mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1629 lines
32 KiB
Plaintext
1629 lines
32 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2015 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006, 2008
|
|
# Jiří Dobrý <jdobry@centrum.cz>, 2008
|
|
# Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>, 2010
|
|
# Aleš Juřík <ajurik@quick.cz>, 2013, 2015
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 16:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 11:00+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Aleš Juřík <ajurik@quick.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
|
|
|
|
msgid "CAM activated!"
|
|
msgstr "CAM aktivován"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanál není dostupný!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nelze začít s přenosem"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vyp."
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zap."
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žádný"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizace"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Symbolová rychlost"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverze"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulace"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Šířka pásma"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Přenos"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Ochranný interval"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchický mód"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "RollOff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr "Pilot"
|
|
|
|
msgid "T2SystemId"
|
|
msgstr "Systémový identifikátor T2"
|
|
|
|
msgid "SISO/MISO"
|
|
msgstr "Mód SISO/MISO"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Začíná prohledávání EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "thriller"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "dobrodruřný/western/válečný"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "komedie"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "mýdlová opera/melodrama/folklorní"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "romantický"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "skutečný/klasický/náboženství/historický film/drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "film pro dospělé/drama"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "aktuální události"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "počasí"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "zprávy"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "dokumentární"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "diskuze/rozhovor/debata"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "zábavné hry"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "soutěžní/vědomostní/soutěžní hra"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "varieté"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "diskuzní pořad"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "zvláštní událost"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "sportovní pořad"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "fotbal"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "týmové sporty"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "motorismus"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "vodní sporty"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "zimní sporty"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "jezdectví"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "bojové sporty"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "pro děti a mládež"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "pro předškloní děti"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "zábavné pro děti od 6 do 14 let"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "zábavné pro děti od 10 do 16 let"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "informační/zpravdajský/školní program"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "kreslené / loutky"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "hudba/balet/tanec"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "rock/pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "vážná/klasická hudba"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "folk/country"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "muzikál/opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "balet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "umění/kultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "múzické umění"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "výtvarné umění"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "náboženství"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "populární kultura/tradiční umění"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "literatura"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "film/kino"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "experimentální film/video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "vysílání/tisk"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "nová média"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "kulturní magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "móda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "sociální/politické/ekonomické"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "časopis/report/dokumentární"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "ekonomika/sociální poradenství"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "významné osobnosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "vzdělávání/věda/fakta"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "příroda/zvířata/životní prostředí"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "technologie/přírodní vědy"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "medicína/filozofie/psychologie"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "zahraničí/expedice"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "sociální / duchovní vědy"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "další vzdělávání"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "jazyky"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "volný čas/koníčky"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "turistika/cestování"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "řemesla"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "motorismus"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "fittens a zdraví"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "vaření"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "reklama"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "zahradnictví"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "původní jazyky"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "černobílé"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "nepublikované"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "živé vysílání"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "Rodičovká kontrola od %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Česky"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "cze"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fáze 1: Detekce typu kódu"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu ovládání"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Kód byl detekován!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nemačkejte žádné klávesy..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fáze 2: Učení konkrétního kódu kláves"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Stiskněte klávesu pro '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro potvrzení"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Stiskněte 'Dolů' pro pokračování"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(stiskněte 'Nahoru' pro zpět)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(stiskněte 'Dolů' pro ukončení)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(stiskněte 'Menu' pro přeskočení definice klávesy)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Učení kódů dálkového ovládání"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fáze 3: Uložení kódů"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro uložení, 'Dolů' pro zrušení"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Červený"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zelený"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Žlutý"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Modrý"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Přehrát"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pozastavit"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Zastavit"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Dopředu"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Dozadu"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Dále"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Vypínač"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanál+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanál-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Předcházející kanál"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Hlasitost+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Hlasitost-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Ticho"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Časovače"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Příkazy"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Uživatel0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Uživatel1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Uživatel2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Uživatel3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Uživatel4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Uživatel5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Uživatel6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Uživatel7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Uživatel8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Uživatel9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "volný"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kódovaný"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Editace kanálu"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvence"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Nid"
|
|
msgstr "Nid"
|
|
|
|
msgid "Tid"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Nastavení kanálu není jedinečné!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Editace"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Označit"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Na kanálu se právě nahrává!!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Smazat kanál?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Změna složky"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nová složka"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Složka již existuje!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Jméno složky nesmí obsahovat '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Smazat složku včetně podsložek?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Smazat složku?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Editace nahrávání"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Den"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Začátek"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Životnost"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
msgid "Record on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Složka"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Bez opakování"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "S opakováním"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "První den"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing remote timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timer has been deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Vybrat složku"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Nahrávání"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Zap./Vyp."
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Smazat nahrávání?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Probíhá nahrávání - opravdu smazat?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Událost"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Nahrávání"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Nahrát"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Přepnout"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Aktuální program"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Následující program"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Nyní"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Kanál nelze přepnout!"
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Tato událost - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Tato událost - všechny kanály"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Všechny události - všechny kanály"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Prosím vložte %d znaků!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM neodpovídá!"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr "Editace cesty"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Složka"
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "Tato složka je používána - změny nejsou možné!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr "Přesunout vloženou složku obsahující %d nahrávek?"
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr "Chyba při přesunu složky!"
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr "Editace nahrávky"
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "Tato nahrávka je nyní používána - změny nejsou možné!"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr "Zrušení střihu"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr "Zastavení střihu"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr "Zrušení přesunu"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr "Zastavení přesunu"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr "Zrušení kopírování"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr "Zastavené kopírování"
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr "Střih"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr "Výmaz značek"
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr "Nahrávka zmizela!"
|
|
|
|
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
|
msgstr "Editovaná verze již existuje - přepsat?"
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr "Chyba při vložení nahrávky do fronty pro střih"
|
|
|
|
msgid "Rename recording to folder name?"
|
|
msgstr "Přejmenovat nahrávku jménem složky?"
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr "Samzat editační značky této nahrávky?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr "Chyba při mazání editačních značek!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr "Chyba při změně priority/životnosti!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr "Chyba při změně složky/jména!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Detail nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Přehrát"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Na začátek"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Příkazy"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Smazat nahrávku?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Nahrávka je editována - opravdu smazat?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Chyba při mazání nahrávky!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Příkazy nahrávání"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "podle vzhledu"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "vždy"
|
|
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "by time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Vlevo (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Nahoře (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Šířka (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Výška (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Čas zobrazení zprávy (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Používat malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Vyhladit písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Výchozí písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fixní písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Velikost výchozího písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Velikost malého písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Velikost fixního písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozice informace o kanálu"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "dole"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "hahoře"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Čas zobr. informace o kanálu (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informace při změně kanálu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Časový limit informace o kanálu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Rolovat strany"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Z konce na začátek"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Klávesa Menu zavírá"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Seznam nahrávek"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Složky v menu časovače"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Adresáře řadit vždy na začátek"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Psát písmena pomocí číselných kláves"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Barva klávesy 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Barva klávesy 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Barva klávesy 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Barva klávesy 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Snímat"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Časový limit pro snímání EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG úroveň chyb"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Ukazovat starší EPG data (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nastavit systémový čas"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Použít čas z kanálu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Preferované jazyky"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Preferovaný jazyk"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "dostředu oříznout"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "jen názvy"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "jen PID"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "názvy a PID"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "přidat nové kanály"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "přidat nové transpondéry"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Primární DVB zařízení"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Kompatibilní norma"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formát videa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formát zobrazení videa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Používat zvuk v Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aktualizace kanálů"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jazyky zvuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jazyk zvuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Zobrazovat titulky"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jazyky titulků"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jazyk titulků"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Posunutí titulků"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Průhlednost písma titulků"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Průhlednost pozadí titulků"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Používat DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Dolní frekvence LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Horní frekvence LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Zařízení %d připojeno k sat. kabelu"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "vlastní"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr "Použít anténní pozicionér?"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr "Zeměpisná šířka místa (stupně)"
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Jih"
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Sever"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr "Zeměpisná délka místa (stupně)"
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Západ"
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Východ"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr "Max. otočení pozicionéru (stupně)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr "Rychlost pozicionéru (stupně/vteřinu)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reset CAMu"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM přítomen"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM připraven"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " (activating)"
|
|
msgstr " (aktivuji)"
|
|
|
|
msgid "@ device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel activation"
|
|
msgstr "Zrušení aktivace"
|
|
|
|
msgid "Button$Activate"
|
|
msgstr "Aktivace"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Otevírá se menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Menu CAM není dostupné"
|
|
|
|
msgid "Can't activate CAM!"
|
|
msgstr "Nemohu aktivovat CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM se používá - opravdu restartovat?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "CAM modul nelze restartovat!"
|
|
|
|
msgid "no instant recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm instant recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "record instantly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nepřerusovat běžící program"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "potvdit přerušení běžícího programu"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "přerušit běžící program"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "potvrdit"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Nahrávání"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Nahrávat před začátkem (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Nahrávat po konci (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Výchozí priorita"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Výchozí životnost"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Chování klávesy Přerušení"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorita přerušení"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Životnost přerušení (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Používat název epizody"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Používat VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Časová rezerva pro VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Označit okamžité nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Pojmenovat okamžité nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Délka okamžitého nahrávání (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "současná událost"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maximální velikost nahrávky (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Dělit editované soubory"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Mazat nahrávky Timeshift"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Přehrávání"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Vícerychlostní mód"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Zobrazit režim přehrávání"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Zobrazit zbývající čas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Čas zobrazení ukazatele průběhu (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pozastavit přehrávání při nastavování značky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
|
msgstr "Pozastavit přehrávání při skoku na značku"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
|
msgstr "Přeskočit editavané části"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
|
msgstr "Pozastavit přehrávání na poslední značce"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr "Trvání úvodního času pro adaptivní přeskakování (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr "Doba pro vynulování adaptivního přeskakování (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
|
msgstr "Změň chování adaptivního přeskakování"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
|
|
msgstr "Použití tlačítek Zpšt/Dále pro adaptivní přeskakování"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
|
|
msgstr "Velikost skoku za použití tlačítek Zelená/Žlutá (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
|
|
msgstr "Velikost skoku za použití tlačítek Zelená/Žlutá při opakování (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID obnovení"
|
|
|
|
msgid "any hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only default host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Min. pauza mezi událostmi (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Časový limit neaktivnosti (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Časový limit SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Časový limit Zap (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Prodleva při volbě kanálu (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Zpoždění pro začátek opakování stisku klávesy (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Perioda opakování stisku klávesy (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanál po spuštění"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "jako naposledy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Hlasitost po spuštění"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
|
msgstr "Krok hlasitosti"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
|
msgstr "Linearizace hlasitosti"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Přecházet z konce na začátek seznamu kanálů"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Zobrazit kanály se zdrojem"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Nouzové ukončení"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Modul nemá konfigurační parametry!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Opravdu restartovat?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Zastavit nahrávání "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Zastavit přehrávání"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Přerušit"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Ukončit"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Pokračovat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Zrušit editaci"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Ukončit nahrávání?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Zrušit editaci?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Zvuk není dostupný!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Bez titulků"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Žádné dostupné titulky!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Nedostatek volného místa k započetí nahrávání!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Žádná DVB karta není volná pro nahrávání"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Přerušuje se běžící program ..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Smazat Timeshift nahrávku?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skok: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nejsou definovány editační značky!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Nejsou definováný žádné editační sekvence!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nelze začít editační proces!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Editační proces začal"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Editační proces je již aktivní!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáč2\tdefďéě3\tghií4\tjkl5\tmnoňó6\tpqrsřš7\ttuvťúů8\twxyzýž9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Přepsat"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Vložit"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok přesune"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanál je blokovaný (nahrává se)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Disk bude brzy zaplněn!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Generování index souboru"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Generování index souboru dokončeno"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Generování index souboru skončilo s chybou!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Vypnutí není možné - chybí volba '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Edituji - přesto vypnout?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Systém nahrává - přesto vypnout?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nahrávání začne za %ld minut - přesto vypnout?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "přesto vypnout?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Modul %s startuje za %ld min., pokračovat?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Edituji - přesto restartovat?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Nahrávání - přesto restartovat?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "přesto restartovat?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Hlasitost "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasické VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISK"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "VYTÍŽENÍ"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "ČASOVAČE"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "ŽIVĚ"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "PŘEHRÁVÁNÍ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr "Otáčení antény na %.1f..."
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG konzola"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PÚSČPSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "Po Út St Čt Pá So Ne "
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondělí"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Úterý"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Středa"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Čtvrtek"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Pátek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Neděle"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Brzo začne nahrávání!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Přerušit běžící program?"
|
|
|
|
msgid "Start recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Začalo nahrávání"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "Vypnutí VDR bude odloženo - vypnete klávesou Power"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Jakákoliv klávesa zruší vypnutí"
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Editační proces selhal!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Editační proces skončil"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Přepnout primární DVB..."
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Jakákoliv klávesa zruší restart"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR se vypne za %s minut"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "volno"
|