vdr/po/hu_HU.po

1676 lines
34 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2021 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Istvan Koenigsberger <istvnko@hotmail.com>, 2002, 2003, 2006
# Guido Josten <guido.josten@t-online.de>, 2002, 2003, 2006
# Thomas Günther <tom@toms-cafe.de>, 2007
# István Füley <ifuley@tigercomp.ro>, 2007, 2012, 2013, 2015, 2018
# Albert Danis <a.danis@gmx.de>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-01 21:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-09 21:42+0300\n"
"Last-Translator: István Füley <ifuley@tigercomp.ro>\n"
"Language-Team: Hungarian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Érvénytelen csatorna ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM aktiválva!"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Csatorna nem elérhető!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Transfer-Mode nem indítható!"
msgid "off"
msgstr "ki"
msgid "on"
msgstr "be"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "egyik sem"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizáció"
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzió"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Moduláció"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Sávszélesség"
msgid "Transmission"
msgstr "Átvitel"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "Stream azonosító"
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "T2 rendszer azonosító"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "EPG adatok frissítése"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dráma"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Bűnügy/Krimi"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Kaland/Western/Háborús"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Sci-fi/Fantasy/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komédia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Szappanopera/Melodráma/Folklór"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romantikus film"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Komoly film/Klasszikus/Vallási/Történelmi film/Dráma"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Felnőtt tartalom/Dráma"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Hírek/Híradó"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Hírek/Időjárás"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Hírmagazin"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentumfilm"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Beszélgetés/Interjú/Vita"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Show/Játékshow"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Játék/Kvíz/Vetélkedő"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Varietéműsor"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Talkshow"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Különleges program"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Sporthíradó"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Amerikai futball/Labdarúgás"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenisz/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Csapatsportok"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atlétika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Motorsport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Vízisportok"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Télisportok"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Lovassport"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Küzdősport"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Gyerek/Ifjúsági"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Óvodáskorú gyerekeknek"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Szórakoztató műsor 6-14 éveseknek"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Szórakoztató műsor 10-16 éveseknek"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Információs/Oktató/Iskolai program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Rajzfilm/Bábszínház"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Zene/Balett/Tánc"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Komolyzene/Klasszikus zene"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Népzene/Hagyományos zene"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Musical/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balett"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Művészet/Kultúra"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Előadóművészet"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Képzőművészet"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Vallás"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Népi kultúra/Hagyományos művészet"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Irodalom"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Mozi"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Avantgárd/Videó"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Hírfolyam/Sajtó"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Új média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Művészet/Kultúra magazin"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Divat"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Társadalmi/Politikai/Gazdasági"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazin/Riport/Tényfeltáró"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Gazdaság/Társadalmi tanácsadás"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Érdekes emberek"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Oktatás/Tudomány/Gyakorlati"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Természet/Állatok/Környezet"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Technika/Természettudomány"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Gyógyászat/Fiziológia/Pszichológia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Külföld/Expedíciók"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Társadalmi/Lélektudományok"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Továbbképzés"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Nyelvek"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Szabadidő/Hobbi"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turizmus/Utazás"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Kézműves"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Autók, Motorok"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitness és egészség"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Konyha"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklám/Vásárlás"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Kertészet"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Eredeti nyelv"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Fekete-fehér"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Korábban nem sugárzott"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Élő közvetítés"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "%d éven felülieknek"
msgid "No title"
msgstr "Cím nélkül"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Magyar"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "hun"
msgid "LanguageName$original language (qaa)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$audio description (qad)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$clear speech (qks)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$uncoded languages (mis)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$multiple languages (mul)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$narrative (nar)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$undetermined (und)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$no linguistic content (zxx)"
msgstr ""
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Első lépés: távirányító kódjának meghatározása"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a távirányítón"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Távirányító kódja felismerve!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne nyomjon meg gombot..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Második lépés: az egyes gombok betanítása"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "'%s' gomb megnyomása"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "'Fel' megnyomása az elfogadáshoz"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "'Le' megnyomása a folytatáshoz"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "('Fel' megnyomása a visszatéréshez)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "('Le' megnyomása a befejezéshez)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "('Menü' megnyomása ennek a gombnak a kihagyásához)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Távirányító betanítása"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Harmadik lépés: gomb kódok mentése"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Fel' mentés, 'Le' megszakítás"
msgid "Key$Up"
msgstr "Fel"
msgid "Key$Down"
msgstr "Le"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Key$Left"
msgstr "Balra"
msgid "Key$Right"
msgstr "Jobbra"
msgid "Key$Red"
msgstr "Piros"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zöld"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Sárga"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Kék"
msgid "Key$Info"
msgstr "Információ"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Lejátszás/Szünet"
msgid "Key$Play"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Szünet"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Felvétel"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Előre pörgetni"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Vissza pörgetni"
msgid "Key$Next"
msgstr "Előre"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Vissza"
msgid "Key$Power"
msgstr "Kikapcsolni"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Csatorna+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Csatorna-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Előző csatorna"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hangerő+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hangerő-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Néma üzemmód"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Hang"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Feliratok"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Csatornák"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Időzítő"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Felvételek"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Beállítások"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Parancsok"
msgid "Key$User0"
msgstr "Felhasználó0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Felhasználó1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Felhasználó2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Felhasználó3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Felhasználó4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Felhasználó5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Felhasználó6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Felhasználó7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Felhasználó8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Felhasználó9"
msgid "Free To Air"
msgstr "Kódolatlan"
msgid "encrypted"
msgstr "Kódolt"
msgid "Edit channel"
msgstr "Csatorna szerkesztése"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Csatornabeállítások nem egyértelműek!"
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Button$New"
msgstr "Új"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Kijelölés"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Csatornát az időzítő használja!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Csatorna törlése?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Könyvtár szerkesztése"
msgid "New folder"
msgstr "Új könyvtár"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Ez a könyvtárnév már létezik!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Könyvtár neve nem tartalmazhat '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Kinyitni"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Valóban töröljem a könyvtárat és az alkönyvtárait?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Töröljem a könyvtárat?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Időzítő szerkesztése"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
msgid "Day"
msgstr "Nap"
msgid "Start"
msgstr "Kezdet"
msgid "Stop"
msgstr "Vég"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
msgid "Lifetime"
msgstr "Élettartam"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Record on"
msgstr "Felvétel be"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Könyvtár"
msgid "Button$Single"
msgstr "Egyszeri"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Ismétlődő"
msgid "Button$Regular"
msgstr ""
msgid "Button$Pattern"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Első nap"
msgid "Timer is recording!"
msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgid "Error while accessing remote timer"
msgstr "Távoli időzítő nem elérhető"
msgid "Timer has been deleted!"
msgstr "Az időzítő törölve lett!"
msgid "Select folder"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
msgid "Timers"
msgstr "Időzítő"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Be/Ki"
msgid "Button$Info"
msgstr "Információ"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Időzítő törlése?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Felvétel folyamatban van - biztos töröljem?"
msgid "Event"
msgstr "Adás"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Időzítő"
msgid "Button$Record"
msgstr "Felvétel"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Átváltás"
msgid "What's on now?"
msgstr "Adásban"
msgid "What's on next?"
msgstr "Következik"
msgid "Button$Next"
msgstr "Következő"
msgid "Button$Now"
msgstr "Most"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Műsorújság"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Csatornaváltás nem lehetséges!"
msgid "Schedule"
msgstr "Műsorújság"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Műsorújság - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ez az adás - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ez az adás - összes csatornán"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Összes adás - összes csatornán"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Üssön be %d számot!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM nem válaszol!"
msgid "Edit path"
msgstr "Elérés szerkesztése"
msgid "Folder"
msgstr "Könyvtár"
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Ez a könyvtár használatban van - módosítás nem lehetséges!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "A teljes könytár %d felvételt tartalmaz, áthelyezzem?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Hiba a könyvtár áthelyezése közben!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Felvétel szerkesztése"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Ez a felvétel használatban van - módosítás nem lehetséges!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "Vágás megszakítása"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Vágás leállítása"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "Áthelyezés megszakítása"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Áthelyezés leállítása"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "Másolás megszakítása"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Másolása leállítása"
msgid "Button$Cut"
msgstr "Vágás"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Vágópontok törlése"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "Ez a felvétel eltűnt!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "A szerkesztett változat már létezik - felülírjam?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Hiba a felvétel vágásra előkészítése közben!"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr "Felvétel átnevezése a könyvtár nevére?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Töröljem a felvétel vágópontjait?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Hiba a vágópontok törlése közben!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Hiba a prioritás/élettartam változtatása közben!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Hiba a könyvtár/név változtatása közben!"
msgid "Recording info"
msgstr "Felvétel infó"
msgid "Button$Play"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Vissza az elejére"
msgid "Recordings"
msgstr "Felvételek"
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Felvétel törlése?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Ez a felvétel szerkesztés alatt áll - biztos töröljem?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Hiba a felvétel törlése közben!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Parancsok a felvételekhez"
msgid "never"
msgstr "soha"
msgid "skin dependent"
msgstr "Menü nézetétől függően"
msgid "always"
msgstr "mindig"
msgid "by name"
msgstr "név szerint"
msgid "by time"
msgstr "idő szerint"
msgid "ascending"
msgstr "növekvő"
msgid "descending"
msgstr "csökkenő"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Menü nézet"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Balra (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Fent (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Szélesség (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Magasság (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Információ feltüntetésének időtartama (mp)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Kisbetűt használni"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Alapértelmezett betűtipus"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Kis betűtipus"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Kötött betűtipus"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Alapértelmezett betűtipus méret (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Kis betűtipus méret (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Kötött betűtipus méret (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Csatorna információ pozíciója"
msgid "bottom"
msgstr "lent"
msgid "top"
msgstr "Fent"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Csatorna infó időtartama (mp)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Információ a csatorna váltásánál"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Lekérdezett adásinformáció bezárása"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Oldalanként léptetni"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Korlátlan léptetés"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Menü gomb zár"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Felvételek könyvtárai"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Könyvtárválasztás az időzítő menüben"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Könyvtárakat rendezd előre"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
msgstr "Felvételek alapértelmezett rendezése"
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
msgstr "Felvételek rendezésének sorrendje"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Betűk a számgombokon"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Színes gomb 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Színes gomb 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Színes gomb 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Színes gomb 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "EPG keresés"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Fennmaradt idő az EPG-frissítésig (ó)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Hibaelhárítás szintje"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Eltelt EPG adatok kijelzése (p)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Óra állítása TP időhöz"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Időhöz tartozó Transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Kedvenc nyelvek"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Kedvenc nyelv"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "teljeskitöltés"
msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "names only"
msgstr "kizárólag nevek"
msgid "PIDs only"
msgstr "kizárólag PID-ek"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nevek és PID-ek"
msgid "add new channels"
msgstr "új csatornák hozzáadása"
msgid "add new transponders"
msgstr "új transponderek hozzáadása"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Hang"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Feliratok"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Elsődleges DVB eszköz"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Vételi norma"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Videó formátum"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Megjelenítő formátum"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby-Digital hangot használni"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Csatornák frissítése"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Hangsáv nyelvek"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Hangsáv nyelv"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Felirat látható"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Felirat nyelvek"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Felirat nyelv"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Felirat eltolása"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Felirat transzparenciája"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Felirat hátterének transzparenciája"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC használata"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Alsó LNB-frekvencia (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Felső LNB-frekvencia (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Fejkábel a %d. tunerhez csatlakoztatva"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "saját"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "Forgató használata"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "Telepítés szélességi foka"
msgid "South"
msgstr "Dél"
msgid "North"
msgstr "Észak"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "Telepítés hosszúsági foka"
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
msgid "East"
msgstr "Kelet"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Forgató oldalszöge max. (fok)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Forgató sebessége max. (fok/mp)"
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM újraindítás"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM jelen"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM működik"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (aktiválás)"
msgid "@ device"
msgstr "@ eszköz"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Aktiválás megszakítása"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Aktiválás"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Újraindítás"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "CAM menü nyitása..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "CAM menü nem nyitható!"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "CAM aktiválás sikertelen!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM használatban - valóban újraindítani?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM újraindítása nem sikerült!"
msgid "no instant recording"
msgstr "nincs azonnali felvétel"
msgid "confirm instant recording"
msgstr "azonnali felvétel megerősítése"
msgid "record instantly"
msgstr "azonnali felvétel"
msgid "do not pause live video"
msgstr "élőkép leállítása tiltva"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "élőkép leállítása megerősítéssel"
msgid "pause live video"
msgstr "élőkép leállítása"
msgid "confirm"
msgstr "megerősítés"
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Időeltolás a kezdésnél (p)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Időeltolás a befejezésnél (p)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Alapértelmezett prioritás"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Alapértelmezett élettartam (n)"
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
msgstr "Felvétel gomb kezelése"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Szünet gomb működése"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Időeltolás prioritása"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Időeltolás élettartama (n)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Epizódnevet használni"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS-t használni"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Időeltolás VPS-nél (mp)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Egygombos felvétel kijelölése"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Egygombos felvétel megnevezése"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Egygombos felvétel időtartama (p)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "Most futó műsor"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Max. videó fájlméret (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Szerkesztett fájlok felosztása"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Időeltolásos felvétel törlése"
msgid "Replay"
msgstr "Lejátszás"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Töbsebességes funkció"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Lejátszás feltüntetése"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Hátralevő idő kijelzése"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Lejátszósáv felüntetésének ideje (mp)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Lejátszás megállítása vágópont kijelölésnél"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Szünet a lejátszásban, ha vágópontra ugrik"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "Vágott részek kihagyása"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Utolsó vágópontnál szünet a lejátszásban"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr "Felezett ugrás kezdeti értéke (mp)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr "Felezett ugrás időkorlátja (mp)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr "Felezett ugrás csak irányváltoztatásnál"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr "Vissza/Előre gombok haszn. a felezett ugráshoz"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr "Ugrástáv a Zöld/Sárga gombokkal (mp)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr "Ismételt ugrástáv a Zöld/Sárga gombokkal (mp)"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Lejátszás azonosító"
msgid "any hosts"
msgstr "bármelyik host"
msgid "only default host"
msgstr "csak az alapértelmezett host"
msgid "type"
msgstr "típus"
msgid "full"
msgstr "teljes"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "VDR leáll ha nem következik felvétel (p)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "VDR leáll használat nélkül (p)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP szétkapcsol használat nélkül(mp)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
msgstr "SVDRP párosítása"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
msgstr "SVDRP host név"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
msgstr "SVDRP alapértelmezett host"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Előző csatorna időkorlátja (mp)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Csatorna beírás időkorlátja (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Távirányító ismétlés késleltetése (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Távirányító ismétlés intervalluma (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Csatorna induláskor"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "Mint legutóbb"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hangerő indulásnál"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Hangerőállítás léptéke"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Hangerő linearizálása"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Csatornalista görgetése"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Csatornanevek kijelzése forrással együtt"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Vészleállítás"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginok"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ennek a plugin-nak nincs paramétere!"
msgid "Setup"
msgstr "Beállítások"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
msgid "Really restart?"
msgstr "Tényleg újraindítani?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Felvételt befejezni "
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Lejátszást befejzni"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Szünet"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Tovább"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Vágást megszakítani"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Felvételt befejezni?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Vágást megszakítani?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Hang nem elérhetö!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Felirat ki"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Ezen a csatornán nincs felirat!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nincs elegendő hely a felvételre!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nincs szabad DVB eszköz a felvételhez!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Élő adás megállítva..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Töröljem az időeltolásos felvételt?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Ugrás ide: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nincs vágópont kijelölve!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Nincs vágórész kijelölve!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Vágás nem indítható!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Vágás elindítva"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Vágás már aktív!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taábc2\tdeéf3\tghií4\tjkl5\tmnoóöő6\tpqrs7\ttuúüűv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Felülírás"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Beillesztés"
msgid "Button$Macro"
msgstr ""
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Fel/Le egy új pozícióért - aztán OK"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Csatorna blokkolva (felvétel)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Adattároló majdnem tele!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Index fájl újragenerálása"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Index fájl újragenerálása kész"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Index fájl újragenerálása sikertelen!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Leállítás nem lehetséges: '-s' opció nincs megadva!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Szerkesztés folyamatban - mégis leállítani?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Felvétel folyamatban - mégis leállítani?"
#, c-format
msgid "Recording in %jd minutes, shut down anyway?"
msgstr "Felvétel %jd perc múlva kezdődik - mégis leállítani?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "mégis leállítani?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %jd min, continue?"
msgstr "A(z) %s plugin ébreszt %jd perc múlva, folytatni?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Szerkesztés folyamatban - mégis újraindítani?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Felvétel folyamatban - mégis újraindítani?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "mégis újraindítani?"
msgid "errors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hangerő "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasszikus VDR"
msgid "DISK"
msgstr "ADATTÁROLÓ"
msgid "LOAD"
msgstr "TERHELÉS"
msgid "TIMERS"
msgstr "IDŐZÍTŐK"
msgid "DEVICES"
msgstr "TUNEREK"
msgid "LIVE"
msgstr "ÉLŐ"
msgid "PLAY"
msgstr "LEJÁTSZÁS"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "Antenna forgatása %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Konzol"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HKSCPSV"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "HétKedSzeCsüPénSzoVas"
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Felvétel rögtön indul!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Megállítsam az élő képet?"
msgid "Start recording?"
msgstr "Felvétel elindítása?"
msgid "Recording started"
msgstr "Felvétel elindítva"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR később fog leállni - Kikapcs gombbal kényszerített leállítás"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Nyomj egy gombot a leállás megszakításához"
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Vágás sikertelen!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Vágás befejezve"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Elsődleges DVB eszköz váltása folyamatban..."
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Nyomj egy gombot az újraindítás megszakításához"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR leáll %s perc múlva"
msgid "Disk"
msgstr "Adattároló"
msgid "free"
msgstr "szabad"