mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.34 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.34.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33-1.7.34.diff and a helper patch for plugin Makefiles can be found at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33-pluginmakefile.diff MD5 checksums: 55d9aba62563efe39ee040e987f7023c vdr-1.7.34.tar.bz2 019ba806b263f7054dbd0da8956ea73b vdr-1.7.33-1.7.34.diff 6c2b8efe5eead6822f006bc867ccb324 vdr-1.7.33-pluginmakefile.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. IMPORTANT: ========== This version comes with revised versions of the Makefiles for VDR itself and all of its standard plugins. As a result of this, existing plugins will no longer build with this version of VDR, unless their Makefiles are properly adapted. To do so, please follow the instructions given below. There is also a generic patch (see below) that might help you update your plugin's Makefile. If you do want to build this version of VDR with plugins that don't have their Makefiles adapted yet, you can simply copy the Makefile, Make.global and Make.config (if applicable) files from a previous version of VDR into this source and use them. Note, though, that you cannot mix old and new Makefiles. All Makefiles for VDR and all plugins must be either old or new! PLEASE GIVE THE PLUGIN DEVELOPERS SOME TIME TO ADAPT THEIR MAKEFILES ACCORDINGLY. AFTER ALL, IT'S CHRISTMAS, SO THEY PROBABLY HAVE BETTER THINGS TO DO THAN SIT AT THEIR COMPUTERS ;-). From the HISTORY file: - Changed the type of the TimerMatch parameter in cSkinDisplayMenu::SetItemEvent() from 'int' to 'eTimerEvent' (reported by Christoph Haubrich). - Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov). - Fixed cOsd::GetBitmap() to always return NULL if a non-exising area is requested. - Added several missing "`ls $^`" in the calls to xgettext in plugin Makefiles and the "newplugin" script. - Fixed setting the --package-name and --package-version options in the calls to xgettext in several plugin Makefiles. - Added "-D_FILE_OFFSET_BITS=64 -D_LARGEFILE_SOURCE -D_LARGEFILE64_SOURCE" to the DEFINES in the Makefile (somehow got lost from Make.config.template in version 1.7.13). - Removed some redundancy in the Makefile/Make.global/Make.config mechanism (suggested by Christopher Reimer). The file Make.global is no longer used, and plugin Makefiles don't include the file Make.config any more. Instead they now retrieve all necessary information through calls to pkg-config. - The plugin Makefiles now have a separate 'install' target (suggested by Christopher Reimer). In order to still allow the normal building of VDR (with all plugins in its ./PLUGINS/src subdirectory, the plugin libraries in ./PLUGINS/lib and the i18n files in ./locale) the VDR Makefile checks the settings of LIBDIR and LOCDIR when building the plugins from within the VDR source directory. If these macros have their default values, then the 'install' targets of the plugins' Makefiles are called. Otherwise the 'all' targets are called and the plugins are merely built, and will have to be installed by a call to 'make install-plugins'. This now also allows a user to copy a plugin source to any directory, change into that directory and do 'make' and 'make install' to have the plugin installed to wherever the local installation of VDR expects them. - Plugin Makefiles now use DESTDIR and the 'install' program (thanks to Christopher Reimer). - Due to the changes to the plugin Makefiles, existing plugins will not build with this version of VDR any more. You can either use the new 'newplugin' script to generate a dummy plugin directory and use the Makefile from there (adapting it to your particular plugin), or apply the patch from ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33-pluginmakefile.diff to your Makefile to make the necessary changes (see comments in that file for details). - Added the new menu categories mcChannelEdit, mcTimerEdit, mcScheduleNow, mcScheduleNext, mcRecordingInfo, mcPluginSetup, mcSetupOsd, mcSetupEpg, mcSetupDvb, mcSetupLnb, mcSetupCam, mcSetupRecord, mcSetupReplay, mcSetupMisc and mcSetupPlugins. - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed replay stuttering close to the end of an ongoing recording (reported by Andreas Regel). - Fixed cIndexFile::GetNextIFrame() to properly handle the case where the very last frame is an I-frame (which normally shouldn't occur). - Fixed replaying ongoing recordings from other VDR instances.
1399 lines
27 KiB
Plaintext
1399 lines
27 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001
|
|
# Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003, 2006
|
|
# Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005
|
|
# Nino Gerbino <ngerb@interfree.it>, 2006
|
|
# Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>, 2007, 2008, 2010
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 19:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canale NON valido ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canale non disponibile!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Impossibile avviare mod. trasferimento!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatico"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizzazione"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "SymbolRate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversione"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulazione"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Banda passante"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Trasmissione"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Gerarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr "PlpId"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Inizio scansione EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dramma"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Investigativo/Giallo"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Avventura/Western/Guerra"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Finzione/Fantasia/Horror"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Commedia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Telenovella/Melodramma/Folcloristico"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romanzo"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film per adulti/Dramma"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Notizie/Ultima ora"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Notizie/Previsioni meteo"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Settimanale di attualità"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Documentario"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Spettacolo/Gioco a premi"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Gioco a premi/Quiz/Gara"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Spettacolo di varietà"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Talk Show"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Evento speciale"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Settimanale di sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Calcio"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tennis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Sport di squadra"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletica"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Sport motoristici"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Sport acquatici"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Sport invernali"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Equitazione"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Arti marziali"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Programmi per ragazzi/giovani"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Programmi per ragazzi prescolastici"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informativo/Educativo/Programma scolastico"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Cartoni/Pupazzi"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Musica/Balletto/Danza"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Musica Classica/Seria"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Musica Tradizionale/Folclore"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Musical/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balletto"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Arte/Cultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Arti di rendimento"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Arti fine"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religione"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Letteratura"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Cinema"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Film sperimentale/Video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Trasmissione/Stampa"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nuovo programma"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Arte/Settimanale di cultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Moda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Società/Politica/Economia"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Settimanale/Reportage/Documentario"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Economia/Consulenza sociale"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Personaggi importanti"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Educazione/Scienza/Fatti"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Filosofia/Psicologia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Paesi esteri/Spedizioni"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Società/Scienze spirituali"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Altra educazione"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Lingue"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Tempo libero/Hobby"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turismo/Viaggi"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Artigianato"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motori"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Culturismo & Salute"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Cucina"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Pubblicità/Acquisti"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Giardinaggio"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Lingua madre"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Bianco & Nero"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Non pubblicato"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Trasmissione dal vivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "da %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Senza titolo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "ita"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Rilevamento tipo codice RC"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Premi un tasto dell'unità RC"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Codice RC rilevato!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Non premere alcun tasto..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Apprendimento codici dei tasti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Premi il tasto '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Premi 'Su' per confermare"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Premi 'Giù' per continuare"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(premi 'Su' per tornare indietro)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(premi 'Giù' per concludere definizione tasti)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(premi 'Menu' per saltare questo tasto)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Apprendimento tasti RC"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Riproduci/Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avanti veloce"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Indietro veloce"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Prossimo"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Power"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canale +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canale -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canale Prec."
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Muto"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Registrazioni"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Utente0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Utente1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Utente2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Utente3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Utente4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Utente5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Utente6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Utente7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Utente8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Utente9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "in chiaro"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "codificato"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modifica canale"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Video"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "PID Pcr"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Audio (1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Audio (2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Parametri canale non univoci!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Segna"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canale occupato da un timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Eliminare il canale?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Modifica cartella"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Sotto cartella"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Nome cartella già esistente!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Il nome cartella non deve contenere '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Eliminare la cartella e sue sottocartelle?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Eliminare la cartella?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modifica timer"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Giorno"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Una volta"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Repliche"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "1° giorno"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Eliminare il timer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timer in registrazione - eliminare?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "In programmazione adesso"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Prossimi programmi"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Prossimi"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Adesso"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare canale!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programmi - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Questo evento - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Questo evento - tutti i canali"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Inserisci %d cifre!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "La CAM non risponde!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Info registrazione"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Riavvolgi"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Registrazioni"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Eliminare la registrazione?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "La registrazione è stata modificata - sicuro di eliminare?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Errore eliminazione registrazione!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Comandi di registrazione"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "in base allo stile interfaccia"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Stile interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema colori"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Sinistra (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "In alto (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Larghezza OSD (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Altezza OSD (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Durata del messaggio (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utilizza caratteri piccoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Caratteri predefiniti"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Caratteri piccoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Caratteri fissi"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Dim. caratteri pred. (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Dim. caratteri piccoli (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Dim. caratteri fissi (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posizione info canale"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "in basso"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "in alto"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durata info canale (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Mostra info al cambio canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Scadenza richieste info canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Scorri per pagine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Scorri riavvolgendo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tasto Menu per chiudere"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Directory di registrazione"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Cartelle nel menu timer"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Tasti numerici per i caratteri"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Tasto colore 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Tasto colore 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Tasto colore 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Tasto colore 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guida programmi EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Scansione"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Scadenza aggiorn. EPG (ore)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Livello correzione EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Mostra vecchi dati EPG (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Imposta orario di sistema"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Utilizza orario da transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Lingue preferite"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Lingua preferita"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "solo nomi"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "solo PID"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nomi e PID"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "nuovi canali"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "nuovi transponder"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Scheda DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Scheda DVB primaria"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Modalità base"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formato video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formato visualizzazione video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aggiornamento canali"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Lingue audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Lingua audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Mostra sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Lingue sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Lingua sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Posizione sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza sfondo sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizza DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freq LO LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freq HI LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Periferica %d connessa al cavo sat"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "propria"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reimposta la CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "La CAM è presente"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "La CAM è pronta"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "Accesso condizionato CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Apertura menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "La CAM è in uso - vuoi reimpostarla?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "non pausare video dal vivo"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "conferma pausa video dal vivo"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pausa video dal vivo"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "conferma"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Margine iniziale (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Margine finale (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Priorità predefinita"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Scadenza predefinita (gg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Gestione tasto Pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorità di pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Scadenza pausa (gg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizza nome episodio"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utilizza VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margine VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Segna reg. immediata"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nome reg. immediata"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Durata reg. immediata (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "evento attuale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Dim. massima file video (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Dividi i file modificati"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Elimina registrazione timeshift"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Modalità multispeed"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostra modalità riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Mostra tempo rimanente"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Mostra tempo elaborazione (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pausa riproduzione durante impostazione segni"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID di ripristino"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Generici"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Scadenza min. evento (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Periodo min. inattività (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Scadenza SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Scadenza Zapping (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Scadenza voce canale (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canale iniziale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "come prima"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volume iniziale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Riavvolgimento canali"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Mostra nomi canali con la sorgente"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Uscita di emergenza"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Il plugin non ha parametri di configurazione!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Riavvio"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Eseguire un riavvio?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Ferma registrazione "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Ferma riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Riprendi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Annulla modifiche"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Fermare la registrazione?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Annullare le modifiche?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Nessun audio disponibile!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Nessun sottotitolo"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Nessun sottotitolo disponibile!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausa del canale in visione..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Eliminare registrazione timeshift?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Vai a: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Nessuna sequenza di modifica definita!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Impossibile avviare il processo di modifica!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Processo di modifica avviato"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Processo di modifica già attivo!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aáàbcdeéèfghiíìjklmnoóòpqrstuúùvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&°"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+°?{}/:%@&\taáàbc2\tdeéèf3\tghiíì4\tjkl5\tmnoóò6\tpqrs7\ttuúùv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Su/Giù per nuova posizione - OK per spostare"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Poco spazio su disco!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Rigenerazione file indice"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Rigenerazione file indice completata"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Rigenerazione file indice fallita!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non assegnato!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Modifica in corso - spegnere comunque?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione in corso - spegnere comunque?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione tra %ld minuti - spegnere comunque?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "spegnere comunque?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Il plugin %s si ripristina tra %ld min, continuare?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Modifica in corso - riavviare comunque?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione in corso - riavviare comunque?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "riavviare comunque?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR Classico"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISCO"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CARICA"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "TIMER"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "SCHEDE"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "DAL VIVO"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "RIPRODUCI"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Consolle ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMGVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMerGioVenSabDom"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Registrazione imminente!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Pausare video dal vivo?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Registrazione avviata"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR si spegnerà più tardi - premi Power per forzare"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Premi un tasto per annullare lo spegnimento"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Cambio della scheda DVB primaria..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Processo di modifica fallito!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Processo di modifica terminato"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Premi un tasto per annullare il riavvio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR si spegnerà tra %s minuti"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "disponibili"
|