vdr/po/es_ES.po
Klaus Schmidinger 14bd32b948 Version 1.7.37
VDR developer version 1.7.37 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.37.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.36-1.7.37.diff

MD5 checksums:

602dc7e678bcfcf075da36344a337562  vdr-1.7.37.tar.bz2
34e953fcffc112f316cbfc1f53915324  vdr-1.7.36-1.7.37.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

Approaching version 2.0.0:
==========================

If all goes well, there should be no more functional or API changes
before the final version 2.0.0. There will just be a few more fixes.

From the HISTORY file:
- Now also using FindHeader() in cMpeg2Fixer::AdjTref() (pointed out by Sören Moch).
- Added missing template for DVBDIR to Make.config.template (reported by Derek Kelly).
- The LCARS menu now also works if the OSD has only 1bpp (two colors).
- Fixed possible garbage in the remaining time of the LCARS replay display in case the
  hours change from two to one digit.
- Fixed upscaling bitmaps. The last row and column of the scaled bitmap was not filled,
  which resulted in empty lines between scaled subtitles.
- Fixed a leftover line in case a two line subtitle was followed by a one line
  subtitle on the dvbhddevice in "high level" OSD mode.
- Returning 0 from cDvbSdFfDevice::NumProvidedSystems() if option --outputonly is given.
- The index file is now closed after initially reading it if it is older than 3600 seconds.
- Improved responsiveness during replay when close to the recording's end.
- Fixed a leftover progress display in the LCARS main menu when replay of a recording
  ends while the menu is open, and the live channel has no EPG information.
- Fixed possible audio chatter when a recording is replayed to its very end.
- Added dependency on 'i18n' to 'install-i18n' in the VDR Makefile (thanks to Tobias
  Grimm).
- Changed several calls to Skins.Message() in vdr.c to Skins.QueueMessage() in order to
  avoid a black screen while such a message is displayed in case the channel will be
  switched (reported by Uwe Scheffler).
- Updated the Slovakian language texts (thanks to Milan Hrala).
- Improved LIRC timing for repeat function.
- When pausing live video, the current audio and subtitle tracks are now retained.
- Added some notes about plugin Makefiles to PLUGINS.html.
- Avoiding an extra key press event if the repeat function kicks in when controlling
  VDR via the PC keyboard.
- The new options "Setup/Miscellaneous/Remote control repeat delay" and
  "Setup/Miscellaneous/Remote control repeat delta" can be used to adjust the
  behavior of the remote control in case a key is held pressed down for a while, so
  that the repeat function kicks in (see MANUAL).
  The builtin LIRC and KBD remote controls already use these parameters. It is
  recommended that plugins that implement an interface to any kind of remote controls
  also use the parameters Setup.RcRepeatDelay and Setup.RcRepeatDelta for the desired
  purpose, and remove any setup options they might have that serve the same purpose.
- cTimer no longer does any special "VFAT" handling to shorten directory names to 40
  characters. When a string is used as a directory name for a recording, the maximum
  length of the directory path, as well as the individual directory names, is now
  limited to the values specified by the new command line option --dirnames (see
  man vdr(1) for details). For backwards compatibility the option --vfat is still
  available and has the same effect as --dirnames=250,40,1.
- The macro MaxFileName is now obsolete and may be removed in future versions. Use
  NAME_MAX directly instead.
- There is no more fixed limit to the maximum number of cPixmap objects an OSD can
  create. However, a particular device may still be unable to create an arbitrary
  number of pixmaps, due to limited resources. So it's always a good idea to use
  as few pixmaps as possible.
- Fixed formatting and removed some superfluous break statements in vdr.c's command
  line option switch.
2013-02-09 18:56:41 +01:00

1399 lines
24 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002, 2006
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
"Language-Team: Spanish <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal no válido ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "!Canal no disponible!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "¡No se puede iniciar el modo de transferencia!"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarización"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "T.símbolos"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulación"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisión"
msgid "Guard"
msgstr "Int.Guarda"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquía"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "PlpId"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Iniciando la exploración de EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr "Sin título"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Español"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "esl"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Detectando tipo de mando"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pulse cualquier tecla en el mando"
msgid "RC code detected!"
msgstr "¡Código RC detectado!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "No pulse ninguna tecla..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Aprendiendo códigos específicos"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pulse la tecla para '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pulse 'Arriba' para confirmar"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pulse 'Abajo' para continuar"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Pulse 'Arriba' para retornar)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Pulse 'Abajo' para terminar el aprendizaje)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Pulse 'Menú' para omitir esta tecla"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprendiendo teclas del mando"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Guardando los códigos de teclas"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Pulse 'Arriba' para guardar, 'Abajo' para anular"
msgid "Key$Up"
msgstr "Arriba"
msgid "Key$Down"
msgstr "Abajo"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Retornar"
msgid "Key$Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Key$Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rojo"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Amarillo"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Azul"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr ""
msgid "Key$Play"
msgstr "Reproducir"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Key$Record"
msgstr "Grabar"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avance rápido"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Retroceso rápido"
msgid "Key$Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Key$Power"
msgstr "Apagar"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volumen+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volumen-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Mudo"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Guía de Programación"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canales"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Programar grabaciones"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Grabaciones"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuración"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Órdenes"
msgid "Key$User0"
msgstr "Usuario 0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Usuario 1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Usuario 2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Usuario 3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Usuario 4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Usuario 5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Usuario 6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Usuario 7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Usuario 8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Usuario 9"
msgid "Free To Air"
msgstr "en abierto"
msgid "encrypted"
msgstr "cifrado"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modificar canal"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "Acceso condicional (CA)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "!Propiedades de canal duplicadas!"
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Button$New"
msgstr "Nuevo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "¡Hay una grabación programada para este canal!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "¿Eliminar canal?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr ""
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
msgid "Edit timer"
msgstr "Modificar programación"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "Stop"
msgstr "Fin"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgid "Lifetime"
msgstr "Duración"
msgid "File"
msgstr "Fichero"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
msgid "Button$Single"
msgstr ""
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Primer día"
msgid "Select folder"
msgstr ""
msgid "Timers"
msgstr "Programar grabaciones"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "¿Eliminar programación?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Todavía está grabando - ¿eliminar realmente?"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Programa"
msgid "Button$Record"
msgstr "Grabar"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Cambiar"
msgid "What's on now?"
msgstr "¿Qué hay ahora?"
msgid "What's on next?"
msgstr "¿Qué hay después?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Después"
msgid "Button$Now"
msgstr "Ahora"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Guía"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "¡No se puede cambiar de canal!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Guía de programación - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Este evento - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Este evento - todos los canales"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Todos los eventos - todos los canales"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "¡Escriba %d dígitos!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "¡CAM no responde!"
msgid "Recording info"
msgstr "Información de grabación"
msgid "Button$Play"
msgstr "Reproducir"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Rebobinar"
msgid "Recordings"
msgstr "Grabaciones"
msgid "Button$Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Commands"
msgstr "Órdenes"
msgid "Delete recording?"
msgstr "¿Eliminar grabacion?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "¡Error al borrar la grabación!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Órdenes de grabación"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "skin dependent"
msgstr "según skin"
msgid "always"
msgstr "siempre"
msgid "OSD"
msgstr "Menús en pantalla"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Izquierda (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Arriba (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Anchura (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Altura (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Duración de los mensajes (sg)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Usar letra pequeña"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Alisado de fuentes"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Fuente por defecto"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Fuente pequeña"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fuente fija"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Tamaño fuente por defecto (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Tamaño fuente pequeña (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Tamaño fuente fija (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posición para información de canal"
msgid "bottom"
msgstr "abajo"
msgid "top"
msgstr "arriba"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Tiempo de información de canal (sg)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Mostrar info al cambiar de canal"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Auto-cerrar al solicitar info de canal"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Deslizar páginas enteras"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Rotar arriba/abajo al deslizar"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Cerrar al pulsar botón de menú"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Mostrar directorios de grabaciones"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr ""
msgid "EPG"
msgstr "Guía de Programación"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Escanear"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Tiempo de exploración de EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivel de corrección de EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Mostrar datos antiguos de EPG (m)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajustar reloj de sistema"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Transponder del que tomar la hora"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "names only"
msgstr "sólo nombres"
msgid "PIDs only"
msgstr "sólo PIDs"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nombres y PIDs"
msgid "add new channels"
msgstr "añadir canales"
msgid "add new transponders"
msgstr "añadir transponders"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Interfaz DVB primario"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formato de vídeo"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formato de visualización"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Usar Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualizar canales"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Idiomas de audio"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Idioma de audio"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Visualizar subtítulos"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Idiomas subtítulos"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Idioma subtítulos"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Desplazamiento subtítulos"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparencia primer plano subtítulos"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparencia fondo subtítulos"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizar DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecuencia inferior del LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecuencia superior del LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM presente"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM preparado"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Abriendo el menú CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "¡No se puede abrir el menú CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM en uso - ¿reiniciar?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "¡No se puede reiniciar CAM!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm"
msgstr ""
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "Recording"
msgstr "Opciones de grabación"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Comenzar grabación antes (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Acabar grabación después (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioridad por defecto"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Duración por defecto (días)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioridad en modo pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Duración en modo pausa (días)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizar nombre de episodo"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Usar servicio VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margen VPS (sg)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcar grabaciones inmediatas"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nombrar grabaciones inmediatas"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Tiempo de grabación inmediata (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Tamaño máximo de fichero (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Partir ficheros editados"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr ""
msgid "Replay"
msgstr "Opciones de reproducción"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Modo multi-velocidad"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar modo de reproducción"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de continuación"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Tiempo mín. antes de un evento (m)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Tiempo mín. de inactividad (m)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Tiempo de espera de SVDRP (sg)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Considerar canal como visto (sg)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Tiempo introducción canal (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canal inicial"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "anterior"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volumen inicial"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Salida de emergencia"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Este plugin no admite configuración"
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Really restart?"
msgstr "¿Reiniciar realmente?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Parar grabación "
msgid "Schedule"
msgstr "Guía de Programación"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Parar reprodución"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Anular edición"
msgid "Stop recording?"
msgstr "¿Parar grabación?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "¿Cancelar edición?"
msgid "No audio available!"
msgstr "¡No hay audio disponible!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Sin subtítulos"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "¡No hay subtítulos disponibles!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "¡Sin espacio en disco para iniciar grabación!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "¡Ningún dispositivo DVB disponible para grabar!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa de la emisión en directo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Saltar: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "¡No se definieron marcas de edición!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr ""
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "¡No se puede iniciar el proceso de edición!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proceso de edición iniciado"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "¡El proceso de edición ya está activo!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aábcçdeéfghiíjklmnñoópqrstuúvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáç2\tdefé3\tghií4\tjkl5\tmnoñó6\tpqrs7\ttuvú8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Insertar"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Arriba/Abajo para mover - OK para confirmar"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "¡Canal bloqueado (grabando)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "¡Poco espacio en disco!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "¡No se puede apagar - falta el parámetro '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Editando -¿apagar igualmente?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Grabación en curso - ¿apagar igualmente?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Grabación dentro de %ld minutos, ¿apagar realmente?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "¿apagar igualmente?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Plugin %s inicia en %ld min, ¿continuar?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Editando - ¿reiniciar igualmente?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Grabación en curso - ¿reiniciar igualmente?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "¿reiniciar igualmente?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volumen "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR clásico"
msgid "DISK"
msgstr ""
msgid "LOAD"
msgstr ""
msgid "TIMERS"
msgstr ""
msgid "DEVICES"
msgstr ""
msgid "LIVE"
msgstr ""
msgid "PLAY"
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Paneles ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMXJVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMieJueVieSabDom"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "¡Grabación a punto de empezar!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Iniciando grabación"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR se apagará más tarde - pulse Power para forzar"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pulse una tecla para interrumpir apagar"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Cambiando el interfaz DVB primario..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "¡Proceso de edición fallido!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proceso de edición terminado"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pulse cualquier tecla para cancelar reinicio"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se apagará en %s minutos"
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "free"
msgstr "libre"