# VDR language source file. # Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger # This file is distributed under the same license as the VDR package. # Vladimír Bárta , 2006, 2008 # Jiří Dobrý , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-14 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 15:00+0200\n" "Last-Translator: Vladimír Bárta , Jiří Dobrý \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "off" msgstr "vyp." msgid "on" msgstr "" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "none" msgstr "žádný" msgid "*** Invalid Channel ***" msgstr "*** Neplatný kanál ***" msgid "Channel not available!" msgstr "Kanál není dostupný!" msgid "Can't start Transfer Mode!" msgstr "Nelze začít s přenosem" msgid "Starting EPG scan" msgstr "Začíná prohledávání EPG" msgid "No title" msgstr "Bez názvu" #. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively msgid "LanguageName$English" msgstr "Česky" #. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language msgid "LanguageCode$eng" msgstr "cze" msgid "Phase 1: Detecting RC code type" msgstr "Fáze 1: Detekce typu kódu" msgid "Press any key on the RC unit" msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu ovládání" msgid "RC code detected!" msgstr "Kód byl detekován!" msgid "Do not press any key..." msgstr "Nemačkejte žádné klávesy..." msgid "Phase 2: Learning specific key codes" msgstr "Fáze 2: Učení konkrétního kódu kláves" #, c-format msgid "Press key for '%s'" msgstr "Stiskněte klávesu pro '%s'" msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro potvrzení" msgid "Press 'Down' to continue" msgstr "Stiskněte 'Dolů' pro pokračování" msgid "(press 'Up' to go back)" msgstr "(stiskněte 'Nahoru' pro zpět)" msgid "(press 'Down' to end key definition)" msgstr "(stiskněte 'Dolů' pro ukončení)" msgid "(press 'Menu' to skip this key)" msgstr "(stiskněte 'Menu' pro přeskočení definice klávesy)" msgid "Learning Remote Control Keys" msgstr "Učení kódů dálkového ovládání" msgid "Phase 3: Saving key codes" msgstr "Fáze 3: Uložení kódů" msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro uložení, 'Dolů' pro zrušení" msgid "Key$Up" msgstr "Nahoru" msgid "Key$Down" msgstr "Dolů" msgid "Key$Menu" msgstr "Menu" msgid "Key$Ok" msgstr "Ok" msgid "Key$Back" msgstr "Zpět" msgid "Key$Left" msgstr "Vlevo" msgid "Key$Right" msgstr "Vpravo" msgid "Key$Red" msgstr "Červený" msgid "Key$Green" msgstr "Zelený" msgid "Key$Yellow" msgstr "Žlutý" msgid "Key$Blue" msgstr "Modrý" msgid "Key$Info" msgstr "Info" msgid "Key$Play" msgstr "Přehrát" msgid "Key$Pause" msgstr "Přerušit" msgid "Key$Stop" msgstr "Zastavit" msgid "Key$Record" msgstr "Nahrát" msgid "Key$FastFwd" msgstr "Dopředu" msgid "Key$FastRew" msgstr "Dozadu" msgid "Key$Next" msgstr "Dále" msgid "Key$Prev" msgstr "Zpět" msgid "Key$Power" msgstr "Vypínač" msgid "Key$Channel+" msgstr "Kanál+" msgid "Key$Channel-" msgstr "Kanál-" msgid "Key$PrevChannel" msgstr "Předcházející kanál" msgid "Key$Volume+" msgstr "Hlasitost+" msgid "Key$Volume-" msgstr "Hlasitost-" msgid "Key$Mute" msgstr "Ticho" msgid "Key$Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Key$Subtitles" msgstr "Titulky" msgid "Key$Schedule" msgstr "Program (EPG)" msgid "Key$Channels" msgstr "Kanály" msgid "Key$Timers" msgstr "Časovače" msgid "Key$Recordings" msgstr "Nahrávky" msgid "Key$Setup" msgstr "Nastavení" msgid "Key$Commands" msgstr "Příkazy" msgid "Key$User1" msgstr "Uživatel1" msgid "Key$User2" msgstr "Uživatel2" msgid "Key$User3" msgstr "Uživatel3" msgid "Key$User4" msgstr "Uživatel4" msgid "Key$User5" msgstr "Uživatel5" msgid "Key$User6" msgstr "Uživatel6" msgid "Key$User7" msgstr "Uživatel7" msgid "Key$User8" msgstr "Uživatel8" msgid "Key$User9" msgstr "Uživatel9" msgid "Disk" msgstr "Disk" msgid "free" msgstr "volno" msgid "Free To Air" msgstr "volný" msgid "encrypted" msgstr "kódovaný" msgid "Edit channel" msgstr "Editace kanálu" msgid "Name" msgstr "Název" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" msgid "Vpid" msgstr "Vpid" msgid "Ppid" msgstr "Ppid" msgid "Apid1" msgstr "Apid1" msgid "Apid2" msgstr "Apid2" msgid "Dpid1" msgstr "Dpid1" msgid "Dpid2" msgstr "Dpid2" msgid "Spid1" msgstr "Spid1" msgid "Spid2" msgstr "Spid2" msgid "Tpid" msgstr "Tpid" msgid "CA" msgstr "CA" msgid "Sid" msgstr "Sid" msgid "Polarization" msgstr "Polarizace" msgid "System" msgstr "" msgid "Srate" msgstr "Srate" msgid "Inversion" msgstr "Inversion" msgid "CoderateH" msgstr "CoderateH" msgid "CoderateL" msgstr "CoderateL" msgid "Modulation" msgstr "Modulace" msgid "Bandwidth" msgstr "Šířka pásma" msgid "Transmission" msgstr "Přenos" msgid "Guard" msgstr "Guard" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchy" msgid "Rolloff" msgstr "" msgid "Channel settings are not unique!" msgstr "Nastavení kanálů nejsou unikátní!" msgid "Channels" msgstr "Kanály" msgid "Button$Edit" msgstr "Editace" msgid "Button$New" msgstr "Nový" msgid "Button$Delete" msgstr "Smazat" msgid "Button$Mark" msgstr "Označit" msgid "Channel is being used by a timer!" msgstr "Kanál je držený časovačem nahrávek!" msgid "Delete channel?" msgstr "Smazat kanál?" msgid "Edit timer" msgstr "Editace časovače" msgid "Active" msgstr "Aktivní" msgid "Channel" msgstr "Kanál" msgid "Day" msgstr "Den" msgid "Start" msgstr "Začátek" msgid "Stop" msgstr "Konec" msgid "VPS" msgstr "VPS" msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Lifetime" msgstr "Životnost" msgid "File" msgstr "Soubor" msgid "First day" msgstr "První den" msgid "Timers" msgstr "Časovače" msgid "Button$On/Off" msgstr "Zap./Vyp." msgid "Button$Info" msgstr "Info" msgid "Delete timer?" msgstr "Smazat časovač?" msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Probíhá nahrávání - opravdu smazat?" msgid "Event" msgstr "Událost" msgid "Button$Timer" msgstr "Časovač" msgid "Button$Record" msgstr "Nahrát" msgid "Button$Switch" msgstr "Přepnout" msgid "What's on now?" msgstr "Aktuální program" msgid "What's on next?" msgstr "Následující program" msgid "Button$Next" msgstr "Další" msgid "Button$Now" msgstr "Nyní" msgid "Button$Schedule" msgstr "Program" msgid "Can't switch channel!" msgstr "Kanál nelze přepnout!" #, c-format msgid "Schedule - %s" msgstr "Program - %s" #, c-format msgid "This event - %s" msgstr "Tato událost - %s" msgid "This event - all channels" msgstr "Tato událost - všechny kanály" msgid "All events - all channels" msgstr "Všechny událost - všechny kanály" #, c-format msgid "Please enter %d digits!" msgstr "Prosím vložte %d znaků!" msgid "CAM not responding!" msgstr "CAM neodpovídá!" msgid "Recording info" msgstr "Detail nahrávky" msgid "Button$Play" msgstr "Přehrát" msgid "Button$Rewind" msgstr "Na začátek" msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" msgid "Button$Open" msgstr "Otevřít" msgid "Commands" msgstr "Příkazy" msgid "Error while accessing recording!" msgstr "Chyba při přístupu k nahrávkám!" msgid "Delete recording?" msgstr "Smazat nahrávku?" msgid "Error while deleting recording!" msgstr "Chyba při mazání nahrávky!" msgid "Recording commands" msgstr "Příkazy nahrávání" msgid "never" msgstr "nikdy" msgid "skin dependent" msgstr "podle vzhledu" msgid "always" msgstr "vždy" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Jazyk" msgid "Setup.OSD$Skin" msgstr "Vzhled" msgid "Setup.OSD$Theme" msgstr "Téma" msgid "Setup.OSD$Left (%)" msgstr "Vlevo (%)" msgid "Setup.OSD$Top (%)" msgstr "Nahoře (%)" msgid "Setup.OSD$Width (%)" msgstr "Šířka (%)" msgid "Setup.OSD$Height (%)" msgstr "Výška (%)" msgid "Setup.OSD$Message time (s)" msgstr "Čas zobrazení zpávy (s)" msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Používat malé písmo" msgid "Setup.OSD$Anti-alias" msgstr "Vyhladit písmo" msgid "Setup.OSD$Default font" msgstr "Výchozí písmo" msgid "Setup.OSD$Small font" msgstr "Malé písmo" msgid "Setup.OSD$Fixed font" msgstr "Fixní písmo" msgid "Setup.OSD$Default font size (%)" msgstr "Velikost výchozího písma (%)" msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" msgstr "Velikost malého písma (%)" msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" msgstr "Velikost fixního písma (%)" msgid "Setup.OSD$Channel info position" msgstr "Pozice informace o kanálu" msgid "bottom" msgstr "dole" msgid "top" msgstr "hahoře" msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" msgstr "Čas zobr. informace o kanálu (s)" msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" msgstr "Informace při změně kanálu" msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" msgstr "Časový limit informace o kanálu" msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Rolovat strany" msgid "Setup.OSD$Scroll wraps" msgstr "Z konce na začátek" msgid "Setup.OSD$Menu key closes" msgstr "Klávesa Menu zavírá" msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Seznam nahrávek" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgid "Button$Scan" msgstr "Snímat" msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" msgstr "Časový limit pro snímání EPG (h)" msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" msgstr "EPG úroveň chyb" msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" msgstr "Ukazovat starší EPG data (min)" msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Nastavit systémový čas" msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" msgstr "Použít čas z kanálu" #. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" msgstr "Preferované jazyky" #. TRANSLATORS: note the singular! msgid "Setup.EPG$Preferred language" msgstr "Preferovaný jazyk" msgid "pan&scan" msgstr "pan&scan" msgid "letterbox" msgstr "letterbox" msgid "center cut out" msgstr "dostředu oříznout" msgid "no" msgstr "ne" msgid "names only" msgstr "jen názvy" msgid "PIDs only" msgstr "jen PIDs" msgid "names and PIDs" msgstr "názvy a PIDs" msgid "add new channels" msgstr "přidat nové kanály" msgid "add new transponders" msgstr "přidat nové transpondéry" msgid "DVB" msgstr "DVB" msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface" msgstr "Primární DVB interface" msgid "Setup.DVB$Video format" msgstr "Formát videa" msgid "Setup.DVB$Video display format" msgstr "Formát zobrazení videa" msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Používat zvuk v Dolby Digital" msgid "Setup.DVB$Update channels" msgstr "Aktualizace kanálů" msgid "Setup.DVB$Audio languages" msgstr "Jazyky zvuku" msgid "Setup.DVB$Audio language" msgstr "Jazyk zvuku" msgid "Setup.DVB$Display subtitles" msgstr "Zobrazovat titulky" msgid "Setup.DVB$Subtitle languages" msgstr "Jazyky titulků" msgid "Setup.DVB$Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků" msgid "Setup.DVB$Subtitle offset" msgstr "Posunutí titulků" msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" msgstr "Průhlednost písma titulků" msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" msgstr "Průhlednost pozadí titulků" msgid "LNB" msgstr "LNB" msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC" msgstr "Používat DiSEqC" msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" msgstr "SLOF (MHz)" msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Dolní frekvence LNB (MHz)" msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)" msgstr "Horní frekvence LNB (MHz)" msgid "CAM reset" msgstr "Reset CAMu" msgid "CAM present" msgstr "CAM přítomen" msgid "CAM ready" msgstr "CAM připraven" msgid "CAM" msgstr "CAM" msgid "Button$Menu" msgstr "Menu" msgid "Button$Reset" msgstr "Reset" msgid "Opening CAM menu..." msgstr "Otevírá se menu CAM..." msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Menu CAM není dostupné" msgid "CAM is in use - really reset?" msgstr "CAM se používá - opravdu restartovat?" msgid "Can't reset CAM!" msgstr "CAM modul nelze restartovat!" msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)" msgstr "Nahrávat před začátkem (min)" msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)" msgstr "Nahrávat po konci (min)" msgid "Setup.Recording$Primary limit" msgstr "Primární limit" msgid "Setup.Recording$Default priority" msgstr "Výchozí priorita" msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)" msgstr "Výchozí životnost" msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Priorita přerušení" msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)" msgstr "Životnost přerušení (d)" msgid "Setup.Recording$Use episode name" msgstr "Používat název epizody" msgid "Setup.Recording$Use VPS" msgstr "Používat VPS" msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" msgstr "Časová rezerva pro VPS (s)" msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" msgstr "Označit okamžité nahrávky" msgid "Setup.Recording$Name instant recording" msgstr "Pojmenovat okamžité nahrávky" msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Délka okamžitého nahrávání (min)" msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" msgstr "Maximální velikost nahrávky (MB)" msgid "Setup.Recording$Split edited files" msgstr "Dělit editované soubory" msgid "Replay" msgstr "Přehrávání" msgid "Setup.Replay$Multi speed mode" msgstr "Vícerychlostní mód" msgid "Setup.Replay$Show replay mode" msgstr "Zobrazit režim přehrávání" msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID obnovení" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" msgstr "Min. pauza mezi událostmi (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" msgstr "Časový limit neaktivnosti (min)" msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "Časový limit SVDRP (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)" msgstr "Časový limit Zap (s)" msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" msgstr "Prodleva při volbě kanálu (ms)" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Kanál po spuštění" msgid "Setup.Miscellaneous$as before" msgstr "jako naposledy" msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume" msgstr "Hlasitost po spuštění" msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "Nouzové ukončení" msgid "Plugins" msgstr "Moduly" msgid "This plugin has no setup parameters!" msgstr "Modul nemá konfigurační parametry!" msgid "Setup" msgstr "Nastavení" msgid "Restart" msgstr "Restart" msgid "Really restart?" msgstr "Opravdu restartovat?" #. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " msgstr " Zastavit nahrávání " msgid "Schedule" msgstr "Program (EPG)" msgid "VDR" msgstr "VDR" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Stop replaying" msgstr " Zastavit přehrávání" msgid "Button$Audio" msgstr "Zvuk" msgid "Button$Pause" msgstr "Zastavit" msgid "Button$Stop" msgstr "Ukončit" msgid "Button$Resume" msgstr "Pokračovat" #. TRANSLATORS: note the leading blank! msgid " Cancel editing" msgstr " Zrušit editaci" msgid "Stop recording?" msgstr "Ukončit nahrávání?" msgid "Cancel editing?" msgstr "Zrušit editaci?" msgid "No audio available!" msgstr "Zvuk není dostupný!" msgid "No subtitles" msgstr "Bez titulků" msgid "Button$Subtitles" msgstr "Titulky" msgid "No subtitles available!" msgstr "Žádné dostupné titulky!" msgid "Not enough disk space to start recording!" msgstr "Nedostatek volného místa k započetí nahrávání!" msgid "No free DVB device to record!" msgstr "Žádná DVB karta není volná pro nahrávání" msgid "Pausing live video..." msgstr "Přerušuje se běžící program ..." #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " msgstr "Skok: " msgid "No editing marks defined!" msgstr "Nejsou definovány editační značky!" msgid "Can't start editing process!" msgstr "Nelze začít editační proces!" msgid "Editing process started" msgstr "Editační proces začal" msgid "Editing process already active!" msgstr "Editační proces je již aktivní!" msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgstr " aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&" msgid "yes" msgstr "ano" msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9" msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáč2\tdefďéě3\tghií4\tjkl5\tmnoňó6\tpqrsřš7\ttuvťúů8\twxyzýž9" msgid "Button$ABC/abc" msgstr "ABC/abc" msgid "Button$Overwrite" msgstr "Přepsat" msgid "Button$Insert" msgstr "Vložit" msgid "Plugin" msgstr "Modul" msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok přesune" msgid "Channel locked (recording)!" msgstr "Kanál je blokovaný (nahrává se)!" msgid "Low disk space!" msgstr "Disk bude brzy zaplněn!" msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Vypnutí není možné - chybí volba '-s'!" msgid "Editing - shut down anyway?" msgstr "Edituji - přesto vypnout?" msgid "Recording - shut down anyway?" msgstr "Systém je zaneprázdněn - přesto vypnout?" #, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" msgstr "Nahrávání začne za %ld minut - přesto vypnout?" msgid "shut down anyway?" msgstr "přesto vypnout?" #, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" msgstr "Modul %s startuje za %ld min., pokračovat?" msgid "Editing - restart anyway?" msgstr "Edituji - přesto restartovat?" msgid "Recording - restart anyway?" msgstr "Systém je zaneprázdněn - přesto restartovat?" msgid "restart anyway?" msgstr "přesto restartovat?" #. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Volume " msgstr "Hlasitost " msgid "Classic VDR" msgstr "Klasické VDR" msgid "ST:TNG Panels" msgstr "ST:TNG konzola" #. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday msgid "MTWTFSS" msgstr "PÚSČPSN" #. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!) msgid "MonTueWedThuFriSatSun" msgstr "Po Út St Čt Pá So Ne " msgid "Monday" msgstr "Pondělí" msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" msgid "Wednesday" msgstr "Středa" msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" msgid "Friday" msgstr "Pátek" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgid "Sunday" msgstr "Neděle" msgid "Upcoming recording!" msgstr "Brzo začne nahrávání!" msgid "Recording started" msgstr "Začalo nahrávání" msgid "VDR will shut down later - press Power to force" msgstr "Vypnutí VDR bude odloženo - vypnete klávesou Power" msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Jakákoliv klávesa zruší vypnutí" msgid "Switching primary DVB..." msgstr "Přepnout primární DVB..." msgid "Editing process failed!" msgstr "Editační proces selhal!" msgid "Editing process finished" msgstr "Editační proces skončil" msgid "Press any key to cancel restart" msgstr "Jakákoliv klávesa zruší restart" #, c-format msgid "VDR will shut down in %s minutes" msgstr "VDR se vypne za %s minut"