vdr/po/sl_SI.po
Klaus Schmidinger 15485a5e06 Version 1.7.34
VDR developer version 1.7.34 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.34.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33-1.7.34.diff

and a helper patch for plugin Makefiles can be found at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33-pluginmakefile.diff

MD5 checksums:

55d9aba62563efe39ee040e987f7023c  vdr-1.7.34.tar.bz2
019ba806b263f7054dbd0da8956ea73b  vdr-1.7.33-1.7.34.diff
6c2b8efe5eead6822f006bc867ccb324  vdr-1.7.33-pluginmakefile.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

IMPORTANT:
==========

This version comes with revised versions of the Makefiles for VDR itself
and all of its standard plugins. As a result of this, existing plugins
will no longer build with this version of VDR, unless their Makefiles are
properly adapted. To do so, please follow the instructions given below.
There is also a generic patch (see below) that might help you update your
plugin's Makefile. If you do want to build this version of VDR with plugins
that don't have their Makefiles adapted yet, you can simply copy the Makefile,
Make.global and Make.config (if applicable) files from a previous version
of VDR into this source and use them. Note, though, that you cannot mix
old and new Makefiles. All Makefiles for VDR and all plugins must be either
old or new!
PLEASE GIVE THE PLUGIN DEVELOPERS SOME TIME TO ADAPT THEIR MAKEFILES
ACCORDINGLY. AFTER ALL, IT'S CHRISTMAS, SO THEY PROBABLY HAVE BETTER
THINGS TO DO THAN SIT AT THEIR COMPUTERS ;-).

From the HISTORY file:
- Changed the type of the TimerMatch parameter in cSkinDisplayMenu::SetItemEvent() from
  'int' to 'eTimerEvent' (reported by Christoph Haubrich).
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed cOsd::GetBitmap() to always return NULL if a non-exising area is requested.
- Added several missing "`ls $^`" in the calls to xgettext in plugin Makefiles and the
  "newplugin" script.
- Fixed setting the --package-name and --package-version options in the calls to
  xgettext in several plugin Makefiles.
- Added "-D_FILE_OFFSET_BITS=64 -D_LARGEFILE_SOURCE -D_LARGEFILE64_SOURCE" to the
  DEFINES in the Makefile (somehow got lost from Make.config.template in version 1.7.13).
- Removed some redundancy in the Makefile/Make.global/Make.config mechanism (suggested
  by Christopher Reimer). The file Make.global is no longer used, and plugin Makefiles
  don't include the file Make.config any more. Instead they now retrieve all necessary
  information through calls to pkg-config.
- The plugin Makefiles now have a separate 'install' target (suggested by Christopher
  Reimer). In order to still allow the normal building of VDR (with all plugins in its
  ./PLUGINS/src subdirectory, the plugin libraries in ./PLUGINS/lib and the i18n files in
  ./locale) the VDR Makefile checks the settings of LIBDIR and LOCDIR when building the
  plugins from within the VDR source directory. If these macros have their default values,
  then the 'install' targets of the plugins' Makefiles are called. Otherwise the 'all'
  targets are called and the plugins are merely built, and will have to be installed by a
  call to 'make install-plugins'. This now also allows a user to copy a plugin source to
  any directory, change into that directory and do 'make' and 'make install' to have the
  plugin installed to wherever the local installation of VDR expects them.
- Plugin Makefiles now use DESTDIR and the 'install' program (thanks to Christopher Reimer).
- Due to the changes to the plugin Makefiles, existing plugins will not build with this
  version of VDR any more. You can either use the new 'newplugin' script to generate a
  dummy plugin directory and use the Makefile from there (adapting it to your particular
  plugin), or apply the patch from
  ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33-pluginmakefile.diff
  to your Makefile to make the necessary changes (see comments in that file for details).
- Added the new menu categories mcChannelEdit, mcTimerEdit, mcScheduleNow, mcScheduleNext,
  mcRecordingInfo, mcPluginSetup, mcSetupOsd, mcSetupEpg, mcSetupDvb, mcSetupLnb,
  mcSetupCam, mcSetupRecord, mcSetupReplay, mcSetupMisc and mcSetupPlugins.
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto).
- Fixed replay stuttering close to the end of an ongoing recording (reported by Andreas
  Regel).
- Fixed cIndexFile::GetNextIFrame() to properly handle the case where the very last frame
  is an I-frame (which normally shouldn't occur).
- Fixed replaying ongoing recordings from other VDR instances.
2012-12-26 17:42:33 +01:00

1393 lines
24 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Miha Setina <mihasetina@softhome.net>, 2000
# Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>, 2003, 2005, 2006, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neznan kanal ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ni razpolo¾ljiv!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Ne morem zaèeti s prenosnim naèinom!"
msgid "off"
msgstr "izklop"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "avtomatsko"
msgid "none"
msgstr "nobeden"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasovna ¹irina"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgid "Guard"
msgstr "Za¹èita"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "PlpId"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Prièenjam EPG-scan"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr "Brez naziva"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Slovenski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slv"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu"
msgid "RC code detected!"
msgstr "IR koda sprejeta!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne pritiskajte tipk..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kod"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite tipko za '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje kod upravljalca"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev"
msgid "Key$Up"
msgstr "Gor"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dol"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazaj"
msgid "Key$Left"
msgstr "Levo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rdeèa"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelena"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Rumena"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modra"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr ""
msgid "Key$Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pavza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Key$Record"
msgstr "Snemaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Hitro naprej"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Hitro nazaj"
msgid "Key$Next"
msgstr "Naprej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Nazaj"
msgid "Key$Power"
msgstr "Izklop"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Program+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Program-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Prej¹nji kanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnost+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Glasnost-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Izklop zvoka"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Termini"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Posnetki"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ukazi"
msgid "Key$User0"
msgstr "Uporabnik0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Uporabnik1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Uporabnik2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Uporabnik3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Uporabnik4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Uporabnik5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Uporabnik6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Uporabnik7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Uporabnik8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Uporabnik9"
msgid "Free To Air"
msgstr "nekodiran"
msgid "encrypted"
msgstr "kodiran"
msgid "Edit channel"
msgstr "Uredi kanal"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Source"
msgstr "Pozicija"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Button$New"
msgstr "Novo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Izbri¹i"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Izbri¹i kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr ""
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
msgid "Edit timer"
msgstr "Uredi termin"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Channel"
msgstr "Program"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Start"
msgstr "Zaèetek"
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
msgid "Lifetime"
msgstr "Veljavnost"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
msgid "Button$Single"
msgstr ""
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
msgid "Select folder"
msgstr ""
msgid "Timers"
msgstr "Termini"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Vklop/Izklop"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Izbri¹i termin?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Snemanje po terminu - zares izbri¹i?"
msgid "Event"
msgstr "Oddaja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Termini"
msgid "Button$Record"
msgstr "Posnemi"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Preklopi"
msgid "What's on now?"
msgstr "Kaj je na sporedu?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Kaj sledi?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Sledi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Sedaj"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Ne morem preklopiti kanala!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta oddaja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta oddaja - vsi kanali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Vse oddaje - vsi kanali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosim vnesite %d ¹tevilk!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM se ne odziva!"
msgid "Recording info"
msgstr "Podatki o snemanju"
msgid "Button$Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaèetek"
msgid "Recordings"
msgstr "Posnetki"
msgid "Button$Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Izbri¹i posnetek?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Ukazi za snemanje"
msgid "never"
msgstr "nikoli"
msgid "skin dependent"
msgstr "odvisno od preobleke"
msgid "always"
msgstr "vedno"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Preobleka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Levo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Zgoraj (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©irina (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Vi¹ina (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Èas prikaza sporoèila (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Uporabi male èrke"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Privzeteta pisava"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Mala pisava"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fiksna pisava"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Privzeta velikost pisave (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Majhna velikost pisave (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacije o kanalu"
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Èas prikaza podatka o kanalu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Poka¾i naziv kanala"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Èas prikaza informacije o kanalu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Drsni meni"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Iz konca skoèi na zaèetek"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Meni gumb zapre meni"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Direktoriji za posnetke"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr ""
msgid "EPG"
msgstr "Programski vodnik"
msgid "Button$Scan"
msgstr "I¹èi"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Èas do EPG pregleda (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivo za popravilo EPG napak"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Prika¾i stare EPG podatke (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavi sistemski èas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Transponder za nastavitev èasa"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Prednostni jeziki"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Prednostni jezik"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "samo imena"
msgid "PIDs only"
msgstr "samo PIDe"
msgid "names and PIDs"
msgstr "imena in PIDe"
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove programe"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove oddajnike"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarna naprava"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Uporabljaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Posodobi kanale"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jeziki za zvok"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jezik za zvok"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Prika¾i podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jeziki za podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jezik za podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Izravnava podnapisov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparentnost podnapisov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparentnost ozadja podnapisov"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Uporabi DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAM-a"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prisoten"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pripravljen"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Odpiram CAM meni..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM je v uporabi - zares resetiraj?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm"
msgstr ""
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Premik zaèetka snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Zamik konca snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Privzeta prioriteta"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Privzeti ¾ivljenski èas (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioriteta pavze"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Èas pavze (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Uporabi ime epizode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Uporabi VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Èasovna rezerva pri VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi direktno snemanje"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Ime za direktno snemanje"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Èas direktnega snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Najveèja velikost datoteke (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Razdeli urejene datoteke"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr ""
msgid "Replay"
msgstr "Predvajanje"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Re¾im z veè hitrostmi"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i re¾im predvajanja"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID za predvajanje"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Najmanj¹i èas dogodka (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Najmanj¹i èas neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP èas neaktivnosti (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Èas ugla¹evanja (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Timeout za vnos kanala (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Privzeti kanal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kot prej"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Privzeta glasnost"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Izhod v sili"
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
msgid "Really restart?"
msgstr "Zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Prekini snemanje "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Prekini predvajanje"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pavza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Prekini urejanje"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Prekini snemanje?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "®elite prekiniti urejanje?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvok ni dosegljiv!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Ni podnapisov"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Podnapisi niso dosegljivi!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Ustavljanje predvajanja v ¾ivo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nobena prekinitvena toèka ni definirana!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr ""
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Ne morem zaèeti urejanja!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Urejanje se je zaèelo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Urejanje je ¾e aktivno!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcèdefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcè2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vstavi"
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Premalo prostora na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Urejanje - zares izklopi?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snemanje - zares izklopi?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snemanje èez %ld minut, zares izklopi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "zares izklopi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Vstavek %s se zbudi v %ld min, nadaljuj?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Urejanje - zares ponoven zagon?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Glasnost "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
msgid "DISK"
msgstr ""
msgid "LOAD"
msgstr ""
msgid "TIMERS"
msgstr ""
msgid "DEVICES"
msgstr ""
msgid "LIVE"
msgstr ""
msgid "PLAY"
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Konsola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTSCPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonTorSreCetPetSobNed"
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Torek"
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "èetrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Petek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Sledi snemanje!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Snemanje se je prièelo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR se bo zaustavil kasneje - pritisni Power za takoj¹en izklop"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Napaka pri procesu urejanja!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces urejanja je konèan"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pritisni katerokoli tipko za preklic ponovnega zagona"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se bo zaustavil v %s minutah"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "prosto"