mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
Original announce message: VDR developer version 1.7.29 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.29.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.28-1.7.29.diff MD5 checksums: a3f0ae42ba456aa1865c9ed065a64d80 vdr-1.7.29.tar.bz2 39db6b495210c293726126fbcba3e631 vdr-1.7.28-1.7.29.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The default skin "LCARS" displays the signal strengths and qualities of all devices in its main menu. For devices that have an stb0899 frontend chip (like the TT-budget S2-3200) retrieving this information from the driver is rather slow, which results in a sluggish response to user input in the main menu. To speed this up you may want to apply the patches from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/Driver-Patches to the LinuxDVB driver source. From the HISTORY file: - Added a missing template specification to the c'tor of cSortedTimers (thanks to Udo Richter). - Fixed the background color of the Transfer Mode indicator bitmap in the LCARS skin. - The LCARS skin now only displays devices that can actually receive channels, leaving out, for instance, pure replay devices (suggested by Reinhard Nissl). - Now scaling down the Transfer Mode indicator bitmap in the LCARS skin in case it doesn't fit with the selected font size (reported by Reinhard Nissl). - Fixed making LCARS the default skin. - Adjusted the default values for OSD and font sizes to better fit HDTV. - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed the call to ChannelString() in cSkinLCARSDisplayChannel::SetChannel() (thanks to Rolf Ahrenberg). - Removed DeleteEvent() from the EPG handler interface (turned out not to be useful) and replaced it with HandledExternally() (thanks to Jörg Wendel). - Added SetComponents() to the EPG handler interface (thanks to Dirk Heiser). - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Changed the button colors in the LCARS skin to better fit with the rest of the theme. - Removed the gap from the main menu buttons in the LCARS skin. - Fixed some copy&paste errors in PLUGINS.html (thanks to Winfried Köhler). - The LCARS skin's main menu now only displays timers that are actually activated. - Within the "Recordings" menu, pressing the '0' key now toggles sorting between "by time" and "by name". The selected sort mode is stored separately for each folder (provided you have write access to that folder). If a folder is newly created by a repeating timer, the sort mode for that folder is initially set to "by time". - Fixed several spelling errors (thanks to Ville Skyttä). - Fixed handling recording with more than two bonded devices. - Fixed the type of MBperMinute in cVideoDiskUsage::HasChanged() (thanks to Andreas Mair). - Setting the "broken link" or "TEI" flags when cutting recordings is now suppressed if the editing point merges two seamlessly fitting parts of the same stream (thanks to Torsten Lang). - Fixed displaying messages in the LCARS skin. - Fixed checking for a visible live programme in case a menu or the channel display is currently open. - Changed some of the colors in the LCARS skin (you may need to delete the file lcars-default.theme from your themes directory to see these changes). - The new setup option "Miscellaneous/Show channel names with source" can be used to turn on adding the source character to channel names whenever they are displayed (suggested by Ludi Kaleni).
1371 lines
24 KiB
Plaintext
1371 lines
24 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001, 2002, 2008
|
|
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003, 2005
|
|
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
|
|
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
|
|
# Pierre Briec <pbriec@free.fr>, 2006
|
|
# Bruno Roussel <bruno.roussel@free.fr>, 2007
|
|
# Michael Nival <mnival@club-internet.fr>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 18:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>\n"
|
|
"Language-Team: French <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Chaîne invalide ! ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Chaîne non disponible !"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisation"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Fréq. symbole"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulation"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Bande passante"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Intervalle de garde"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Mise à jour du guide des programmes"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "fra"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Phase 1: Détection du type de code"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche de la télécommande"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Code de la télécommande détecté !"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "N'appuyer sur aucune touche ..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Phase 2: Apprentissage des codes des touches"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Appuyer sur la touche '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arrière)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "('Menu' pour passer cette touche)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Apprentissage des codes de télécommande"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des codes des touches"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avance rapide"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Retour rapide"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Chaîne+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Chaîne-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Chaîne précédente"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Coupure du son"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programmes"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Chaînes"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Programmation"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Utilisateur0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Utilisateur1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Utilisateur2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Utilisateur3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Utilisateur4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Utilisateur5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Utilisateur6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Utilisateur7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Utilisateur8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Utilisateur9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "En clair"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Crypté"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modifier une chaîne"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Vidéo"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Audio (1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Audio (2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Sous-titre (1)"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Sous-titre (2)"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID télétexte"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Accès conditionnel"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Caractéristiques des chaînes non uniques"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Chaînes"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marquer"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Cette chaîne est en cours d'utilisation !"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Supprimer la chaîne ?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Changer la programmation"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Début"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Durée de vie"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Premier jour"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Programmation"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Marche/Arr"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Supprimer la programmation ?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - suppression confirmée ?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evénement"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Programmation"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Regarder"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Programmes en cours"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Prochains programmes"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Après"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Maintenant"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Impossible de changer de chaîne !"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programmes - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Cet événement -%s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Cet événement - toutes les chaînes"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tous les événements - toutes les chaînes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Veuillez entrer %d chiffres !"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "Pas de réponse du CAM"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Erreur de suppression de l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Commandes d'enregistrement"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "jamais"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "dépend du skin"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "toujours"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Affichage des menus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Gauche (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Haut (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Largeur (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Hauteur (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Durée affichage message (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utiliser les petites polices"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-crénelage"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Police par défaut"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Petite police"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Police taille fixe"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Taille police par défaut (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Taille petite police par défaut (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Taille police fixe par défaut (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Position infos chaînes"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "bas"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "haut"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durée affichage infos chaînes (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Affichage progr. en cours"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Demande d'infos de chaîne terminée"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Défilement par pages"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Défilement rotatif"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Menu bouton fermé"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guide des programmes"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Scan"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Inactivité avant rech. EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Niveau de correction EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Montrer l'EPG périmé (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ajuster l'heure du système"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Utiliser l'heure de la chaîne"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Langues préférées"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Langue préférée"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "noms uniquement"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "PIDs uniquement"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "noms et PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "ajouter chaînes"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "ajouter transpondeurs"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Cartes DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Carte DVB primaire"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format vidéo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format d'affichage"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Utiliser le Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Mettre à jour les chaînes"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Langues audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Langue audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Afficher les sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Langues des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Langue des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Offset des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparence de l'avant-plan"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparence du fond"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utiliser le DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "Limite de bandes LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Fréquence haute LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM remis à zéro"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM présent"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM prêt"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "Accés conditionnel"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Ouverture du menu CAM"
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM en cours d'utilisation - Remettre à zéro ?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Impossible de réinitialiser le CAM !"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marge antérieure (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marge postérieure (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Priorité par défaut"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durée de vie par défaut (j)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorité des pauses"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durée de vie des pauses (j)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utiliser le nom de l'épisode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utiliser le VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marge VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marquage enregistr. immédiats"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Noms enregistr. immédiats"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Durée enregistr. immédiat (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Taille maxi des fichiers (Mo)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Séparer les séquences éditées"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mode multi-vitesses"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Affichage mode de lecture"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de reprise"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "MinEventTimeout (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Durée minimale d'inact. (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Temps maxi SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Prise en compte chaîne (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Entrée chaîne timeout (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Chaîne initiale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "comme avant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volume initial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Arrêt d'urgence"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Greffons"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ce greffon n'a pas de paramètres!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Vraiment redémarrer ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Arrêter l'enregistrement "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programmes"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Arrêter la lecture"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Reprendre"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Annuler le montage"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Arrêter l'enregistrement ?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Annuler les modifications ?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Pas de son disponible !"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Pas de sous-titres"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Pas de sous-titres disponible !"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Espace disque insuffisant pour démarrer l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Pas de carte DVB disponible pour l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pause de l'émission en direct..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Accès direct : "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Pas de marques d'édition définies !"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Impossible de commencer le montage !"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Opération de montage lancée"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Montage déjà en cours !"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aàbcçdeéèêfghiîjklmnoôpqrstuùûvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcàâç2\tdeféèê3\tghiîï4\tjkl5\tmnoô6\tpqrs7\ttuvù8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Ecraser"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Chaîne verrouillée (enregistrement en cours) !"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Disque presque plein !"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Arrêt impossible - option '-s' absente !"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Edition en cours - confirmez l'arrêt ?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmez l'arrêt ?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmez l'arrêt"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "confirmez l'arrêt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Le plugin %s démarre dans %ld min, continuer ?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Edition en cours - redémarrer ?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - redémarrer ?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "redémarrer ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR classique"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Consoles ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "L'enregistrement va commencer !"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "L'enregistrement a commencé"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR doit s'arrêter plus tard - Appuyer sur Power pour forcer"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Appuyez sur une touche pour annuler l'arrêt"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Changement de carte DVB primaire..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Echec du montage !"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Montage terminé"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler le redémarrage"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR s'arrêtera dans %s minutes"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "restant"
|