mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.37 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.37.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.36-1.7.37.diff MD5 checksums: 602dc7e678bcfcf075da36344a337562 vdr-1.7.37.tar.bz2 34e953fcffc112f316cbfc1f53915324 vdr-1.7.36-1.7.37.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. Approaching version 2.0.0: ========================== If all goes well, there should be no more functional or API changes before the final version 2.0.0. There will just be a few more fixes. From the HISTORY file: - Now also using FindHeader() in cMpeg2Fixer::AdjTref() (pointed out by Sören Moch). - Added missing template for DVBDIR to Make.config.template (reported by Derek Kelly). - The LCARS menu now also works if the OSD has only 1bpp (two colors). - Fixed possible garbage in the remaining time of the LCARS replay display in case the hours change from two to one digit. - Fixed upscaling bitmaps. The last row and column of the scaled bitmap was not filled, which resulted in empty lines between scaled subtitles. - Fixed a leftover line in case a two line subtitle was followed by a one line subtitle on the dvbhddevice in "high level" OSD mode. - Returning 0 from cDvbSdFfDevice::NumProvidedSystems() if option --outputonly is given. - The index file is now closed after initially reading it if it is older than 3600 seconds. - Improved responsiveness during replay when close to the recording's end. - Fixed a leftover progress display in the LCARS main menu when replay of a recording ends while the menu is open, and the live channel has no EPG information. - Fixed possible audio chatter when a recording is replayed to its very end. - Added dependency on 'i18n' to 'install-i18n' in the VDR Makefile (thanks to Tobias Grimm). - Changed several calls to Skins.Message() in vdr.c to Skins.QueueMessage() in order to avoid a black screen while such a message is displayed in case the channel will be switched (reported by Uwe Scheffler). - Updated the Slovakian language texts (thanks to Milan Hrala). - Improved LIRC timing for repeat function. - When pausing live video, the current audio and subtitle tracks are now retained. - Added some notes about plugin Makefiles to PLUGINS.html. - Avoiding an extra key press event if the repeat function kicks in when controlling VDR via the PC keyboard. - The new options "Setup/Miscellaneous/Remote control repeat delay" and "Setup/Miscellaneous/Remote control repeat delta" can be used to adjust the behavior of the remote control in case a key is held pressed down for a while, so that the repeat function kicks in (see MANUAL). The builtin LIRC and KBD remote controls already use these parameters. It is recommended that plugins that implement an interface to any kind of remote controls also use the parameters Setup.RcRepeatDelay and Setup.RcRepeatDelta for the desired purpose, and remove any setup options they might have that serve the same purpose. - cTimer no longer does any special "VFAT" handling to shorten directory names to 40 characters. When a string is used as a directory name for a recording, the maximum length of the directory path, as well as the individual directory names, is now limited to the values specified by the new command line option --dirnames (see man vdr(1) for details). For backwards compatibility the option --vfat is still available and has the same effect as --dirnames=250,40,1. - The macro MaxFileName is now obsolete and may be removed in future versions. Use NAME_MAX directly instead. - There is no more fixed limit to the maximum number of cPixmap objects an OSD can create. However, a particular device may still be unable to create an arbitrary number of pixmaps, due to limited resources. So it's always a good idea to use as few pixmaps as possible. - Fixed formatting and removed some superfluous break statements in vdr.c's command line option switch.
1401 lines
24 KiB
Plaintext
1401 lines
24 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
|
|
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
|
|
# Jordi Vilà <jvila@tinet.org>, 2003
|
|
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 16:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal incorrecte ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canal no disponible!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "No puc iniciar el mode de transferència!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarització"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversió"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulació"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Amplada de banda"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmissió"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Protegir"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Jerarquia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Iniciant exploració EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sense títol"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Català"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "cat"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Detectant el tipus de receptor"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Premeu qualsevol tecla del comandament"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Codi detectat!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "No premeu cap tecla..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Aprenentantge de les funcions"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Premeu una tecla per '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Premeu 'Amunt' per confirmar"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Premeu 'Avall' per continuar"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Premeu 'Amunt' per retornar)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Premeu 'Avall' per finalitzar l'aprenentatge)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Premeu 'Menú' per obviar aquesta tecla"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Aprenent les tecles del comandament a distància"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Guardant els codis de les tecles"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Premeu 'Amunt' per guardar, 'Avall' per anul·lar"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Reproduir"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Endavant ràpidament"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Enrera ràpidament"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canal anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volum +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volum -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "En silenci"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítols"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Guia de Programació"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Temporitzadors"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Veure programes gravats"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Ordres"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Usuari 0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Usuari 1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Usuari 2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Usuari 3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Usuari 4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Usuari 5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Usuari 6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Usuari 7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Usuari 8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Usuari 9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "No codificat"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Codificat"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Editar canal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Freqüència"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Àudio (1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Àudio (2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Accés Condicional"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Propietats del canal duplicades!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canal en ús per un temporitzador!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Esborrar el canal?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Editar temporitzador"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fi"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arxiu"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Primer dia"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Temporitzadors"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Esborrar el temporitzador?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Temporitzador activat - Esborrar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esdeveniment"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Temporitzador"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Canviar"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Què fan ara?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Què fan després?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programar"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "No puc canviar de canal!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Guia de Programació - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Aquest esdeveniment - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Aquest esdeveniment - tots els canals"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tots els esdeveniments - tots els canals"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Si us plau introdueixi %d digitos"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM no respon"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informació de la gravació"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Reproduir"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Enrera"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Veure programes gravats"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Obrir"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Ordres"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Esborrar gravació?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Error a l'esborrar la gravació!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Ordres de gravació"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "depèn de l'aparença"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Informació en pantalla"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Esquerra (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "A dalt (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Amplada (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Alçada (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Durada dels missatges (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Usar font petita"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Antidentat"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Font predeterminada"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Font petita"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Font fixa"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Mida font predeterminada (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Mida font petita (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Mida font fixa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posició de la informació del canal"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "a baix"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "a dalt"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Temps de l'informació de canal (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informació del canvi de canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Temps d'espera informació de canal sol·licitada"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Desplaçar pàgina sencera"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Desplaçament circular"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tecla menu tanca"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Gravacions en subcarpetes"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guia de Programes"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Escaneig"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Màxim d'Hores a cercar per la Guia"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivell de correcció de la Guia"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Temps manteniment EPG (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ajustar l'hora del sistema"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Usar el temps del múltiplex"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Idiomes preferits"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma preferit"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "només noms"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "només PIDs"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "noms i PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "afegir nous canals"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "afegir nous transponders"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Tarja DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Tarja DVB primària"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format del vídeo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format de visualització de vídeo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Fer servir Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualitza canals"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Idiomes d'àudio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Idioma d'àudio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Visualitza subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Idiomes subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Idioma subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Desplaçament subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparència primer pla subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparència fons subtítols"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "Configuració de l'LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilitzar DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freqüència LNB baixa (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freqüència LNB alta (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reiniciar CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM present"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM preparat"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Obrint menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "No puc obrir el menú de la CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM en ús - reiniciar?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "No puc reiniciar la CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Opcions de Gravació"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marge d'inici de gravació (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marge de fi de gravació (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioritat per defecte"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durada predefinida"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioritat de la pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durada de la pausa (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilitzar el nom de l'episodi"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Fer servir VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marge VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marcar gravació instantània"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Anomenar gravacions instantànies"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Temps de gravació instantània (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Mida màxima de l'arxiu (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Separar arxius"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Opcions de Reproducció"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mode de multivelocitat"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostrar mode de reproducció"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de Continuar"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscel·lània"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Temps mínim en pausa (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Temps mínim d'inactivitat (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Temps d'espera Zap (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Temps d'introducció canal (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canal inicial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volum inicial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Sortida d'emergència"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Aquest plugin no admet configuració!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Segur que voleu reiniciar?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Aturar la gravació "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Guia de Programació"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Aturar la reproducció"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Cancel·lar l'edició "
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Aturar la gravació?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Cancel·lar l'edició?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "No hi ha àudio disponible!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Sense subtítols"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "No hi ha subtítols disponibles!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "No hi ha espai en disc per a iniciar la gravació!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "No hi ha cap dispositiu DVB lliure per gravar!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausa d'emissió en directe..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Salta a:"
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "No hi ha marques d'edició definides"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "No puc iniciar el procés d'edició!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Procés d'edició iniciat"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Procés d'edició iniciat anteriorment!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aàbcçdeéèfghiíjklmnoòpqrstuúvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&·"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáç2\tdefé3\tghií4\tjkl5\tmnoñó6\tpqrs7\ttuvú8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescriure"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Amunt/Avall per una nova localització - OK per moure"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canal bloquejat (gravant)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Disc gairebé ple!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "No puc apagar, falta la opció -s !"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Editant - Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Gravant - Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Hi ha una gravació en %ld minuts - Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "El plugin %s s'activarà en %ld minuts, continuar?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Editant - Reiniciar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Gravant - Reiniciar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "Reiniciar de totes maneres?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volum "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR clasico"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Quadres ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMCJVSG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "Dl Dm Dc Dj Dv Ds Dg "
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Gravació a punt d'iniciar!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Gravació començada"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR s'apagarà més tard, prem Power per a forçar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar l'aturada"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Canviant a la interfície DVB primària..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Procés d'edició fallit!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Procés d'edició finalitzat"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar el reinici"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR s'apagarà en %s minuts"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "lliure"
|