vdr/po/et_EE.po
Klaus Schmidinger 0c96d6b626 Version 1.7.21
Original announce message:
VDR developer version 1.7.21 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.21.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.20-1.7.21.diff

MD5 checksums:

7300bfd997db1a848bd774fefe4aec80  vdr-1.7.21.tar.bz2
c4e745939f31543dd607b97d58fc86be  vdr-1.7.20-1.7.21.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

This version contains functions to determine the "signal strength"
and "signal quality" through cDevice. If you are using a DVB card that
contains an stb0899 frontend chip (like the TT-budget S2-3200) you may
want to apply the patches from

   ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/Driver-Patches

to the LinuxDVB driver source in order to receive useful results from
that frontend.

From the HISTORY file:
- Fixed detecting frames for channels that split frames into several payloads
  (reported by Derek Kelly).
- Now initializing Setup.InitialChannel to an empty string to avoid problems in
  case there is no setup.conf.
- The start time of an edited recording is now set to the time of the first
  editing mark (thanks to Udo Richter).
  This obsoletes the CUTTIME patch.
- Direct access to the members start, priority, lifetime, and deleted of cRecording
  as well as to position and comment of cMark is now deprecated. Plugin authors
  should switch to the new access functions for these members. For now the macro
  __RECORDING_H_DEPRECATED_DIRECT_MEMBER_ACCESS is defined in recording.h, which
  exposes these members, so that existing plugins will still compile. Comment out
  this #define to check whether a particular plugin needs to be modified.
  This #define may be removed in a future version.
- The new functions cRecording::NumFrames() and cRecording::LengthInSeconds() return
  the number of frames and length (in seconds) of a recording (suggested by Steffen
  Barszus).
- The subtitle PIDs are now stored in the channels.conf file as an extension to the
  TPID field (thanks to Rolf Ahrenberg).
- The new function cDevice::ProvidesEIT() is used to determine whether a device can
  provide EIT data and will thus be used in cEITScanner::Process() to receive EIT
  data from the channels it can receive (suggested by Rolf Ahrenberg). Note that by
  default it is assumed that a device can't provide EIT data, and only the builtin
  cDvbDevice returns true from this function.
- The Audio and Subtitles options are now available through the Green and Yellow
  keys in the Setup/DVB menu (thanks to Rolf Ahrenberg). This is mainly for remote
  controls that don't have dedicated keys for these functions.
- The SVDRP command HITK now accepts multiple keys (up to 31).
- The Recordings menu now displays the length (in hours:minutes) of each recording
  (thanks to Rolf Ahrenberg). Note that the "new" indicator has been moved from the
  recording time to the length column. This new format is also used by the SVDRP
  command LSTR, so in case you have an application that parses the LSTR output,
  you will need to adjust it to the new format.
- The dvbsddevice plugin now supports the new option --outputonly, which disables
  receiving on SD FF devices and uses the device only for output (thanks to Udo
  Richter).
- Fixed detecting frames on radio channels (reported by Chris Mayo).
- Revoked the changes to cFrameDetector that have been introduced in version 1.7.19.
  Detecting frames in case the Picture Start Code or Access Unit Delimiter
  extends over TS packet boundaries is now done by locally skipping TS packets
  in cFrameDetector.
2011-09-04 17:50:17 +02:00

1325 lines
24 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>, 2004-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Vigane kanal ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ei ole kättesaadav!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Ülekandemooduse start nurjus!"
msgid "off"
msgstr "väljas"
msgid "on"
msgstr "sees"
msgid "auto"
msgstr "automaatne"
msgid "none"
msgstr "puudu"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisatsioon"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
msgid "Srate"
msgstr "Sümbolikiirus"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversioon"
msgid "CoderateH"
msgstr "VeaparandusH"
msgid "CoderateL"
msgstr "VeaparandusL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulatsioon"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ribalaius"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissioon"
msgid "Guard"
msgstr "Kaitseintervall"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "EPG skaneerimine käivitatud"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/draama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Krimi/triller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Seiklus/western/sõda"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Scifi/fantaasia/õudus"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komöödia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Sari/Melodraama/pärimuslik"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romanss"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Tõsine/klassikaline/religioosne/ajaloofilm/draama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Täiskasvanutele/draama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Uudised/päevakajaline"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Uudised/ilmateade"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Uudisteajakiri"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentaal"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskussioon/intervjuu/debatt"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Meelelahutus"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Sõumäng/mälumäng/võistlus"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Varietee"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Vestlussaade"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Erisündmus"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Spordiajakiri"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Jalgpall"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tennis/squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Meeskonnasport"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Kergejõustik"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Autosport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Veesport"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Talvesport"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Ratsutamine"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Võitluskunst"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Laste- ja noortesaade"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Koolieelikutele"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Meelelahutus 6-14 aastastele"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Meelelahutus 10-16 aastastele"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Õppe- ja haridussaade"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Joonisfilm/Nukufilm"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muusika/ballett/tants"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Klassikaline muusika"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Folk/rahvamuusika"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Muusikal/ooper"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Ballett"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Kunst/kultuur"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Performance"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Kaunid kunstid"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religioon"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Rahvakultuur/traditsiooniline kunst"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Kirjandus"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Filmikunst"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Eksperimentaalfilm/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "TV/raadio/ajakirjandus"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Uus meedia"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Kultuuriajakiri"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Mood"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Ühiskond/poliitika/majandus"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Ajakiri/reportaaþ/dokumentaal"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Majandus/majandusnõuanne"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Tähelepanuväärsed isikud"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Haridus/teadus/faktid"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Loodus/loomad/keskkond"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnoloogia/loodusteadus"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Meditsiin/füsioloogia/psühholoogia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Välisriigid/ekspeditsioon"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Ühiskondlik/Hingeteadus"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Täiendõpe"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Keeled"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Vaba aeg/hobi"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turism/reisimine"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Käsitöö"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Autondus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Tervis"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Kokasaade"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklaam/teleturg"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Aiandus"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Originaalkeel"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Mustvalge"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Otseülekanne"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "alates %d"
msgid "No title"
msgstr "Pealkiri puudub"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "eesti"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "est"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Samm 1: Kodeerimissüsteemi tuvastamine"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Vajuta puldil suvalist klahvi"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kodeerimissüsteem tuvastatud!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ära vajuta puldil ühtki klahvi..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Samm 2: Klahvide õpetamine"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Vajuta klahvile '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Kinnitamiseks vajuta 'Üles'"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Jätkamiseks vajuta 'Alla'"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(tagasiminekuks vajuta 'Üles')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(lõpetamiseks vajuta 'Alla')"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(selle klahvi vahelejätmiseks vajuta 'Menüü')"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Kaugjuhtimispuldi õpetamine"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Samm 3: Klavhikoodide salvestamine"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Salvestamiseks vajuta 'Üles' ja katkestamiseks 'Alla'"
msgid "Key$Up"
msgstr "Üles"
msgid "Key$Down"
msgstr "Alla"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Tagasi"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vasakule"
msgid "Key$Right"
msgstr "Paremale"
msgid "Key$Red"
msgstr "Punane"
msgid "Key$Green"
msgstr "Roheline"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Kollane"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Sinine"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Paus"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Key$Record"
msgstr "Salvestamine"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Edasikerimine"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Tagasikerimine"
msgid "Key$Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Eelmine"
msgid "Key$Power"
msgstr "Toide"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Eelmine kanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Helitugevus+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Helitugevus-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Hääletu"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Kava"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanalid"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Taimer"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Salvestused"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Sätted"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Käsud"
msgid "Key$User0"
msgstr "Lisaklahv0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Lisaklahv1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Lisaklahv2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Lisaklahv3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Lisaklahv4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Lisaklahv5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Lisaklahv6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Lisaklahv7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Lisaklahv8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Lisaklahv9"
msgid "Disk"
msgstr "Ketas"
msgid "free"
msgstr "vaba"
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA"
msgid "encrypted"
msgstr "krüptitud"
msgid "Edit channel"
msgstr "Kanali muutmine"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Kanaliseaded ei ole unikaalsed!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Muutmine"
msgid "Button$New"
msgstr "Uus"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Kustutada"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Märkimine"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal on taimeri kasutuses!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Kustutada kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Kausta muutmine"
msgid "New folder"
msgstr "Uus kaust"
msgid "Sub folder"
msgstr "Uus alamkaust"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Sellenimeline kaust juba olemas!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Kausta nimi ei saa sisaldada '%c' sümbolit!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Vali"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Kustutada kaust ja kõik alamkaustad?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Kustutada kaust?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Taimeri redigeerimine"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Day"
msgstr "Päev"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Eluiga"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Kaust"
msgid "First day"
msgstr "Esimene päev"
msgid "Select folder"
msgstr "Kausta valik"
msgid "Timers"
msgstr "Taimer"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Kustutada taimer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Salvestus aktiivne - kustutada?"
msgid "Event"
msgstr "Saade"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Taimer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Salvestada"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Valida"
msgid "What's on now?"
msgstr "Hetkel eetris"
msgid "What's on next?"
msgstr "Järgmisena eetris"
msgid "Button$Next"
msgstr "Tulekul"
msgid "Button$Now"
msgstr "Hetkel"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Ajakava"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Ajakava - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Sama saade - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Sama saade - kõik kanalid"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Kõik saated - kõik kanalid"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Palun sisestada %d numbrit!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM ei vasta"
msgid "Recording info"
msgstr "Salvestuse info"
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Algusesse"
msgid "Recordings"
msgstr "Salvestused"
msgid "Button$Open"
msgstr "Avada"
msgid "Commands"
msgstr "Käsud"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Salvestuse taasesitus nurjus!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Kustutada salvestus?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Salvestuse kustutamine nurjus!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Salvestuse käsud"
msgid "never"
msgstr "ei"
msgid "skin dependent"
msgstr "kestast sõltuv"
msgid "always"
msgstr "alati"
msgid "OSD"
msgstr "Ekraanimenüü"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Keel"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Kest"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Nihe paremale (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Nihe alla (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Laius (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Kõrgus (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Teate kuvamisaeg (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Väikese fondi kasutus"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Fondi silumine"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Vaikefont"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Väike font"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fikseeritud font"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Vaikefondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Väikese fondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Fiks. fondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Kanaliinfo asukoht"
msgid "bottom"
msgstr "all"
msgid "top"
msgstr "üleval"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Kanaliinfo kuvamisaeg (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Kanaliinfo kuvamine"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Kanaliinfo ajapiirang"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Lehekülje kerimine"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Ridade ringkerimine"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Sulgemine Menüü klahviga"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Kausta nime salvestamine"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Kaustad taimeri menüüs"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Teksti sisestamine numbriklahvidega"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Uuendada"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "EPG skaneerimise viide (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG veaparandustase"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Vana EPG viide (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Kella sünkroniseerimine"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Sünkroniseerimise transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Eelistatuid keeli"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Eelistatud keel"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "names only"
msgstr "nimed"
msgid "PIDs only"
msgstr "PID-id"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nimed,PID-id"
msgid "add new channels"
msgstr "uued kanalid"
msgid "add new transponders"
msgstr "uued transponderid"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Esmane DVB seade"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "TV külgsuhe"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Video kuvamise formaat"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital kasutamine"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Kanalite uuendamine"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio keeled"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio keel"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Subtiitrite kuvamine"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Subtiitrite keeled"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Subtiitri keel"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Subtiitrite nihe"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Subtiitri läbipaistvus"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Subtiitri tausta läbipaistvus"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC kasutamine"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "LO LNB sagedus (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "HI LNB sagedus (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM taaskäivitamine"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM esitletud"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM töövalmis"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "CAM-menüü avamine..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ei saa avada CAM menüüd!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM on kasutuses - taaskäivitada?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM mooduli taaskäivitus nurjus!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "mitte peatada"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "peatam. kinnitus"
msgid "pause live video"
msgstr "peatada"
msgid "confirm"
msgstr "kinnitada"
msgid "yes"
msgstr "jah"
msgid "Recording"
msgstr "Salvestamine"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Salvestamise algusvaru (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Salvestamise lõpuvaru (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Esmane prioriteet"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Vaikimisi prioriteet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Salvestuse eluiga (päevi)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Pausi klahvi käsitsemine"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Pausi prioriteet"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Pausi eluiga (päevi)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Episoodinime kasutamine"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS-i kasutamine"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "VPS-i algusvaru (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Kiirsalvestuse märgistamine"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Kiirsalvestuse nimi"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Kiirsalvestuse kestus (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maks. failisuurus (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Failide jupitamine"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Kustutada ajanihke salvestus"
msgid "Replay"
msgstr "Taasesitus"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mitmekiiruse moodus"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Korduse moodus"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Jätkamise ID"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muud sätted"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. saate taimaut (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Min. kasutaja tegevusetus (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP ooteaeg (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Kanalivahetuse ooteaeg (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Kanali sisestamise ajalimiit (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanal käivitamisel"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "endine"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Helitugevus käivitamisel"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Kanalite ringkerimine"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Hädaväljumine"
msgid "Plugins"
msgstr "Laiendusmoodulid"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Sellel laienudusmoodulil ei ole seadeid!"
msgid "Setup"
msgstr "Sätted"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Restart?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Lõpetada salvestamine "
msgid "Schedule"
msgstr "Kava"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Lõpetada taasesitamine"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Paus"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Jätkata"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Katkestada redigeerimine"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Lõpetada salvestamine?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Tühistada redigeermine?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio kättesaamatu!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Subtiitrid väljas"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Subtiitrid puuduvad"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Ebapiisavalt kettaruumi salvestamise alustamiseks!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Otseülekande peatamine..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Kustutada ajanihke salvestus?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Hüpe: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Redigeerimise markerid puuduvad!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Redigeerimise start nurjus!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Redigeerimine käivitatud"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Redigeerimine juba aktiivne!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcdefghijklmnopqrsðzþtuvwõäöüxy0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoõö6\tpqrsð7\ttuvü8\twxyzþ9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Asenda (OVR)"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Lisa (INS)"
msgid "Plugin"
msgstr "Laiendusmoodul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Kõvaketas täis!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Indeksfaili regenereerimine"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Indeksfaili regenereerimine lõpetatud"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Väljalülitamine nurjus - '-s' parameeter puudub!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Redigeerimine aktiive - lülitada välja?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Salvestamine aktiivne - lülitada välja?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Salvestamine algab %ld minuti pärast - lülitada välja?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "lülitada välja?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Laiendusmoodul %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Redigeerimine aktiivne - restart?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Salvestamine aktiivne - restart?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "restart?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Helitugevus "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Classic VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Panels"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ETKNRLP"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr " E T K N R L P "
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Salvestamine tulekul!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Peatada otseülekanne?"
msgid "Recording started"
msgstr "Salvestamine käivitatud"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR lülitub välja hiljem - vajuta Power kiirendamiseks"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Vajuta suvalist klahvi väljalülitamise tühistamiseks"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Esmase DVB seadme ümberlülitus..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Redigeerimine nurjus"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Redigeerimine lõpetatud"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Restardi katkestamiseks vajuta suvalist klahvi"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR lülitub välja %s minuti pärast"