mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
Original announce message: VDR developer version 1.7.29 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.29.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.28-1.7.29.diff MD5 checksums: a3f0ae42ba456aa1865c9ed065a64d80 vdr-1.7.29.tar.bz2 39db6b495210c293726126fbcba3e631 vdr-1.7.28-1.7.29.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The default skin "LCARS" displays the signal strengths and qualities of all devices in its main menu. For devices that have an stb0899 frontend chip (like the TT-budget S2-3200) retrieving this information from the driver is rather slow, which results in a sluggish response to user input in the main menu. To speed this up you may want to apply the patches from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/Driver-Patches to the LinuxDVB driver source. From the HISTORY file: - Added a missing template specification to the c'tor of cSortedTimers (thanks to Udo Richter). - Fixed the background color of the Transfer Mode indicator bitmap in the LCARS skin. - The LCARS skin now only displays devices that can actually receive channels, leaving out, for instance, pure replay devices (suggested by Reinhard Nissl). - Now scaling down the Transfer Mode indicator bitmap in the LCARS skin in case it doesn't fit with the selected font size (reported by Reinhard Nissl). - Fixed making LCARS the default skin. - Adjusted the default values for OSD and font sizes to better fit HDTV. - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed the call to ChannelString() in cSkinLCARSDisplayChannel::SetChannel() (thanks to Rolf Ahrenberg). - Removed DeleteEvent() from the EPG handler interface (turned out not to be useful) and replaced it with HandledExternally() (thanks to Jörg Wendel). - Added SetComponents() to the EPG handler interface (thanks to Dirk Heiser). - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Changed the button colors in the LCARS skin to better fit with the rest of the theme. - Removed the gap from the main menu buttons in the LCARS skin. - Fixed some copy&paste errors in PLUGINS.html (thanks to Winfried Köhler). - The LCARS skin's main menu now only displays timers that are actually activated. - Within the "Recordings" menu, pressing the '0' key now toggles sorting between "by time" and "by name". The selected sort mode is stored separately for each folder (provided you have write access to that folder). If a folder is newly created by a repeating timer, the sort mode for that folder is initially set to "by time". - Fixed several spelling errors (thanks to Ville Skyttä). - Fixed handling recording with more than two bonded devices. - Fixed the type of MBperMinute in cVideoDiskUsage::HasChanged() (thanks to Andreas Mair). - Setting the "broken link" or "TEI" flags when cutting recordings is now suppressed if the editing point merges two seamlessly fitting parts of the same stream (thanks to Torsten Lang). - Fixed displaying messages in the LCARS skin. - Fixed checking for a visible live programme in case a menu or the channel display is currently open. - Changed some of the colors in the LCARS skin (you may need to delete the file lcars-default.theme from your themes directory to see these changes). - The new setup option "Miscellaneous/Show channel names with source" can be used to turn on adding the source character to channel names whenever they are displayed (suggested by Ludi Kaleni).
1366 lines
23 KiB
Plaintext
1366 lines
23 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002, 2003, 2008
|
|
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2006
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 12:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Rakowski <mrak@gmx.de>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Niepoprawny kana³ ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kana³ nie jest dostêpny!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ trybu transferu!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "wy³±cz"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inwersja"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulacja"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pasmo"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisja"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez tytu³u"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "pol"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz na pilocie"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Wykryto kod pilota!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nie naciskaj teraz ¿adnego klawisza..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kodów klawiszy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Naci¶nij klawisz dla '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby potwierdziæ"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Naci¶nij 'Na dó³' aby kontynuowaæ"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(naci¶nij 'Do góry' aby siê cofn±æ)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(naci¶nij 'Na dó³' aby zakoñczyæ definiowanie)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(naci¶nij 'Menu' aby pomin±æ ten klawisz)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Nauka klawiszy pilota"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kodów klawiszy"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby zapisaæ, 'Na dó³' - aby anulowaæ"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Do góry"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Na dó³"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "W lewo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "W prawo"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "¯ó³ty"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Nagrywaj"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Do przodu"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Do ty³u"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Wy³±cz"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kana³+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kana³-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Poprzedni kana³"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "G³o¶niej"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Ciszej"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Wycisz"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "D¼wiêk"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Podtytu³y"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timery"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Nagrania"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Polecenia"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "U¿ytkownik 9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "nieszyfrowany"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "szyfrowany"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Edycja kana³u"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "¬ród³o"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Ustawienia kana³u nie s± unikalne!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kana³y"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Usuñ"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kana³ jest u¿ywany przez timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Usun±æ kana³?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Edycja timera"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywny"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kana³"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzieñ"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pocz±tek"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Czas ¿ycia"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Pierwszy dzieñ"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timery"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "W³/Wy³"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Usun±æ timer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usun±æ?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Audycja"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Nagraj"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Prze³±cz"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Program bie¿±cy"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Nastêpne audycje"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Nastêpnie"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na prze³±czyæ kana³u!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ta audycja - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ta audycja - wszystkie kana³y"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kana³y"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Proszê podaæ %d cyfr!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM nie reaguje!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informacje o nagraniu"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Odtwórz"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Pocz±tek"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Nagrania"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Polecenia"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Bl±d podczas dostêpu do nagrania!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Usun±æ nagranie?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Bl±d podczas usuwania nagrania!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Polecenia nagrañ"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nigdy"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "zal. od skórki"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "zawsze"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jêzyk"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skórka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Motyw"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Od lewej (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Od góry (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Czas trwania wiadomo¶ci (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "U¿ywaj ma³ej czcionki"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Wyg³adzanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Standardowa czcionka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Ma³a czcionka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Sta³a czcionka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Standardowa czcionka wyj¶ciowa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Ma³a czcionka wyj¶ciowa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Ustalona czcionka wyj¶ciowa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozycja informacji o kanale"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "dó³"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "góra"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informacja przy zmianie kana³u"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Przesuwaj stronami"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Skrajne pozycje s±siaduj±"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Przycisk Menu zamyka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Katalogi nagrañ"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skanuj"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Stopieñ poprawek b³êdów EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "U¿yj czasu z transpondera"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Preferowanych jêzyków"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Preferowany jêzyk"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "tylko nazwy"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "tylko PID-y"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nazwy i PID-y"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "dodawaj nowe kana³y"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "dodawaj nowe transpondery"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "D¼wiêk"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Napisy"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format obrazu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format wy¶wietlania obrazu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "U¿ywaj Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aktualizuj kana³y"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jêzyków d¼wiêku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jêzyk d¼wiêku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Obraz napisów"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jêzyki napisu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jêzyk napisu"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Zrównowa¿yæ napis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: Przód"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: T³o"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "U¿ywaj DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Dolna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Górna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM zresetowany"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM obecny"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM gotowy"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Otwieram menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ menu CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM jest w u¿yciu - naprawdê zresetowaæ?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zresetowaæ CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Nagranie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Margines na pocz±tku (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Margines na koñcu (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Domy¶lny priorytet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas ¿ycia (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorytet pauzy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Czas ¿ycia pauzy (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "U¿ywaj nazwy epizodu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "U¿ywaj VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margines VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Dziel edytowane pliki"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Tryb wieloprêdko¶ciowy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID wznowienia"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ró¿ne"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Minimalny czas nieaktywno¶ci (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Min±³ czas wej¶cia do kana³u"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Pocz±tkowy kana³"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "jak ostatnio"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Pocz±tkowa g³o¶no¶æ"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Wyj¶cie awaryjne"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ta wtyczka nie ma ¿adnych ustawieñ!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Na pewno zrestartowaæ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Wznów"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Anuluj edycjê"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Zatrzymaæ nagrywanie?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Anulowaæ monta¿?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "D¼wiêk nie jest dostêpny!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Brak napisów"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Napisy nie s± dostêpne"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pauzujê program na ¿ywo..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skok: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano znaczników monta¿u!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ procesu edycji!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Proces edycji rozpoczêty"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Proces edycji jest ju¿ aktywny!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " a±bcædeêfghijkl³mnñoópqrs¶tuvwxyz¼¿0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2±æ\tdef3ê\tghi4\tjkl5³\tmno6ñó\tpqrs7¶\ttuv8\twxyz9¼¿"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Do góry/Na dó³ na now± pozycjê - Ok zatwierdza"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kana³ zablokowany (trwa nagrywanie)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Ma³o miejsca na dysku!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wy³±czyæ - nie podano opcji '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Monta¿ w trakcie - Wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "wy³±czyæ mimo to?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obudzi siê za %ld min, kontynuowaæ?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Monta¿ w trakcie - Zrestartowaæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartowaæ mimo to?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "zrestartowaæ mimo to?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "G³o¶no¶æ "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasyczny VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Panel ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PW¦CPSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PonWto¦roCzwPi±SobNie"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "poniedzia³ek"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Wtorek"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "¶roda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Czwartek"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Pi±tek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Niedziela"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Wkrótce nagranie!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Rozpoczêto nagrywanie"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR zostanie wy³±czony pó¼niej - Naci¶nij Wy³±cz (Power) aby wymusiæ"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie wy³±czaæ"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Przê³±czam na pierwszy interfejs DVB..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Proces edycji nie powiód³ siê!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proces edycji zakoñczony"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie zrestartowaæ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR zostanie wy³±czony za %s minut"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Dysk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "wolnego"
|