy" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Naciśnij 'Do góry' aby zapisać, 'Na dół' - aby anulować" msgid "Key$Up" msgstr "Do góry" msgid "Key$Down" msgstr "Na dół" msgid "Key$Menu" msgstr "Menu" msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" msgstr "Wstecz" msgid "Key$Left" msgstr "W lewo" msgid "Key$Right" msgstr "W prawo" msgid "Key$Red" msgstr "Czerwony" msgid "Key$Green" msgstr "Zielony" msgid "Key$Yellow" msgstr "Żółty" msgid "Key$Blue" msgstr "Niebieski" msgid "Key$Info" msgstr "Info" msgid "Key$Play" msgstr "Odtwórz" msgid "Key$Pause" msgstr "Pauza" msgid "Key$Stop" msgstr "Stop" msgid "Key$Record" msgstr "Nagrywaj" msgid "Key$FastFwd" msgstr "Do przodu" msgid "Key$FastRew" msgstr "Do tyłu" msgid "Key$Next" msgstr "Dalej" msgid "Key$Prev" msgstr "Wstecz" msgid "Key$Power" msgstr "Wyłącz" msgid "Key$Channel+" msgstr "Kanał+" msgid "Key$Channel-" msgstr "Kanał-" msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Poprzedni kanał" msgid "Key$Volume+" msgstr "Głośniej" msgid "Key$Volume-" msgstr "Ciszej" msgid "Key$Mute" msgstr "Wycisz" msgid "Key$Audio" msgstr "Dźwięk" msgid "Key$Subtitles" msgstr "" msgid "Key$Schedule" msgstr "Program" msgid "Key$Channels" msgstr "Kanały" msgid "Key$Timers" msgstr "Timery" msgid "Key$Recordings" msgstr "Nagrania" msgid "Key$Setup" msgstr "Ustawienia" msgid "Key$Commands" msgstr "Polecenia" msgid "Key$User1" msgstr "" msgid "Key$User2" msgstr "" msgid "Key$User3" msgstr "" msgid "Key$User4" msgstr "" msgid "Key$User5" msgstr "" msgid "Key$User6" msgstr "" msgid "Key$User7" msgstr "" msgid "Key$User8" msgstr "" msgid "Key$User9" msgstr "" msgid "Free To Air" msgstr "nieszyfrowany" msgid "encrypted" msgstr "szyfrowany" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "Edit channel" msgstr "Edycja kanału" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Source" msgstr "Źródło" msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" msgid "Vpid" msgstr "Vpid" msgid "Ppid" msgstr "Ppid" msgid "Apid1" msgstr "Apid1" msgid "Apid2" msgstr "Apid2" msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" msgid "Spid1" msgstr "" msgid "Spid2" msgstr "" msgid "Tpid" msgstr "Tpid" msgid "CA" msgstr "CA" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Polarization" msgstr "Polaryzacja" msgid "Srate" msgstr "Srate" msgid "Inversion" msgstr "Inwersja" msgid "off" msgstr "wyłącz" msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" msgid "none" msgstr "brak" msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" msgid "Modulation" msgstr "Modulacja" msgid "Bandwidth" msgstr "Pasmo" msgid "Transmission" msgstr "Transmisja" msgid "Guard" msgstr "Guard" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchia" msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Ustawienia kanału nie są unikalne!" msgid "Channels" msgstr "Kanały" msgid "Button$Edit" msgstr "Edytuj" msgid "Button$New" msgstr "Nowy" msgid "Button$Delete" msgstr "Usuń" msgid "Button$Mark" msgstr "Zaznacz" msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Kanał jest używany przez timer!" msgid "Delete channel?" msgstr "Usunąć kanał?" msgid "Edit timer" msgstr "Edycja timera" msgid "Active" msgstr "Aktywny" msgid "Channel" msgstr "Kanał" msgid "Day" msgstr "Dzień" msgid "Start" msgstr "Początek" msgid "Stop" msgstr "Koniec" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "Priority" msgstr "Priorytet" msgid "Lifetime" msgstr "Czas życia" msgid "File" msgstr "Plik" msgid "First day" msgstr "Pierwszy dzień" msgid "Timers" msgstr "Timery" msgid "Button$On/Off" msgstr "Wł/Wył" msgid "Button$Info" msgstr "Info" msgid "Delete timer?" msgstr "Usunąć timer?" msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usunąć?" msgid "Event" msgstr "Audycja" msgid "Button$Timer" msgstr "Timer" msgid "Button$Record" msgstr "Nagraj" msgid "Button$Switch" msgstr "Przełącz" msgid "What's on now?" msgstr "Program bieżący" msgid "What's on next?" msgstr "Następne audycje" msgid "Button$Next" msgstr "Następnie" msgid "Button$Now" msgstr "Teraz" msgid "Button$Schedule" msgstr "Program" msgid "Can't switch channel!" msgstr "Nie można przełączyć kanału!" #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Program - %s" #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Ta audycja - %s" msgid "This event - all channels" msgstr "Ta audycja - wszystkie kanały" msgid "All events - all channels" msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kanały" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Proszę podać %d cyfr!" msgid "CAM not responding!" msgstr "" msgid "Recording info" msgstr "Informacje o nagraniu" msgid "Button$Play" msgstr "Odtwórz" msgid "Button$Rewind" msgstr "Początek" msgid "Recordings" msgstr "Nagrania" msgid "Button$Open" msgstr "Otwórz" msgid "Commands" msgstr "Polecenia" msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Bląd podczas dostępu do nagrania!" msgid "Delete recording?" msgstr "Usunąć nagranie?" msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Bląd podczas usuwania nagrania!" msgid "Recording commands" msgstr "Polecenia nagrań" msgid "never" msgstr "nigdy" msgid "skin dependent" msgstr "zal. od skórki" msgid "always" msgstr "zawsze" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Język" msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Skórka" msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Motyw" msgid "Setup.OSD$Left" msgstr "Od lewej" msgid "Setup.OSD$Top" msgstr "Od góry" msgid "Setup.OSD$Width" msgstr "Szerokość" msgid "Setup.OSD$Height" msgstr "Wysokość" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Czas trwania wiadomości (s)" msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Używaj małej czcionki" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)" msgstr "" msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Pozycja informacji o kanale" msgid "bottom" msgstr "dół" msgid "top" msgstr "góra" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Informacja przy zmianie kanału" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Czas oczekiwania na informacje" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Przesuwaj stronami" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Skrajne pozycje sąsiadują" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Przycisk Menu zamyka" msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Katalogi nagrań" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "Button$Scan" msgstr "Skanuj" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Czas skanowania EPG (h)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "Stopień poprawek błędów EPG" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Czas przechowywania EPG (min)" msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Ustawiaj czas systemowy" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Użyj czasu z transpondera" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Preferowanych języków" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Preferowany język" msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" msgid "letterbox" msgstr "letterbox" msgid "center cut out" msgstr "center cut out" msgid "no" msgstr "nie" msgid "names only" msgstr "tylko nazwy" msgid "PIDs only" msgstr "tylko PID-y" msgid "names and PIDs" msgstr "nazwy i PID-y" msgid "add new channels" msgstr "dodawaj nowe kanały" msgid "add new transponders" msgstr "dodawaj nowe transpondery" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Pierwszy interfejs DVB" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Format obrazu" msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Format wyświetlania obrazu" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Używaj Dolby Digital" msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Aktualizuj kanały" msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Języków dźwięku" msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Język dźwięku" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" msgstr "" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" msgstr "" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" msgstr "" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" msgstr "" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" msgstr "" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Używaj DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Dolna częstotliwość LNB (MHz)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Górna częstotliwość LNB (MHz)" msgid "CAM reset" msgstr "" msgid "CAM present" msgstr "" msgid "CAM ready" msgstr "" msgid "CAM" msgstr "CAM" msgid "Button$Menu" msgstr "Menu" msgid "Button$Reset" msgstr "Reset" msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Otwieram menu CAM..." msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Nie można otworzyć menu CAM!" msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "" msgid "Can't reset CAM!" msgstr "Nie można zresetować CAM!" msgid "Recording" msgstr "Nagranie" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Margines na początku (min)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Margines na końcu (min)" msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Podstawowy limit" msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Domyślny priorytet" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Domyślny czas życia (d)" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Priorytet pauzy" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Czas życia pauzy (d)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Używaj nazwy epizodu" msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Używaj VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Margines VPS (s)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Dziel edytowane pliki" msgid "Replay" msgstr "Odtwarzanie" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Tryb wieloprędkościowy" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania" msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID wznowienia" msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Minimalny czas audycji (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Minimalny czas nieaktywności (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Początkowy kanał" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "jak ostatnio" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Początkowa głośność" msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Ta wtyczka nie ma żadnych ustawień!" msgid "Setup" msgstr "Ustawienia" msgid "Restart" msgstr "Restart" msgid "Really restart?" msgstr "Na pewno zrestartować?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " msgstr " Zatrzymaj nagrywanie " msgid "Schedule" msgstr "Program" msgid "VDR" msgstr "VDR" msgid "Disk" msgstr "Dysk" msgid "free" msgstr "wolnego" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie" msgid "Button$Audio" msgstr "Dźwięk" msgid "Button$Pause" msgstr "Pauza" msgid "Button$Stop" msgstr "Zatrzymaj" msgid "Button$Resume" msgstr "Wznów" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" msgstr " Anuluj edycję" msgid "Stop recording?" msgstr "Zatrzymać nagrywanie?" msgid "Cancel editing?" msgstr "Anulować montaż?" msgid "No audio available!" msgstr "Dźwięk nie jest dostępny!" msgid "No subtitles" msgstr "" msgid "Button$Subtitles" msgstr "" msgid "No subtitles available!" msgstr "" msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!" msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!" msgid "Pausing live video..." msgstr "Pauzuję program na żywo..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Skok: " msgid "No editing marks defined!" msgstr "Nie zdefiniowano znaczników montażu!" msgid "Can't start editing process!" msgstr "Nie można uruchomić procesu edycji!" msgid "Editing process started" msgstr "Proces edycji rozpoczęty" msgid "Editing process already active!" msgstr "Proces edycji jest już aktywny!" msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@" msgstr " aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż0123456789-.#~,/_@" msgid "yes" msgstr "tak" msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabc2ąć\tdef3ę\tghi4\tjkl5ł\tmno6ńó\tpqrs7ś\ttuv8\twxyz9źż" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" msgid "Button$Overwrite" msgstr "Nadpisz" msgid "Button$Insert" msgstr "Wstaw" msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Do góry/Na dół na nową pozycję - Ok zatwierdza" msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Kanał zablokowany (trwa nagrywanie)!" msgid "Low disk space!" msgstr "Mało miejsca na dysku!" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Nie można wyłączyć - nie podano opcji '-s'!" msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "" msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Trwa nagrywanie - wyłączyć mimo to?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wyłączyć mimo to?" msgid "shut down anyway?" msgstr "wyłączyć mimo to?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "" msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "" msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartować mimo to?" msgid "restart anyway?" msgstr "zrestartować mimo to?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Głośność " msgid "Classic VDR" msgstr "Klasyczny VDR" msgid "ST:TNG Panels" msgstr "Panel ST:TNG" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" msgstr "PWŚCPSN" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "PonWtoŚroCzwPiąSobNie" msgid "Monday" msgstr "poniedziałek" msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" msgid "Wednesday" msgstr "środa" msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" msgid "Friday" msgstr "Piątek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" msgid "Upcoming VPS recording!" msgstr "Wkrótce nagranie VPS!" msgid "Recording started" msgstr "Rozpoczęto nagrywanie" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "" msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Naciśnij dowolny klawisz aby nie wyłączać" msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Przęłączam na pierwszy interfejs DVB..." msgid "Editing process failed!" msgstr "Proces edycji nie powiódł się!" msgid "Editing process finished" msgstr "Proces edycji zakończony" msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr ""