mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.37 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.37.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.36-1.7.37.diff MD5 checksums: 602dc7e678bcfcf075da36344a337562 vdr-1.7.37.tar.bz2 34e953fcffc112f316cbfc1f53915324 vdr-1.7.36-1.7.37.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. Approaching version 2.0.0: ========================== If all goes well, there should be no more functional or API changes before the final version 2.0.0. There will just be a few more fixes. From the HISTORY file: - Now also using FindHeader() in cMpeg2Fixer::AdjTref() (pointed out by Sören Moch). - Added missing template for DVBDIR to Make.config.template (reported by Derek Kelly). - The LCARS menu now also works if the OSD has only 1bpp (two colors). - Fixed possible garbage in the remaining time of the LCARS replay display in case the hours change from two to one digit. - Fixed upscaling bitmaps. The last row and column of the scaled bitmap was not filled, which resulted in empty lines between scaled subtitles. - Fixed a leftover line in case a two line subtitle was followed by a one line subtitle on the dvbhddevice in "high level" OSD mode. - Returning 0 from cDvbSdFfDevice::NumProvidedSystems() if option --outputonly is given. - The index file is now closed after initially reading it if it is older than 3600 seconds. - Improved responsiveness during replay when close to the recording's end. - Fixed a leftover progress display in the LCARS main menu when replay of a recording ends while the menu is open, and the live channel has no EPG information. - Fixed possible audio chatter when a recording is replayed to its very end. - Added dependency on 'i18n' to 'install-i18n' in the VDR Makefile (thanks to Tobias Grimm). - Changed several calls to Skins.Message() in vdr.c to Skins.QueueMessage() in order to avoid a black screen while such a message is displayed in case the channel will be switched (reported by Uwe Scheffler). - Updated the Slovakian language texts (thanks to Milan Hrala). - Improved LIRC timing for repeat function. - When pausing live video, the current audio and subtitle tracks are now retained. - Added some notes about plugin Makefiles to PLUGINS.html. - Avoiding an extra key press event if the repeat function kicks in when controlling VDR via the PC keyboard. - The new options "Setup/Miscellaneous/Remote control repeat delay" and "Setup/Miscellaneous/Remote control repeat delta" can be used to adjust the behavior of the remote control in case a key is held pressed down for a while, so that the repeat function kicks in (see MANUAL). The builtin LIRC and KBD remote controls already use these parameters. It is recommended that plugins that implement an interface to any kind of remote controls also use the parameters Setup.RcRepeatDelay and Setup.RcRepeatDelta for the desired purpose, and remove any setup options they might have that serve the same purpose. - cTimer no longer does any special "VFAT" handling to shorten directory names to 40 characters. When a string is used as a directory name for a recording, the maximum length of the directory path, as well as the individual directory names, is now limited to the values specified by the new command line option --dirnames (see man vdr(1) for details). For backwards compatibility the option --vfat is still available and has the same effect as --dirnames=250,40,1. - The macro MaxFileName is now obsolete and may be removed in future versions. Use NAME_MAX directly instead. - There is no more fixed limit to the maximum number of cPixmap objects an OSD can create. However, a particular device may still be unable to create an arbitrary number of pixmaps, due to limited resources. So it's always a good idea to use as few pixmaps as possible. - Fixed formatting and removed some superfluous break statements in vdr.c's command line option switch.
1398 lines
26 KiB
Plaintext
1398 lines
26 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.7.16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 16:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 22:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanál nie je dostupný!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nemô¾e spusti» prenos!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuté"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuté"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automaticky"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "¾iadny"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizácia"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "systém"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulácia"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "©írka pásma"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Ochrana"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr "PlpId"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Zaèína prehµadáva» EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detektívka/Triler"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Dobrodru¾ný/Western/Vojnový"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komédia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantický"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Skutoèný/Klasický/Nábo¾ensky/Historický film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film pre dospelých/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Správy/Aktuálne udalosti"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Správy/Predpoveï poèasia"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Spravodajský magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentárny"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "©ou/Zábavné hry"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Zábavná hra/vedemostná/sú»a¾ná"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "varieté"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Televízna relácia"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "©port"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Zvlá¹tne udalosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "©portový magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Fudbal"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Týmové ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Motorizmus"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vodné ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Zimné ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Jazdecké ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Bojvé ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Pre deti/program pre mláde¾"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Program pre pred¹kolské deti"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informaèný/Výchovný/©kolský program"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Kreslený/Bábkový"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Hudba/Balet/Tanec"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Vá¾na/Klasická hudba"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "¥udová/Tradièná Hudba"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Muzikál/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Umenie/Kultúra"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Herecké umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Výtvarné umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Nábo¾enstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Populárna kultúra/Tradièné umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatúra"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Kino"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Experimentálny film/Video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Rozhlas/Tlaè"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nové média"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Umenie/Kultúrny magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Móda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazín/Reportá¾e/"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Významné osobnosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Príroda/Zvieratá/®ivotné prostredie"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technológia/Prírodné vedy"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Zahranièné krajiny/Expediícia"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "sociálne/duchovné vedy"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "ïal¹ie vzdelávanie"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Jazyky"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "vólny èas"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turistika/Cestovanie"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Remeslá"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motorizmus"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitness a zdravie"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Varenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklama/Predaj"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Záhradkárstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Pôvodný jazyk"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Èiernobiely"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Nepublikované"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "®ivé vysielanie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "od %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Slovensky"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "slk"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fáza 1: Detekcia typu diaµkového ovládania"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Stlaète µubovolné tlaèidlo ovládania"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Bol zosnímaný kód diaµkového ovládania!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nestláèajte ¾iadne klávesy..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fáza 2: Urèenie funkcie tlaèidiel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Stlaète tlaèidlo pre funkciu '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pre potvrdenie stlaète tlaèidlo 'Hore'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pokraèujete stlaèením tlaèidla 'Dole' "
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Vrátite sa stlaèením tlaèidla 'hore')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Definovanie tlaèidiel ukonèíte stlaèením tlaèidla 'dole')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(stlaèením 'Menu' preskoèíte definíciu tlaèidla)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Programovanie diaµkového ovládania"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fáza 3: Ulo¾enie kódu tlaèidiel"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Nastavenie stlaèením tlaèidla 'hore' ulo¾íte, 'Dole' zru¹íte"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Spä»"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Vµavo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Èervené"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zelené"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "®lté"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Modré"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Prehra»/Pozastavi»"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Prehra»"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pozastavi»"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Zastavi»"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Nahra»"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Pretoèi» dopredu"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Pretoèi» spä»"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Nasledujúci"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Vypínaè"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanál+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanál-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Predchádzajúci kanál"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Hlasitos»+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Hlasitos» -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Ticho"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Televízny program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Plány nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "U¾ívateµ0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "U¾ívateµ1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "U¾ívateµ2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "U¾ívateµ3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "U¾ívateµ4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "U¾ívateµ5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "U¾ívateµ6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "U¾ívateµ7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "U¾ívateµ8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "U¾ívateµ9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "volne ¹íriteµný"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kódovaný"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Prispôsobi» kanál"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Nastavenia kanálu nie sú výnimoèné!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Upravi»"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Zmaza»"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Oznaèi»"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Plán nahrávania práve pou¾íva kanál!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Odstráni» kanál?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Upravi» zlo¾ku"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nový zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Pod zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Názov zlo¾ky u¾ existuje!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Názov zlo¾ky nesmie obsahova» '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Vybra»"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Vymaza» zlo¾ku a v¹etky pod zlo¾ky?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Vymaza» zlo¾ku?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Úprava plánu nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívny"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deò"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Zaèína"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Konèí"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "®ivotnos»"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "bez opakovania"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "s opakovaním"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Odo dòa"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Vybra» zlo¾ku"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Plány nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Zap./Vyp."
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Zmaza» plán nahrávania?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Práve nahráva- naozaj zmaza»?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udalosti"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Plány"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Nahra»"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Prepnú»"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Èo ide aktuálne?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Èo nasleduje?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Nasleduje"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "TV program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Kanál nejde prepnú»!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "TV program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Tato udalos» - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Tato udalos» - v¹etky kanály"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "V¹etky udalosti - v¹etky kanály"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Prosím vlo¾te %d znakov!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM neodpovedá!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Podrobnosti nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Prehra»"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Od zaèiatku"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Otvori»"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Zmaza» nahrávku?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Nahrávka sa upravuje - Naozaj zmaza»?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Pri vymazávaní nahrávky pri¹lo k chybe!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Príkazy nahrávania"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "podµa vzhµadu"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "v¾dy"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Vzhµad"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Vµavo (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Navrchu (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "©írka (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Vý¹ka (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Èas zobrazenia správy (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Pou¾íva» malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Vyhladi» písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Predvolené písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fixné písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» fixného písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozícia informácií o kanále"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "na spodku"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "na vrchu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Èas zobr. informácií o kanále (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informácie pri zmene kanálu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Èasový limit na informáciu o kanále"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Rolova» strany"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Rolova» cyklicky"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Klávesa Menu zaviera"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Zoznam nahrávok"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Zlo¾ky v menu plánovaèa"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Písa» znaky èíselnými tlaèidlami"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Farba klávesy 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Farba klávesy 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Farba klávesy 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Farba klávesy 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skenova»"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Èasový limit pre snímanie EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG úroveò chyb"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Ukazova» star¹ie EPG dáta (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nastavi» systémový èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Pou¾i» èas z transpondéru"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Uprednostòova» jazyky"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Uprednostni» jazyk"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "oreza» do stredu"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "iba názvy"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "iba PID-y"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "názvy a PID-y"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "prida» nové kanály"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "prida» nové transpondéry"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Hlavné DVB rozhranie"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Kompatibilná norma"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formát videa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formát zobrazenia videa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Pou¾íva» zvuk v Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aktualizácia kanálov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jazyky zvuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jazyk zvuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Zobrazova» titulky"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jazyky titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jazyk titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Posunutie titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Priehµadnos» písma titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Priehµadnos» pozadia titulkov"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Pou¾íva» DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Dolná frekvencia LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Zariadenie %d je pripojené na sat. kábel"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "vlastný"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Resetnutie CAMu"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM prítomný"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM pripravený"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Resetnú»"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Otvára sa menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Menu CAM nie je dostupné"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM sa pou¾íva - naozaj re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "CAM modul nejde re¹tartova»!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nepozastavova» ¾ivé vysielanie"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "potvrdi» pozastavenie ¾ivého vysielania"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pozastavi» ¾ivé vysielanie"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "overi»"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "áno"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Nahráva» pred zaèiatkom (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Nahráva» po konci (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Predvolená priorita"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Predvolená ¾ivotnos»"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorita preru¹enia"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "®ivotnos» preru¹enia (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Pou¾íva» názov epizódy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Pou¾íva» VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Èasová rezerva pre VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Oznaèi» okam¾ité nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Premenova» okam¾ité nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Då¾ka okam¾itého nahrávania (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "súèasná udalos»"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maximálna veµkos» nahrávky (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Deli» upravované súbory"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Viac rýchlostný re¾im"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Zobrazi» spôsob prehrávania"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Zobrazi» zostávajúci èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Èas zobrazenia ukazovateµa priebehu (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pozastavi» prehrávanie pri stanovení znaèky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ident. èíslo obnovenia prehrávania"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "limit pred nahrávaním (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "vymedzi» u¾ívateµskú neèinnos» (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Èasový limit SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "pamäta» predo¹lý kanál po ... (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "limit pri voµbe kanála (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanál po spustení"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "ako naposledy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Hlasitos» po spustení"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Kanály cyklova» pri prepnutí"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Zobrazi» kanály so zdrojom"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Núdzové ukonèenie"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Modul nemá konfiguraèné parametre!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Re¹tart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Naozaj re¹tartova»?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Zastavi» nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "TV program"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Zastavi» prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pozastavi»"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Zastavi»"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Pokraèova»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Zru¹i» úpravu"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Ukonèi» nahrávanie?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Zru¹i» úpravy?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Zvukové stopy nie sú dostupné!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Bez titulkov"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "®iadne titulky nie sú dostupné!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Málo volného miesta na nahrávanie!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Pre nahrávanie nie je volné ¾iadne DVB zariadenie!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pozastavuje sa ¾ivé vysielanie ..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skok: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Neboli vyznaèené znaèky pre zostrihanie!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Neboli urèené sekvencie úprav!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nemô¾e zaèa» zostrihanie!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Proces strihania sa spustil"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Proces zostrihania je aktívny!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aáäbcèdïeéfghiíjklåµmnòoóôpqràs¹t»uúvwxyýz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáè2\tdefïéì3\tghií4\tjkl5\tmnoòó6\tpqrsø¹7\ttuv»úù8\twxyzý¾9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísa»"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Vlo¾i»"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Hore/Dole na novú pozíciu - Ok presune"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanál je zamknutý (nahráva sa)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Nedostatok miesta na disku!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Obnova indexového súboru"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Obnova indexového súboru hotová"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Obnova indexového súboru zlyhala!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Zostriháva sa - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nahráva - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nahrávanie zaène za %ld minút - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "Urèite vypnú»?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Modul %s sa prebudí za %ld min., pokraèova»?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Upravuje sa - aj tak re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Nahráva - aj tak re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "Urèite re¹tartova»?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Hlasitos»"
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasické VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISK"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "ZA«A®ENIE"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "PLÁNY"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "ZARIADENIA"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "NA®IVO"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "PREHRÁVA SA"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG panely"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PUS©PSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "Po Ut St ©t Pi So Ne "
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "©tvrtok"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeµa"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Onedlho zaène nahrávanie!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Preru¹i» ¾ivé vysielanie?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Zaèalo nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR sa vypne neskor¹ie. - Vynútenie potvrdte klávesou Power"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Prepína hlavný DVB..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Zostrihávanie zlyhalo!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proces zostrihávania dokonèený"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "ktorákoµvek klávesa zru¹í re¹tart"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR sa vypne za %s minút"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "voµné"
|