mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.37 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.37.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.36-1.7.37.diff MD5 checksums: 602dc7e678bcfcf075da36344a337562 vdr-1.7.37.tar.bz2 34e953fcffc112f316cbfc1f53915324 vdr-1.7.36-1.7.37.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. Approaching version 2.0.0: ========================== If all goes well, there should be no more functional or API changes before the final version 2.0.0. There will just be a few more fixes. From the HISTORY file: - Now also using FindHeader() in cMpeg2Fixer::AdjTref() (pointed out by Sören Moch). - Added missing template for DVBDIR to Make.config.template (reported by Derek Kelly). - The LCARS menu now also works if the OSD has only 1bpp (two colors). - Fixed possible garbage in the remaining time of the LCARS replay display in case the hours change from two to one digit. - Fixed upscaling bitmaps. The last row and column of the scaled bitmap was not filled, which resulted in empty lines between scaled subtitles. - Fixed a leftover line in case a two line subtitle was followed by a one line subtitle on the dvbhddevice in "high level" OSD mode. - Returning 0 from cDvbSdFfDevice::NumProvidedSystems() if option --outputonly is given. - The index file is now closed after initially reading it if it is older than 3600 seconds. - Improved responsiveness during replay when close to the recording's end. - Fixed a leftover progress display in the LCARS main menu when replay of a recording ends while the menu is open, and the live channel has no EPG information. - Fixed possible audio chatter when a recording is replayed to its very end. - Added dependency on 'i18n' to 'install-i18n' in the VDR Makefile (thanks to Tobias Grimm). - Changed several calls to Skins.Message() in vdr.c to Skins.QueueMessage() in order to avoid a black screen while such a message is displayed in case the channel will be switched (reported by Uwe Scheffler). - Updated the Slovakian language texts (thanks to Milan Hrala). - Improved LIRC timing for repeat function. - When pausing live video, the current audio and subtitle tracks are now retained. - Added some notes about plugin Makefiles to PLUGINS.html. - Avoiding an extra key press event if the repeat function kicks in when controlling VDR via the PC keyboard. - The new options "Setup/Miscellaneous/Remote control repeat delay" and "Setup/Miscellaneous/Remote control repeat delta" can be used to adjust the behavior of the remote control in case a key is held pressed down for a while, so that the repeat function kicks in (see MANUAL). The builtin LIRC and KBD remote controls already use these parameters. It is recommended that plugins that implement an interface to any kind of remote controls also use the parameters Setup.RcRepeatDelay and Setup.RcRepeatDelta for the desired purpose, and remove any setup options they might have that serve the same purpose. - cTimer no longer does any special "VFAT" handling to shorten directory names to 40 characters. When a string is used as a directory name for a recording, the maximum length of the directory path, as well as the individual directory names, is now limited to the values specified by the new command line option --dirnames (see man vdr(1) for details). For backwards compatibility the option --vfat is still available and has the same effect as --dirnames=250,40,1. - The macro MaxFileName is now obsolete and may be removed in future versions. Use NAME_MAX directly instead. - There is no more fixed limit to the maximum number of cPixmap objects an OSD can create. However, a particular device may still be unable to create an arbitrary number of pixmaps, due to limited resources. So it's always a good idea to use as few pixmaps as possible. - Fixed formatting and removed some superfluous break statements in vdr.c's command line option switch.
1402 lines
24 KiB
Plaintext
1402 lines
24 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Arnold Niessen <niessen@iae.nl> <arnold.niessen@philips.com>, 2001
|
|
# Hans Dingemans <hans.dingemans@tacticalops.nl>, 2003, 2005
|
|
# Maarten Wisse <Maarten.Wisse@urz.uni-hd.de>, 2005
|
|
# Carel Willemse <ca_willemse@planet.nl>, 2008
|
|
# Johan Schuring <johan.schuring@vetteblei.nl>, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 16:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 17:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Johan Schuring <johan.schuring@vetteblei.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Ongeldig kanaal ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanaal niet beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Kan Transfer-Mode niet starten"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "uit"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisatie"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulatie"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Bandbreedte"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmissie"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchie"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Bezig met starten EPG scan"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Geen titel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "dut"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: detecteren type afstandsbediening"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Druk op een willekeurige knop"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Afstandsbediening code herkend!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Druk niet op een knop..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Leren specifieke toets-codes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Druk knop voor '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Druk 'Omhoog' om te bevestigen"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Druk 'Omlaag' om verder te gaan"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(druk 'Omhoog' om terug te gaan)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Druk 'Omlaag' om te beeindigen)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Druk 'Menu' om deze toets over te slaan"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Leren toetsen afstandsbediening"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Opslaan toets codes"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "'Omhoog' te bewaren, 'Omlaag' voor annuleren"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Opnemen"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Vooruitspoelen"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Terugspoelen"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanaal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanaal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "VorigKanaal"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Geluid onderbreken"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "ProgrammaGids"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanalen"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timers"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Opnames"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Commando's"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Gebruiker0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Gebruiker1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Gebruiker2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Gebruiker3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Gebruiker4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Gebruiker5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Gebruiker6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Gebruiker7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Gebruiker8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Gebruiker9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Vrij te ontvangen"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "gecodeerd"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Kanaal aanpassen"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Kanaalinstellingen zijn niet uniek!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalen"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Verplaats"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanaal wordt gebruikt door een timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Kanaal verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Timer veranderen"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanaal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Bewaarduur"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestandnaam"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Eerste dag"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timers"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Aan/Uit"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Timer verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timer neemt nog op - toch verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Uitzending"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Opnemen"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Wat is er nu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Wat komt er hierna?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Hierna"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programmagids"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Kan geen kanaal wisselen!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programma - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Deze uitzending - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Deze uitzending - alle kanalen"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Alle uitzendingen - alle kanalen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Vul %d cijfers in!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM reageert niet!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Opname info"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Naar begin"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Opnames"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Openen"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commando's"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Opname verwijderen?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Fout bij verwijderen opname!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Opname commando's"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nooit"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "skin afhankelijk"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "altijd"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Links (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Boven (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Breedte (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Hoogte (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Weergave duur van berichten (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Klein lettertype gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Standaard lettertype"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Kleine lettertype"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Letter met vaste breedte"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Afmetingen standaard lettertype (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Afmetingen klein lettertype (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Afmetingen lettertype met vaste breedte (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Kanaal info positie"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "onder"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "boven"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Duur tonen kanaal-informatie (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Kanaal info tonen"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Tijdsduur opgevraagde kanaalinfo."
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Scrollen per pagina"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Rondom scrollen"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Menu toets sluit ook af"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Opname mappen"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Scan"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "EPG-scan Timeout (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG foutcorrectieniveau"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Oude EPG data tonen (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Systeem klok instellen"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Gebruik transponder tijd voor systeem"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Voorkeurstalen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Voorkeurstaal"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "alleen namen"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "alleen PIDs"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "namen en PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "nieuwe kanalen toevoegen"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "nieuwe transponders toevoegen"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Eerste DVB kaart"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Videoformaat"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Video display formaat"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby Digital gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Kanalen actualiseren"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Audio talen"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Audio taal"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Toon ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Talen ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Taal ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Positie ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparantie voorgrond ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparantie achtergrond ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "DiSEqC gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Laagste LNB frequentie (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Hoogste LNB frequentie (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM herstarten"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM aanwezig"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM gereed"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Herstart"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "CAM-menu wordt geopend..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Kan CAM-menu niet openen!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM wordt gebruikt - werkelijk herstarten?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Kan CAM niet herstarten!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Opname"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Tijd marge begin (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Tijd marge eind (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Standaard prioriteit"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Standaard levensduur (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Pauze prioriteit"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Pauze levensduur (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Gebruik episode naam"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "VPS gebruiken"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marge VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Direkte opnamen markeren"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Naam direkt-opname"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Duur van de directe opname (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maximale omvang video file (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Bewerkte files opdelen"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Multi-speed mode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Weergave mode aangeven"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Hervattings ID"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Minimale event time-out (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Minimum gebruikers inactiviteit (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Zap timeout (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Tijdsduur kanaalinvoer (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Opstartkanaal"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "zoals eerder"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Opstartvolume"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Nooduitgang"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Deze plugin heeft geen instelparameters"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Herstart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Werkelijk opnieuw starten?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Stop opnemen "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programmagids"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Stop afspelen"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Eindigen"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Hervat"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Bewerken afbreken"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Opname stoppen?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Bewerken afbreken?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Geen audio beschikbaar!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Geen ondertiteling"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Geen ondertiteling beschikbaar"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Onvoldoende hardeschijfruimte voor deze opname!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Geen vrije DVB kaart om op te nemen!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pauzeren live uitzending..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Springen: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Geen bewerkingsmarkeringen gedefinieerd!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Kan niet beginnen met bewerken!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Bewerken is gestart"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Bewerken is al actief!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Invoegen"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Gebruik Omhoog/Omlaag - daarna Ok"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanaal geblokkeerd (neemt op)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Hardeschijf bijna vol!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Shutdown onmogelijk - Optie '-s' ontbreekt!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Bewerken aktief - toch uitschakelen?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Opname loopt - toch uitschakelen?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Opname in %ld minuten - toch uitschakelen?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "toch uitschakelen?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Plugin %s wordt binnen %ld min. aktief, doorgaan?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Bewerken aktief - toch herstarten?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Opname loopt - toch opnieuw starten?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "toch opnieuw starten?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR Klassiek"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Consoles"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "MDWDVZZ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "MaaDinWoeDonVryZatZon"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Maandag"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dinsdag"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Woensdag"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donderdag"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vrijdag"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Zaterdag"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Zondag"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Opname start binnenkort!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Opname is gestart!"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR zal later uitschakelen - Druk 'Power' om te forceren"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Druk een toets om shutdown af te breken"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Eerste DVB-kaart wordt omgeschakeld..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Bewerken is mislukt!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Bewerken is klaar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Druk een willekeurige toets om herstarten af te breken"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR zal na %s minuten uitschakelen"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Schijf"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "vrij"
|