mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
Original announce message: VDR developer version 1.7.21 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.21.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.20-1.7.21.diff MD5 checksums: 7300bfd997db1a848bd774fefe4aec80 vdr-1.7.21.tar.bz2 c4e745939f31543dd607b97d58fc86be vdr-1.7.20-1.7.21.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. This version contains functions to determine the "signal strength" and "signal quality" through cDevice. If you are using a DVB card that contains an stb0899 frontend chip (like the TT-budget S2-3200) you may want to apply the patches from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/Driver-Patches to the LinuxDVB driver source in order to receive useful results from that frontend. From the HISTORY file: - Fixed detecting frames for channels that split frames into several payloads (reported by Derek Kelly). - Now initializing Setup.InitialChannel to an empty string to avoid problems in case there is no setup.conf. - The start time of an edited recording is now set to the time of the first editing mark (thanks to Udo Richter). This obsoletes the CUTTIME patch. - Direct access to the members start, priority, lifetime, and deleted of cRecording as well as to position and comment of cMark is now deprecated. Plugin authors should switch to the new access functions for these members. For now the macro __RECORDING_H_DEPRECATED_DIRECT_MEMBER_ACCESS is defined in recording.h, which exposes these members, so that existing plugins will still compile. Comment out this #define to check whether a particular plugin needs to be modified. This #define may be removed in a future version. - The new functions cRecording::NumFrames() and cRecording::LengthInSeconds() return the number of frames and length (in seconds) of a recording (suggested by Steffen Barszus). - The subtitle PIDs are now stored in the channels.conf file as an extension to the TPID field (thanks to Rolf Ahrenberg). - The new function cDevice::ProvidesEIT() is used to determine whether a device can provide EIT data and will thus be used in cEITScanner::Process() to receive EIT data from the channels it can receive (suggested by Rolf Ahrenberg). Note that by default it is assumed that a device can't provide EIT data, and only the builtin cDvbDevice returns true from this function. - The Audio and Subtitles options are now available through the Green and Yellow keys in the Setup/DVB menu (thanks to Rolf Ahrenberg). This is mainly for remote controls that don't have dedicated keys for these functions. - The SVDRP command HITK now accepts multiple keys (up to 31). - The Recordings menu now displays the length (in hours:minutes) of each recording (thanks to Rolf Ahrenberg). Note that the "new" indicator has been moved from the recording time to the length column. This new format is also used by the SVDRP command LSTR, so in case you have an application that parses the LSTR output, you will need to adjust it to the new format. - The dvbsddevice plugin now supports the new option --outputonly, which disables receiving on SD FF devices and uses the device only for output (thanks to Udo Richter). - Fixed detecting frames on radio channels (reported by Chris Mayo). - Revoked the changes to cFrameDetector that have been introduced in version 1.7.19. Detecting frames in case the Picture Start Code or Access Unit Delimiter extends over TS packet boundaries is now done by locally skipping TS packets in cFrameDetector.
1328 lines
23 KiB
Plaintext
1328 lines
23 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Istvan Koenigsberger <istvnko@hotmail.com>, 2002, 2003, 2006
|
|
# Guido Josten <guido.josten@t-online.de>, 2002, 2003, 2006
|
|
# Thomas Günther <tom@toms-cafe.de>, 2007
|
|
# István Füley <ifuley@tigercomp.ro>, 2007
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 11:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 21:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: István Füley <ifuley@tigercomp.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Érvénytelen csatorna ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Az adó nem elérhetõ"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Transfer-Mode nem indítható!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ki"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "semmi"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizáció"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Moduláció"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Sávszélesség"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Átvitel"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarhia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "EPG adatok aktualizálása"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "név nélkül"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "hun"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Elsõ lépés: távirányító kódjának meghatározása"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a távirányítón"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Távirányító kódja felismerve!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Ne nyomjon meg gombot..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Második lépés: az egyes gombok betanítása"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' gomb megnyomása"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "'Fel' megnyomása az elfogadáshoz"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "'Le' megnyomása a folytatáshoz"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "('Fel' megnyomása a visszatéréshez)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "('Le' megnyomása a befejezéshez)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "A Menü gombot nyomni ennek a gombnak a kihagyásához"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Távirányító betanítása"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Harmadik lépés: kód mentése"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "'Fel' mentés, 'Le' mégse"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Piros"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Felvenni"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Elõre pörgetni"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Vissza pörgetni"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Elõre"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Kikapcsolni"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Csatorna+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Csatorna-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Az elõzõ adás"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Hangerõ+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Hangerõ-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Csend"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Feliratok"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Idõzítõ"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Felvett adások"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Felhasználó0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Felhasználó1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Felhasználó2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Felhasználó3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Felhasználó4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Felhasználó5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Felhasználó6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Felhasználó7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Felhasználó8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Felhasználó9"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Lemez"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "szabad"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Kódolatlan"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Kódolt"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Csatornák beállítása"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Az adóbeállítások nem egyértelmûek"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Beállítani"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Törölni"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Megjelölni"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Az adót az idõzítõ használja!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Csatorna törlése?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Idõzítõ megváltoztatása"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Kezdet"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Vége"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Élettartam"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Elsõ nap"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Idõzítõ"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Be/Ki"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Idõzítõ törlése?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis törölni?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Adás"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Idõzítõ"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Felvenni"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Átkapcsolni"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Mi megy most?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Mi következik?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Következõ"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Az adót nem lehet elkapcsolni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ez az adás - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ez az adás - összes adó"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Az összes adás - az összes adó"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Üssön be %d számot!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "A CAM nem válaszol!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Lejátszani"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Vissza az elejére"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Felvett adások"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Kinyitni"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Hiba a felvétel hozzáférésénél"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Felvétel törlése?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Hiba a felvétel törlésénél!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Parancsok a felvett filmekhez"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "Menü nézetétõl függõen"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "mindig"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Menü nézet"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Balra (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Fent (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Szélesség (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Magasság (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Információ feltûntetésének idõtartama"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Kisbetût használni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Alapértelmezett betûtipus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Kis betûtipus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Kötött betûtipus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Alapértelmezett betûtipus méret (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Kis betûtipus méret (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Kötött betûtipus méret (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Adásinformáció poziciója"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "lent"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "Fent"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Adásinformáció feltûntetésének idõtartama (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Információ az adó váltásánál"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "A lekérdezett adásinformáció bezárása"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Oldalanként léptetmi"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Korlátlan léptetés"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "A menü gomb zár"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Felvételek listája"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Adáskeresés"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Fennmaradt idõ az EPG-újításig (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG hibaelhárítás"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Régi EPG adatok megmutatása (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Az idõ beállítása"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Idõhöz tartozó Transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Kedvenc nyelvek"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Kedvenc nyelv"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "kizárólag nevek"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "kizárólag PIDek"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nevek és PIDek"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "új adók hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "új transponder hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Feliratok"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Elsõ DVB interface"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video formátum"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Képernyõformátum"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby-Digital hangot használni"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Adók aktualizálása"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Audio nyelvek"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Audio nyelv"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Felirat látható"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Felirat nyelvek"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Felirat nyelv"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Felirat eltolása"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Felirat transzparenciája"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Felirat hátterének transzparenciája"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "DiSEqC használata"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Alsó LNB-frekvencia (MHZ)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Felsõ LNB-frekvencia (MHZ)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM újraindítás"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM jelen"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM mûködik"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "A CAM menü nyitás alatt..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "A CAM menü nem nyitható"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM használatban - valóban újraindítjuk?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "A CAM újraindítás nem sikerült"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Idõeltolódás a kezdésnél (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Idõeltolódás a befejezésnél (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Primér-határ"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Alapértelmezett prioritás"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Alapértelmezett élettartam"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Szünet prioritás"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Szünet élettartama"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Epizódnév felhasználása"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "VPS-t használni"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Idõeltolódás VPS-nél (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Direktfelvétel megjelölése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Direktfelvétel megnevezése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Felvétel idõtartama (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Max. video File-terjedelem (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Feldolgozott File-k felosztása"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "MultiSpeed funkció"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Lejátszás feltüntetése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Lejátszás ID"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Idõzitések közötti idõtartam (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "VDR leáll használat nélkül (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP szétkapcsol használat nélkül(s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Adásváltás ideje (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Csatornaváltás timeout (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Adás a bekapcsolásnál"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "ahogy az elõbb"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Hangerõ a bekapcsolásnál"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ennek a plugin-nak nincs setup-parametere!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Tényleg újraindítani?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Felvételt befejezni "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Lejátszást befejzni"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Tovább"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Vágást megszakítani"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Felvétel befejezni?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Vágást befejezni?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Hang nem lehetséges!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Felirat ki"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "A csatornán nincs felirat!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Nincs elegendõ hely a felvételre"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nincs szabad DVB kártya a felvételhez!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Az élõ adás megállítva..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Ugrás: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "A vágópont nincs kijelölve"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "A vágás nem indítható!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Vágás elindítva"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "A vágás már aktív!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aábcdeéfghiíjklmnoóöõpqrstuúüûvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taábc2\tdeéf3\tghií4\tjkl5\tmnoóöõ6\tpqrs7\ttuúüûv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Átírni"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Beilleszteni"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Fel/Le egy új opcióért - aztán OK"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Az adó blokkolva (felvétel)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "A merev lemez majdnem tele!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "A leállítás nem lehetséges - Opció '-s' hiányzik!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Szerkesztés folyamatban - valóban leállítjuk?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis kikapcsolni?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Felvétel %ld perc mulva kezdõdik - mégis kikapcsolni?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "mégis kikapcsolni?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "A(z) %s plugin ébreszt %ld perc múlva, folytatjuk?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Szerkesztés folyamatban - valóban újraindítjuk?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis újraindítani?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "mégis újraindítani?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Hangerõ "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasszikus VDR"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Konzol"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "HKSCPSV"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "HétKedSzeCsüPénSzoVas"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Hétfõ"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Kedd"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Szerda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Csütörtök"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Péntek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Szombat"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Vasárnap"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Felvétel rögtön kezdõdik!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "A felvétel elindítva"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "A VDR késõbb fog leállni - Kikapcs gombbal kényszerített leállítás"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Nyomj egy gombot a leállás megszakításához"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Primér Interface átkapcsolva..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Vágás sikertelen!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Vágás befejezve"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Nyomj egy gombot az újraindítás megszakításához"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "A VDR leáll %s perc múlva"
|