mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
Original announce message: VDR developer version 1.7.29 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.29.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.28-1.7.29.diff MD5 checksums: a3f0ae42ba456aa1865c9ed065a64d80 vdr-1.7.29.tar.bz2 39db6b495210c293726126fbcba3e631 vdr-1.7.28-1.7.29.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The default skin "LCARS" displays the signal strengths and qualities of all devices in its main menu. For devices that have an stb0899 frontend chip (like the TT-budget S2-3200) retrieving this information from the driver is rather slow, which results in a sluggish response to user input in the main menu. To speed this up you may want to apply the patches from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/Driver-Patches to the LinuxDVB driver source. From the HISTORY file: - Added a missing template specification to the c'tor of cSortedTimers (thanks to Udo Richter). - Fixed the background color of the Transfer Mode indicator bitmap in the LCARS skin. - The LCARS skin now only displays devices that can actually receive channels, leaving out, for instance, pure replay devices (suggested by Reinhard Nissl). - Now scaling down the Transfer Mode indicator bitmap in the LCARS skin in case it doesn't fit with the selected font size (reported by Reinhard Nissl). - Fixed making LCARS the default skin. - Adjusted the default values for OSD and font sizes to better fit HDTV. - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed the call to ChannelString() in cSkinLCARSDisplayChannel::SetChannel() (thanks to Rolf Ahrenberg). - Removed DeleteEvent() from the EPG handler interface (turned out not to be useful) and replaced it with HandledExternally() (thanks to Jörg Wendel). - Added SetComponents() to the EPG handler interface (thanks to Dirk Heiser). - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Changed the button colors in the LCARS skin to better fit with the rest of the theme. - Removed the gap from the main menu buttons in the LCARS skin. - Fixed some copy&paste errors in PLUGINS.html (thanks to Winfried Köhler). - The LCARS skin's main menu now only displays timers that are actually activated. - Within the "Recordings" menu, pressing the '0' key now toggles sorting between "by time" and "by name". The selected sort mode is stored separately for each folder (provided you have write access to that folder). If a folder is newly created by a repeating timer, the sort mode for that folder is initially set to "by time". - Fixed several spelling errors (thanks to Ville Skyttä). - Fixed handling recording with more than two bonded devices. - Fixed the type of MBperMinute in cVideoDiskUsage::HasChanged() (thanks to Andreas Mair). - Setting the "broken link" or "TEI" flags when cutting recordings is now suppressed if the editing point merges two seamlessly fitting parts of the same stream (thanks to Torsten Lang). - Fixed displaying messages in the LCARS skin. - Fixed checking for a visible live programme in case a menu or the channel display is currently open. - Changed some of the colors in the LCARS skin (you may need to delete the file lcars-default.theme from your themes directory to see these changes). - The new setup option "Miscellaneous/Show channel names with source" can be used to turn on adding the source character to channel names whenever they are displayed (suggested by Ludi Kaleni).
1366 lines
23 KiB
Plaintext
1366 lines
23 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Miha Setina <mihasetina@softhome.net>, 2000
|
|
# Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>, 2003, 2005, 2006, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Neznan kanal ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanal ni razpolo¾ljiv!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Ne morem zaèeti s prenosnim naèinom!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "izklop"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "avtomatsko"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nobeden"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizacija"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverzija"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulacija"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pasovna ¹irina"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Za¹èita"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarhija"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Prièenjam EPG-scan"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Brez naziva"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Slovenski"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "slv"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "IR koda sprejeta!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Ne pritiskajte tipk..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kod"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko za '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Uèenje kod upravljalca"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Gor"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Dol"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rdeèa"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Rumena"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Modra"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pavza"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Snemaj"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Hitro naprej"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Hitro nazaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Naprej"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Izklop"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Program+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Program-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Prej¹nji kanal"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Glasnost+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Glasnost-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Izklop zvoka"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Zvok"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Termini"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Posnetki"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Ukazi"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Uporabnik0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Uporabnik1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Uporabnik2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Uporabnik3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Uporabnik4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Uporabnik5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Uporabnik6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Uporabnik7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Uporabnik8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Uporabnik9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "nekodiran"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kodiran"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Uredi kanal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvenca"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Izbri¹i"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Oznaèi"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Izbri¹i kanal?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Uredi termin"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivno"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Zaèetek"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteta"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Veljavnost"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Prvi dan"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Termini"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Vklop/Izklop"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Izbri¹i termin?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Snemanje po terminu - zares izbri¹i?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Oddaja"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Termini"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Posnemi"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Preklopi"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Kaj je na sporedu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Kaj sledi?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Sledi"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Sedaj"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Ne morem preklopiti kanala!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ta oddaja - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ta oddaja - vsi kanali"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Vse oddaje - vsi kanali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Prosim vnesite %d ¹tevilk!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM se ne odziva!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Podatki o snemanju"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Na zaèetek"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Posnetki"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Odpri"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Ukazi"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Napaka pri dostopu do posnetka!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Izbri¹i posnetek?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Ukazi za snemanje"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikoli"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "odvisno od preobleke"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "vedno"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Preobleka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Levo (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Zgoraj (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "©irina (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Vi¹ina (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Èas prikaza sporoèila (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Uporabi male èrke"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Privzeteta pisava"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Mala pisava"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fiksna pisava"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Privzeta velikost pisave (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Majhna velikost pisave (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozicija informacije o kanalu"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "spodaj"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "zgoraj"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Èas prikaza podatka o kanalu (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Poka¾i naziv kanala"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Èas prikaza informacije o kanalu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Drsni meni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Iz konca skoèi na zaèetek"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Meni gumb zapre meni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Direktoriji za posnetke"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Programski vodnik"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "I¹èi"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Èas do EPG pregleda (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivo za popravilo EPG napak"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Prika¾i stare EPG podatke (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nastavi sistemski èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Transponder za nastavitev èasa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Prednostni jeziki"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Prednostni jezik"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "samo imena"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "samo PIDe"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "imena in PIDe"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "dodaj nove programe"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "dodaj nove oddajnike"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Zvok"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Primarna naprava"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video format"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format video prikaza"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Uporabljaj Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Posodobi kanale"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jeziki za zvok"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jezik za zvok"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Prika¾i podnapise"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jeziki za podnapise"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jezik za podnapise"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Izravnava podnapisov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparentnost podnapisov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparentnost ozadja podnapisov"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Uporabi DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reset CAM-a"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM prisoten"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM pripravljen"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Odpiram CAM meni..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM je v uporabi - zares resetiraj?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Snemanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Premik zaèetka snemanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Zamik konca snemanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Privzeta prioriteta"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Privzeti ¾ivljenski èas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioriteta pavze"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Èas pavze (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Uporabi ime epizode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Uporabi VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Èasovna rezerva pri VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Oznaèi direktno snemanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Ime za direktno snemanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Èas direktnega snemanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Najveèja velikost datoteke (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Razdeli urejene datoteke"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Re¾im z veè hitrostmi"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Prika¾i re¾im predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID za predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Najmanj¹i èas dogodka (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Najmanj¹i èas neaktivnosti (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP èas neaktivnosti (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Èas ugla¹evanja (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Timeout za vnos kanala (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Privzeti kanal"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "kot prej"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Privzeta glasnost"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Izhod v sili"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Vstavki"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Ponoven zagon"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Prekini snemanje "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Prekini predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pavza"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Nadaljuj"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Prekini urejanje"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Prekini snemanje?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "®elite prekiniti urejanje?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Zvok ni dosegljiv!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Ni podnapisov"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Podnapisi niso dosegljivi!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Ustavljanje predvajanja v ¾ivo..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skoèi: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nobena prekinitvena toèka ni definirana!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Ne morem zaèeti urejanja!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Urejanje se je zaèelo"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Urejanje je ¾e aktivno!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcèdefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcè2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Prepi¹i"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Vstavi"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Vstavek"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Premalo prostora na disku!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Urejanje - zares izklopi?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Snemanje - zares izklopi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Snemanje èez %ld minut, zares izklopi?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "zares izklopi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Vstavek %s se zbudi v %ld min, nadaljuj?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Urejanje - zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Glasnost "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasièni VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Konsola"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PTSCPSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PonTorSreCetPetSobNed"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "ponedeljek"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Torek"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "sreda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "èetrtek"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Petek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedelja"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Sledi snemanje!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Snemanje se je prièelo"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR se bo zaustavil kasneje - pritisni Power za takoj¹en izklop"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Napaka pri procesu urejanja!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proces urejanja je konèan"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Pritisni katerokoli tipko za preklic ponovnega zagona"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR se bo zaustavil v %s minutah"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "prosto"
|